Однако в этой борьбе между мужчинами и женщинами не следует ли мужчинам сражаться на одной стороне? Я не пойду против вас. Мне это невыгодно.
Возможно, он говорил правду, но честь мужчины – очень хрупкое явление. Стоит лишь взглянуть на Уэстлина, чтобы убедиться в этом. Его честь была задета отказом куртизанки, и в течение двадцати лет от Эшдона требовалось восстановить доброе имя семьи.
– Вы знаете леди Каролину так же, как я, – начал Эшдон. – Вы ничем не можете мне помочь… заполучить ее.
– Чтобы заполучить, надо что-то иметь, – проговорил Даттон. – У вас есть то, что нужно леди Каролине?
Ей нужно жемчужное ожерелье. Дьявольщина, но у него этого нет. Эшдон молча уставился на Даттона. И Даттон ответил за него:
– Что она хочет?
Эшдон сглотнул и уставился в свой бокал. Он ничего не теряет, но, возможно, получит жемчужное ожерелье. Он должен защитить честь отца, дать Каролине то, что она хочет, если надеется увидеться с ней вновь. А ему сильно этого хотелось. Что же касается миссис Уоррен, ее репутация в безопасности, пока она живет в доме леди Дэлби. Кроме того, разве миссис Уоррен не отвечает за себя сама? Он не в ответе за нее. У него обязательства только перед Уэстлином. И перед желанием обнять Каро и поцеловать. Это обязательство он выполнит с удовольствием.
– Жемчужное ожерелье, – признался Эшдон, тем самым бросив свой жребий. Он не станет уповать на Даттона, но небольшая помощь с его стороны не помешает.
Даттон кивнул и сделал глубокий вдох. Под руководством Софии он сможет отличить подделку, вне сомнения. Жемчуг должен быть настоящим.
С какой-то гордостью Эшдон понял, что ему в голову ни разу не пришла мысль надеть на нежную шейку Каролины поддельный жемчуг.
– Эшдон, хочу вам помочь, но не знаю, где нам раздобыть нитку жемчуга.
Эшдону это чувство было знакомо. Жемчуга не появлялись волшебным образом. У его матери было прекрасное ожерелье, но он не сомневался, что Уэстлин давно его продал. И не только это – по темным глазам Каро он понял, что она имела в виду очень длинное ожерелье. Он мечтал, что подарит ей жемчуг, поцелует каждый дюйм ее обнаженного тела и покинет ее, сокрушив ее репутацию до самого основания. Честь семьи будет восстановлена… а у нее появится ценное жемчужное ожерелье.
Сколько мороки с этой честью семьи!
– Знаете что, – медленно проговорил Даттон, не отводя взгляда от свечи на столе. Его голубые глаза заблестели так, словно в них заплясал сам дьявол у врат ада. – Думаю, я знаю, как раздобыть подарок для Каро…
– Ее зовут леди Каролина, Даттон, – раздраженно прервал его Эшдон.
В конце концов, у нее есть титул, как бы ее мать ни получила его. Проклятое высокомерие Даттона. Как это характерно для него!
– Конечно, – спохватился Даттон, чуть улыбнувшись. – Но я сказал, что знаю, как найти нитку жемчуга для прелестной шейки леди Каролины.
Даттон замолк, словно ожидая возражения. Эшдон хранил молчание. Шея у Каро в самом деле была прелестная.
– Знаю, у кого есть очень красивое ожерелье. Если я достану его вам для леди Каролины, тогда попрошу, чтобы вы помогли мне склонить миссис Уоррен в мою сторону.
– Не собираюсь добывать ее для вас, – огрызнулся Эшдон, – если вы думаете именно об этом.
– Не будьте смешным, – усмехнулся Даттон. – Я не такой плохой, как вы считаете. Но потребуются не просто добрые слова обо мне, которые вы шепнете в маленькое прелестное ушко Анни.
– Что именно?
– Пока не совсем уверен, но точно знаю, как вам нужно жемчужное ожерелье, – засмеялся Даттон. – Договорились?
Эшдон не сомневался, что собирается заключить договор с дьяволом, но, когда в мужчине сталкивались честь и страсть, разве можно было задумываться, с кем заключаешь сделку? Эшдон рисковал своей способностью получать все, что хотел, Теряя ради этого все остальное, включая отца. Но вопреки очевидному он был гораздо более удачным игроком, чем думали окружающие.
– Договорились. – И он залпом допил виски.
– Ты ведь согласилась делать так, как я велю, – сказала София Каролине.
– Знаю, что согласилась, но мы обе также знаем, что лорд Эшдон не может позволить себе даже одной жемчужины, не говоря уже о целом ожерелье. Я никогда его больше не увижу, – простонала девушка. – Это же так просто понять, мама. Мы запросили слишком высокую цену, и он не сможет заплатить ее.
– Думаю, ты его недооцениваешь.
– Я просто реально смотрю на вещи.
– Ах да, твой знаменитый реализм. Именно он и твоя логика привели тебя сюда, не так ли?
На это ничего вежливого сказать было нельзя, поэтому Каро промолчала.
– Если бы ты просто взяла мужа, которого я тебе купила, всего бы этого можно было избежать.
– Извините меня, – проговорила Анни, вставая.
– Нет, останься, – велела София, указав ей на стул. – Тебе не требуется тот уровень наставления, который Каро не…
– Ну что же, спасибо, мама, – возмутилась Каро.
– Но вам обеим не помешает немного остроты, – закончила София.
– Не хочу быть острой, – заявила Каро. – Звучит не очень-то привлекательно.
– В делах с мужчинами лучше быть поострее, – настаивала София. – И я говорю именно о том, что тебе еще предстоит это понять. А теперь садитесь обе и слушайте меня.
Они сели, но Каро не обещала, что будет слушать.
София элегантно подняла руку и спросила:
– Вы, наверное, давно заметили мое кольцо с сапфиром?
Трудно не заметить это украшение, потому что камень был почти с голубиное яйцо.
– Конечно, – ответила Каро.
– А где, по-вашему, я его взяла?
– Полагаю, подарок отца.
– Твое предположение неверное, – сказала София. – Я ясно дала понять герцогу Уилтону, что хотела бы иметь очень большой сапфир. Герцог предоставил мне это кольцо и себя в течение недели. Мне сообщили, что ему пришлось продать свои акции корабельной компании, чтобы сделать мне этот подарок. Я этого не забыла, как и все, что он сделал, по крайней мере с его точки зрения.
– Мама! Это же совершенно ужасно!
– Не будь смешной, Каро, – устало произнесла София. – Как еще ты собираешься получить то, что хочешь, если не попросив об этом?
– Мужчины принимают ту цену, – медленно произнесла Анни, и в ее зеленых глазах засветилось понимание, – которую вы за себя назначаете. Все начинается с того, чего вы ожидаете, не так ли, леди Дэлби?
– Именно так. – София царственно улыбнулась.
– Но, мама, я не хочу быть куртизанкой. Мне не нравится такая торговля.
– Я тоже не хочу, чтобы ты была куртизанкой, дорогая. Никогда не хотела, но считаю, что тебе не повредит, если ты будешь мыслить именно как куртизанка.
– И торговаться, как куртизанка? – возмутилась Каро. – Это ужасно.
– Представь, что это переговоры. Всякие отношения не что иное, как переговоры в какой-то форме. Ты просто ведешь переговоры о том, что ты хочешь… В данный момент ты хочешь лорда Эшдона.
– Но разве я уже не имею лорда Эшдона?
– Конечно, но имеешь ли ты его так, как тебе хочется? – спросила София. – В этом-то все отличие.
– Конечно, так, – решительно проговорила Анни. – Моя мама не была настолько разборчивой и привередливой, как твоя, Каро. В этом вся разница, и разница эта определяется только женщиной.
– Но что стало с герцогом Уилтоном? – спросила Каро. – Он продал свои акции, чтобы купить украшение для женщины. Невозможно не пожалеть его. – Все поняли, что, говоря это, она думала не о его светлости, а об Эшдоне.
– Каро, дорогая, если мужчина тебя хочет, он готов сделать многое, чтобы получить тебя. Он готов на все, и прежде всего он желает доказать это самому себе. Поставь ему самую невозможную задачу. И, выполнив ее, он будет любить тебя, потому что в твоем лице сумел достичь неожиданных для него самого высот.
После таких слов Софии в комнате воцарилась полная тишина. Неужели это так? Если это правда, тогда Эшдон возжелает ее еще больше, Особенно если за это придется бороться. Когда его просто купили, он ее не хотел. Но теперь он должен купить ее, чтобы она возымела определенную ценность для него. Это неправильно. Это переворачивало все ее представления о мире с ног на голову.
– Леди София, – заговорила Анни, сверкая своими зелеными глазами, – хочу изменить свое решение относительно лорда Ставертона, если не слишком поздно. Если он все еще интересуется мной, я очень хотела бы стать его женой.
Каро повернулась к Анни и посмотрела на нее в немом недоумении. В лице ее она увидела полнейшую решимость и кое-что еще, очень похожее на мрачное лукавство.
– Острое решение, – сказала София, кивнув головой и подмигнув. – Думаю, что твое время настало, Анни.
– Благодарю, леди София, – тихо произнесла Анни. – Надеюсь, что смогу осчастливить его.
– Дорогая, он будет вне себя от радости. Любой мужчина был бы счастлив иметь такую жену.
– Ты уверена, Анни? – спросила Каро.
Анни не могла желать выйти замуж за лорда Ставертона лишь потому, что она просто хотела его. Это, должно быть, из-за того, что Каро выходит замуж за лорда Эшдона. Все разговоры о женитьбе и о том, как управлять мужчинами, вынудили ее принять поспешное решение. В конце концов, лорд Ставертон, каким бы милым он ни был, не мог вызвать интереса у женщины.
– Совершенно уверена, Каро, – ответила Анни, безмятежно улыбаясь. – Мне в голову не приходит ни одного довода, почему я не должна принять его предложение, но вполне достаточно причин, по которым я была бы дурой, если бы отказала ему. Я более чем уверена.
– Я согласна. – София откинулась на спинку дивана.
– Мама, – заговорила Каро, – думаю, своим решением Анни обязана тебе, и сомневаюсь, что ты совершенно беспристрастна. Лорд Ставертон – один из твоих старых знакомых. А ты хочешь, чтобы у него была жена, верно? Анни, будучи моей компаньонкой, не встречается с мужчинами, которые…
– Я встречаюсь именно с теми мужчинами, которые мне интересны, – перебила ее Анни. – Именно потому, что я твоя компаньонка, я с ними вижусь.
– Вот именно, – подтвердила София. – Каро, тебе действительно надо учиться видеть вещи такими, какие они есть на самом деле. Кстати, о встречах с мужчинами: вы обе должны немедленно пойти погулять, если хотите, чтобы лорд Эшдон не потерял надежду соблазнить тебя.
– Извини? – удивилась Каро, все еще продолжая размышлять о союзе матери с Анни.
Казалось, что добрая, милая Анни вдруг стала совершенно безжалостной и непоколебимой, пообщавшись с Софией, наслушавшись ее пугающих рассказов о мужчинах. Каро не сомневалась, что мать знает гораздо больше практически обо всем, и также верила, что ее мать не понимает, о чем сама говорит.
– День становится довольно утомительным.
– Каро, – произнесла София с нетерпеливым вздохом. – Ты сообщила лорду Эшдону, что он не может видеться с тобой, пока не раздобудет нитку прекрасного жемчуга. На то, чтобы раздобыть ожерелье, уйдет какое-то время. Большинство мужчин, если только у них нет щедрой мамы, не могут запросто выложить какие бы то ни было драгоценные украшения. Короче, лорд Эшдон должен быть либо слишком занят, добывая жемчужное ожерелье, достойное тебя, либо быть готов пересмотреть свое предложение. Ты, моя дорогая, должна напомнить ему, почему для него так жизненно необходимо раздобыть жемчуг.
– Жизненно необходимо? Не слишком драматично? – усомнилась Каро.
– Именно так, – улыбнулась София. – А теперь иди и будь умницей, дорогая. Позволь лорду Эшдону найти тебя. Разожги в нем страсть к тебе. Страсть, которую можно удовлетворить только жемчужным ожерельем.
– Собирайся, Каро, – позвала Анни, вставая. – Твоя мама совершенно права. Настало время напомнить лорду Эшдону о том, что ему недоступно.
Каро поднялась, но она ясно ощущала, что теперь Анни, говорившая о лорде Эшдоне, на самом деле думает о ком-то другом.
Глава 14
Для прогулок в Гайд-парке время было совершенно неподходящее, но именно это делали Каро и Анни в сопровождении двух лакеев, следовавших за ними по пятам. И получалось у них это очень хорошо. Обе в изысканных туалетах, шляпка у Каро – просто восхитительна. Определенной цели у них не было, и они не торопились.
– Не представляла, что так трудно ходить пешком, когда не знаешь, куда конкретно идти, – тихо сказала Каро. – Чувствую себя птичкой на веревочке.
– Надо бы прогуляться в «Гридз» за духами.
– Думаешь, лорд Эшдон будет слоняться по парфюмерному магазину, когда ему нужен жемчуг? – заворчала Каро.
– Тогда пошли к ювелиру.
– Слишком явно, – отвергла Каро. – Не думаю, что мужчинам нравится, когда их контролируют.
– Ты, пожалуй, права, – согласилась Анни. – Тебе интересно?
– Очень забавно, – прошептала Каро, улыбнувшись, как девчонка.
И действительно, было ужасно забавно охотиться по городу за мужчиной, на которого положила глаз. Мама, конечно, немного странная, но она точно знает, как провести время, как наставлять других, чтобы они делали то же самое. Какое замечательное качество!
И вдруг прямо перед собой она увидела силуэт лорда Эшдона, приближающегося к ней в превосходном кабриолете, который он вряд ли мог себе позволить. Солнце светило ему в спину, и его каштановые локоны отливали темным золотом.
– А вот и он! – прошептала Каро, подхватив Анни под руку как можно непринужденнее. – Думаешь, он меня видит… э-э… нас?
Анни тихо засмеялась и сказала:
– Судя по выражению его лица, я совершенно уверена, что видит. Неудивительно, что этот человек плохой игрок. У него на лице все написано.
– Замолчи! – приказала Каро, выпрямив спину и выставив вперед грудь как можно эффектнее.
– Прекрасно сделано, Каро, – успела прошептать Анни, когда лорд Эшдон остановил свой кабриолет рядом с ними, вышел из экипажа и поклонился.
– Леди Каролина, миссис Уоррен, – поздоровался Эшдон, и от его голоса у Каро защекотало под ложечкой. – Не надеялся увидеть вас здесь.
– Лорд Эшдон, – произнесли девушки в унисон, и Каро продолжила:
– У вас есть надежды на мой счет, лорд Эшдон? Я и не думала.
Он мрачно уставился на нее своими голубыми глазами.
– На вас мои жемчужные серьги, леди Каролина. – В его голосе послышалась тоска.
– Да, – тихо ответила она, и от его взгляда желание поиздеваться над ним улетучилось.
– Они вам идут.
– Вы довольны. Я рада, – сообщила девушка.
Простой разговор, никакой издевки и романтики, тем не менее сердце ее отчаянно заколотилось, и она почувствовала, как его голубые глаза завораживают ее.
Он улыбнулся:
– Скоро увижу вас усыпанной жемчугом, леди Каролина, с головы до колен.
Сердце ее теперь билось где-то в пятках. Чуткая Анни откашлялась и отошла на несколько шагов. Лакеи последовали за ней, повинуясь приказу.
– Жемчуг, – продолжал Эшдон. – Мой жемчуг вокруг вашего обнаженного тела. Жемчужины, ниспадающие по вашей груди, затянутые вокруг ваших бедер, каскадом льющиеся по вашей спине.
– Лорд Эшдон, – поперхнулась она, не в силах справиться с сердцебиением. – Пожалуйста, перестаньте.
– Наконец-то я заставил вас потерять дар речи. – Эшдон слегка улыбнулся и нежно произнес: – Не думал, Каро, что такое возможно. И для этого потребовалось лишь щедро осыпать вас жемчугом.
– Жемчугом вашего воображения, – подразнила она с тихой улыбкой.
– У меня богатое воображение, особенно когда я смотрю на вас.
– Да, признаю это.
– Скажите, Каро, какой длины у вас волосы? Закроют ли они жемчуг моего воображения?
– Волосы закрывают мне уши, и под ними скрывается жемчуг, который вы подарили.
– Но хватит ли их, чтобы скрыть жемчуг, который я вам принесу еще? Нитка за ниткой, ниспадающая на вашу…
– Лорд Эшдон!
– Грудь, – продолжал он, не обращая внимания на ее предупреждение.
Анни внимательно разглядывала самую обычную траву. Лакеи переговаривались и поглядывали на горизонт.
– Лорд Эшдон, в самом деле! – И она скрестила руки, чтобы усмирить внезапное покалывание в груди.
– Мне нужно знать, Каро, какой длины должно быть ожерелье. Не хочу, чтобы вы носили жемчуг, скрытый в массе ваших кудрей.
– У меня нет кудрей, – сообщила она, сразу пожалев, что говорит слишком чопорно.
– Волнистые? И до самых… плеч?
– Что за разговор?
Эшдон пожал плечами и улыбнулся.
– Я наслаждаюсь моментом. А вы?
– Думаю, что вам доставляет наслаждение мучить меня.
– Думаю, вы правы, – засмеялся он. – Просто ответьте на мой вопрос. Позвольте длине ваших волос быть свободной от моего воображения. Пожалуйста, Каро.
Его голос, такой проникновенный, такой сладкий, такой чувственный, развеял последние остатки ее морального воспитания и правил этикета, унеся ее в пучину желания. Желания угодить ему, завладеть им, довести его до безумия.
– Пожалуйста? – повторила она. – Не могу вам отказать, когда вы так вежливы, лорд Эшдон. – Она склонилась к нему, почувствовала его запах, ощутила, как внутри нее снова все сжалось, и произнесла как можно более провокационно: – Мои волосы спускаются мне на грудь, лорд Эшдон, до того места, где она нежно поднимается.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29
Возможно, он говорил правду, но честь мужчины – очень хрупкое явление. Стоит лишь взглянуть на Уэстлина, чтобы убедиться в этом. Его честь была задета отказом куртизанки, и в течение двадцати лет от Эшдона требовалось восстановить доброе имя семьи.
– Вы знаете леди Каролину так же, как я, – начал Эшдон. – Вы ничем не можете мне помочь… заполучить ее.
– Чтобы заполучить, надо что-то иметь, – проговорил Даттон. – У вас есть то, что нужно леди Каролине?
Ей нужно жемчужное ожерелье. Дьявольщина, но у него этого нет. Эшдон молча уставился на Даттона. И Даттон ответил за него:
– Что она хочет?
Эшдон сглотнул и уставился в свой бокал. Он ничего не теряет, но, возможно, получит жемчужное ожерелье. Он должен защитить честь отца, дать Каролине то, что она хочет, если надеется увидеться с ней вновь. А ему сильно этого хотелось. Что же касается миссис Уоррен, ее репутация в безопасности, пока она живет в доме леди Дэлби. Кроме того, разве миссис Уоррен не отвечает за себя сама? Он не в ответе за нее. У него обязательства только перед Уэстлином. И перед желанием обнять Каро и поцеловать. Это обязательство он выполнит с удовольствием.
– Жемчужное ожерелье, – признался Эшдон, тем самым бросив свой жребий. Он не станет уповать на Даттона, но небольшая помощь с его стороны не помешает.
Даттон кивнул и сделал глубокий вдох. Под руководством Софии он сможет отличить подделку, вне сомнения. Жемчуг должен быть настоящим.
С какой-то гордостью Эшдон понял, что ему в голову ни разу не пришла мысль надеть на нежную шейку Каролины поддельный жемчуг.
– Эшдон, хочу вам помочь, но не знаю, где нам раздобыть нитку жемчуга.
Эшдону это чувство было знакомо. Жемчуга не появлялись волшебным образом. У его матери было прекрасное ожерелье, но он не сомневался, что Уэстлин давно его продал. И не только это – по темным глазам Каро он понял, что она имела в виду очень длинное ожерелье. Он мечтал, что подарит ей жемчуг, поцелует каждый дюйм ее обнаженного тела и покинет ее, сокрушив ее репутацию до самого основания. Честь семьи будет восстановлена… а у нее появится ценное жемчужное ожерелье.
Сколько мороки с этой честью семьи!
– Знаете что, – медленно проговорил Даттон, не отводя взгляда от свечи на столе. Его голубые глаза заблестели так, словно в них заплясал сам дьявол у врат ада. – Думаю, я знаю, как раздобыть подарок для Каро…
– Ее зовут леди Каролина, Даттон, – раздраженно прервал его Эшдон.
В конце концов, у нее есть титул, как бы ее мать ни получила его. Проклятое высокомерие Даттона. Как это характерно для него!
– Конечно, – спохватился Даттон, чуть улыбнувшись. – Но я сказал, что знаю, как найти нитку жемчуга для прелестной шейки леди Каролины.
Даттон замолк, словно ожидая возражения. Эшдон хранил молчание. Шея у Каро в самом деле была прелестная.
– Знаю, у кого есть очень красивое ожерелье. Если я достану его вам для леди Каролины, тогда попрошу, чтобы вы помогли мне склонить миссис Уоррен в мою сторону.
– Не собираюсь добывать ее для вас, – огрызнулся Эшдон, – если вы думаете именно об этом.
– Не будьте смешным, – усмехнулся Даттон. – Я не такой плохой, как вы считаете. Но потребуются не просто добрые слова обо мне, которые вы шепнете в маленькое прелестное ушко Анни.
– Что именно?
– Пока не совсем уверен, но точно знаю, как вам нужно жемчужное ожерелье, – засмеялся Даттон. – Договорились?
Эшдон не сомневался, что собирается заключить договор с дьяволом, но, когда в мужчине сталкивались честь и страсть, разве можно было задумываться, с кем заключаешь сделку? Эшдон рисковал своей способностью получать все, что хотел, Теряя ради этого все остальное, включая отца. Но вопреки очевидному он был гораздо более удачным игроком, чем думали окружающие.
– Договорились. – И он залпом допил виски.
– Ты ведь согласилась делать так, как я велю, – сказала София Каролине.
– Знаю, что согласилась, но мы обе также знаем, что лорд Эшдон не может позволить себе даже одной жемчужины, не говоря уже о целом ожерелье. Я никогда его больше не увижу, – простонала девушка. – Это же так просто понять, мама. Мы запросили слишком высокую цену, и он не сможет заплатить ее.
– Думаю, ты его недооцениваешь.
– Я просто реально смотрю на вещи.
– Ах да, твой знаменитый реализм. Именно он и твоя логика привели тебя сюда, не так ли?
На это ничего вежливого сказать было нельзя, поэтому Каро промолчала.
– Если бы ты просто взяла мужа, которого я тебе купила, всего бы этого можно было избежать.
– Извините меня, – проговорила Анни, вставая.
– Нет, останься, – велела София, указав ей на стул. – Тебе не требуется тот уровень наставления, который Каро не…
– Ну что же, спасибо, мама, – возмутилась Каро.
– Но вам обеим не помешает немного остроты, – закончила София.
– Не хочу быть острой, – заявила Каро. – Звучит не очень-то привлекательно.
– В делах с мужчинами лучше быть поострее, – настаивала София. – И я говорю именно о том, что тебе еще предстоит это понять. А теперь садитесь обе и слушайте меня.
Они сели, но Каро не обещала, что будет слушать.
София элегантно подняла руку и спросила:
– Вы, наверное, давно заметили мое кольцо с сапфиром?
Трудно не заметить это украшение, потому что камень был почти с голубиное яйцо.
– Конечно, – ответила Каро.
– А где, по-вашему, я его взяла?
– Полагаю, подарок отца.
– Твое предположение неверное, – сказала София. – Я ясно дала понять герцогу Уилтону, что хотела бы иметь очень большой сапфир. Герцог предоставил мне это кольцо и себя в течение недели. Мне сообщили, что ему пришлось продать свои акции корабельной компании, чтобы сделать мне этот подарок. Я этого не забыла, как и все, что он сделал, по крайней мере с его точки зрения.
– Мама! Это же совершенно ужасно!
– Не будь смешной, Каро, – устало произнесла София. – Как еще ты собираешься получить то, что хочешь, если не попросив об этом?
– Мужчины принимают ту цену, – медленно произнесла Анни, и в ее зеленых глазах засветилось понимание, – которую вы за себя назначаете. Все начинается с того, чего вы ожидаете, не так ли, леди Дэлби?
– Именно так. – София царственно улыбнулась.
– Но, мама, я не хочу быть куртизанкой. Мне не нравится такая торговля.
– Я тоже не хочу, чтобы ты была куртизанкой, дорогая. Никогда не хотела, но считаю, что тебе не повредит, если ты будешь мыслить именно как куртизанка.
– И торговаться, как куртизанка? – возмутилась Каро. – Это ужасно.
– Представь, что это переговоры. Всякие отношения не что иное, как переговоры в какой-то форме. Ты просто ведешь переговоры о том, что ты хочешь… В данный момент ты хочешь лорда Эшдона.
– Но разве я уже не имею лорда Эшдона?
– Конечно, но имеешь ли ты его так, как тебе хочется? – спросила София. – В этом-то все отличие.
– Конечно, так, – решительно проговорила Анни. – Моя мама не была настолько разборчивой и привередливой, как твоя, Каро. В этом вся разница, и разница эта определяется только женщиной.
– Но что стало с герцогом Уилтоном? – спросила Каро. – Он продал свои акции, чтобы купить украшение для женщины. Невозможно не пожалеть его. – Все поняли, что, говоря это, она думала не о его светлости, а об Эшдоне.
– Каро, дорогая, если мужчина тебя хочет, он готов сделать многое, чтобы получить тебя. Он готов на все, и прежде всего он желает доказать это самому себе. Поставь ему самую невозможную задачу. И, выполнив ее, он будет любить тебя, потому что в твоем лице сумел достичь неожиданных для него самого высот.
После таких слов Софии в комнате воцарилась полная тишина. Неужели это так? Если это правда, тогда Эшдон возжелает ее еще больше, Особенно если за это придется бороться. Когда его просто купили, он ее не хотел. Но теперь он должен купить ее, чтобы она возымела определенную ценность для него. Это неправильно. Это переворачивало все ее представления о мире с ног на голову.
– Леди София, – заговорила Анни, сверкая своими зелеными глазами, – хочу изменить свое решение относительно лорда Ставертона, если не слишком поздно. Если он все еще интересуется мной, я очень хотела бы стать его женой.
Каро повернулась к Анни и посмотрела на нее в немом недоумении. В лице ее она увидела полнейшую решимость и кое-что еще, очень похожее на мрачное лукавство.
– Острое решение, – сказала София, кивнув головой и подмигнув. – Думаю, что твое время настало, Анни.
– Благодарю, леди София, – тихо произнесла Анни. – Надеюсь, что смогу осчастливить его.
– Дорогая, он будет вне себя от радости. Любой мужчина был бы счастлив иметь такую жену.
– Ты уверена, Анни? – спросила Каро.
Анни не могла желать выйти замуж за лорда Ставертона лишь потому, что она просто хотела его. Это, должно быть, из-за того, что Каро выходит замуж за лорда Эшдона. Все разговоры о женитьбе и о том, как управлять мужчинами, вынудили ее принять поспешное решение. В конце концов, лорд Ставертон, каким бы милым он ни был, не мог вызвать интереса у женщины.
– Совершенно уверена, Каро, – ответила Анни, безмятежно улыбаясь. – Мне в голову не приходит ни одного довода, почему я не должна принять его предложение, но вполне достаточно причин, по которым я была бы дурой, если бы отказала ему. Я более чем уверена.
– Я согласна. – София откинулась на спинку дивана.
– Мама, – заговорила Каро, – думаю, своим решением Анни обязана тебе, и сомневаюсь, что ты совершенно беспристрастна. Лорд Ставертон – один из твоих старых знакомых. А ты хочешь, чтобы у него была жена, верно? Анни, будучи моей компаньонкой, не встречается с мужчинами, которые…
– Я встречаюсь именно с теми мужчинами, которые мне интересны, – перебила ее Анни. – Именно потому, что я твоя компаньонка, я с ними вижусь.
– Вот именно, – подтвердила София. – Каро, тебе действительно надо учиться видеть вещи такими, какие они есть на самом деле. Кстати, о встречах с мужчинами: вы обе должны немедленно пойти погулять, если хотите, чтобы лорд Эшдон не потерял надежду соблазнить тебя.
– Извини? – удивилась Каро, все еще продолжая размышлять о союзе матери с Анни.
Казалось, что добрая, милая Анни вдруг стала совершенно безжалостной и непоколебимой, пообщавшись с Софией, наслушавшись ее пугающих рассказов о мужчинах. Каро не сомневалась, что мать знает гораздо больше практически обо всем, и также верила, что ее мать не понимает, о чем сама говорит.
– День становится довольно утомительным.
– Каро, – произнесла София с нетерпеливым вздохом. – Ты сообщила лорду Эшдону, что он не может видеться с тобой, пока не раздобудет нитку прекрасного жемчуга. На то, чтобы раздобыть ожерелье, уйдет какое-то время. Большинство мужчин, если только у них нет щедрой мамы, не могут запросто выложить какие бы то ни было драгоценные украшения. Короче, лорд Эшдон должен быть либо слишком занят, добывая жемчужное ожерелье, достойное тебя, либо быть готов пересмотреть свое предложение. Ты, моя дорогая, должна напомнить ему, почему для него так жизненно необходимо раздобыть жемчуг.
– Жизненно необходимо? Не слишком драматично? – усомнилась Каро.
– Именно так, – улыбнулась София. – А теперь иди и будь умницей, дорогая. Позволь лорду Эшдону найти тебя. Разожги в нем страсть к тебе. Страсть, которую можно удовлетворить только жемчужным ожерельем.
– Собирайся, Каро, – позвала Анни, вставая. – Твоя мама совершенно права. Настало время напомнить лорду Эшдону о том, что ему недоступно.
Каро поднялась, но она ясно ощущала, что теперь Анни, говорившая о лорде Эшдоне, на самом деле думает о ком-то другом.
Глава 14
Для прогулок в Гайд-парке время было совершенно неподходящее, но именно это делали Каро и Анни в сопровождении двух лакеев, следовавших за ними по пятам. И получалось у них это очень хорошо. Обе в изысканных туалетах, шляпка у Каро – просто восхитительна. Определенной цели у них не было, и они не торопились.
– Не представляла, что так трудно ходить пешком, когда не знаешь, куда конкретно идти, – тихо сказала Каро. – Чувствую себя птичкой на веревочке.
– Надо бы прогуляться в «Гридз» за духами.
– Думаешь, лорд Эшдон будет слоняться по парфюмерному магазину, когда ему нужен жемчуг? – заворчала Каро.
– Тогда пошли к ювелиру.
– Слишком явно, – отвергла Каро. – Не думаю, что мужчинам нравится, когда их контролируют.
– Ты, пожалуй, права, – согласилась Анни. – Тебе интересно?
– Очень забавно, – прошептала Каро, улыбнувшись, как девчонка.
И действительно, было ужасно забавно охотиться по городу за мужчиной, на которого положила глаз. Мама, конечно, немного странная, но она точно знает, как провести время, как наставлять других, чтобы они делали то же самое. Какое замечательное качество!
И вдруг прямо перед собой она увидела силуэт лорда Эшдона, приближающегося к ней в превосходном кабриолете, который он вряд ли мог себе позволить. Солнце светило ему в спину, и его каштановые локоны отливали темным золотом.
– А вот и он! – прошептала Каро, подхватив Анни под руку как можно непринужденнее. – Думаешь, он меня видит… э-э… нас?
Анни тихо засмеялась и сказала:
– Судя по выражению его лица, я совершенно уверена, что видит. Неудивительно, что этот человек плохой игрок. У него на лице все написано.
– Замолчи! – приказала Каро, выпрямив спину и выставив вперед грудь как можно эффектнее.
– Прекрасно сделано, Каро, – успела прошептать Анни, когда лорд Эшдон остановил свой кабриолет рядом с ними, вышел из экипажа и поклонился.
– Леди Каролина, миссис Уоррен, – поздоровался Эшдон, и от его голоса у Каро защекотало под ложечкой. – Не надеялся увидеть вас здесь.
– Лорд Эшдон, – произнесли девушки в унисон, и Каро продолжила:
– У вас есть надежды на мой счет, лорд Эшдон? Я и не думала.
Он мрачно уставился на нее своими голубыми глазами.
– На вас мои жемчужные серьги, леди Каролина. – В его голосе послышалась тоска.
– Да, – тихо ответила она, и от его взгляда желание поиздеваться над ним улетучилось.
– Они вам идут.
– Вы довольны. Я рада, – сообщила девушка.
Простой разговор, никакой издевки и романтики, тем не менее сердце ее отчаянно заколотилось, и она почувствовала, как его голубые глаза завораживают ее.
Он улыбнулся:
– Скоро увижу вас усыпанной жемчугом, леди Каролина, с головы до колен.
Сердце ее теперь билось где-то в пятках. Чуткая Анни откашлялась и отошла на несколько шагов. Лакеи последовали за ней, повинуясь приказу.
– Жемчуг, – продолжал Эшдон. – Мой жемчуг вокруг вашего обнаженного тела. Жемчужины, ниспадающие по вашей груди, затянутые вокруг ваших бедер, каскадом льющиеся по вашей спине.
– Лорд Эшдон, – поперхнулась она, не в силах справиться с сердцебиением. – Пожалуйста, перестаньте.
– Наконец-то я заставил вас потерять дар речи. – Эшдон слегка улыбнулся и нежно произнес: – Не думал, Каро, что такое возможно. И для этого потребовалось лишь щедро осыпать вас жемчугом.
– Жемчугом вашего воображения, – подразнила она с тихой улыбкой.
– У меня богатое воображение, особенно когда я смотрю на вас.
– Да, признаю это.
– Скажите, Каро, какой длины у вас волосы? Закроют ли они жемчуг моего воображения?
– Волосы закрывают мне уши, и под ними скрывается жемчуг, который вы подарили.
– Но хватит ли их, чтобы скрыть жемчуг, который я вам принесу еще? Нитка за ниткой, ниспадающая на вашу…
– Лорд Эшдон!
– Грудь, – продолжал он, не обращая внимания на ее предупреждение.
Анни внимательно разглядывала самую обычную траву. Лакеи переговаривались и поглядывали на горизонт.
– Лорд Эшдон, в самом деле! – И она скрестила руки, чтобы усмирить внезапное покалывание в груди.
– Мне нужно знать, Каро, какой длины должно быть ожерелье. Не хочу, чтобы вы носили жемчуг, скрытый в массе ваших кудрей.
– У меня нет кудрей, – сообщила она, сразу пожалев, что говорит слишком чопорно.
– Волнистые? И до самых… плеч?
– Что за разговор?
Эшдон пожал плечами и улыбнулся.
– Я наслаждаюсь моментом. А вы?
– Думаю, что вам доставляет наслаждение мучить меня.
– Думаю, вы правы, – засмеялся он. – Просто ответьте на мой вопрос. Позвольте длине ваших волос быть свободной от моего воображения. Пожалуйста, Каро.
Его голос, такой проникновенный, такой сладкий, такой чувственный, развеял последние остатки ее морального воспитания и правил этикета, унеся ее в пучину желания. Желания угодить ему, завладеть им, довести его до безумия.
– Пожалуйста? – повторила она. – Не могу вам отказать, когда вы так вежливы, лорд Эшдон. – Она склонилась к нему, почувствовала его запах, ощутила, как внутри нее снова все сжалось, и произнесла как можно более провокационно: – Мои волосы спускаются мне на грудь, лорд Эшдон, до того места, где она нежно поднимается.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29