А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

– Мисс Хьюлетт предлагает вам распрячь лошадей и отогнать на огороженный луг. Пусть пасутся, пока мы будем репетировать.
То, что Чарли назвал лугом, было на самом деле огороженным клочком пустыря, заросшего редкими кустиками колючки и жалкими островками жесткой травы. Оградой же, охранявшей этот райский уголок от диких зверей, служили тесно стоящие плечом к плечу кактусы. Правда, здесь же росли знаменитые яблони Хьюлеттов, дававшие пусть жиденькую, но все же тень. Лужайка не пустовала – по ней с утра расхаживала Принцесса, меланхоличная и дружелюбная корова. Она посмотрела на приехавших музыкантов, на их лошадей, и на ее жующей морде промелькнуло подобие улыбки. Нет, право же, на этой ферме улыбались все без исключения – и люди, и животные.
– Мисс Хьюлетт здорово помогла нам, Чарли, – сказал Пичи Джилберт, отправляя легким шлепком ладони на луг своего жеребца.
– Каким образом, Пичи? – спросил Чарли, чувствуя укол ревности. Ему хотелось быть единолич-ным начальни-ком, и вмешательство Одри в дела оркестра не входило в его планы.
– Она послала мальчика переговорить кое с кем в городе, и для нас тут же нашлось местечко, где остановиться.
Чарли недовольно поморщился и спросил:
– Интересно, как ей удалось провернуть это дельце так быстро?
Пичи только пожал плечами, оставив Чарли в неведении о том, какими магическими приемами владеет мисс Хьюлетт.
“Да она проворная девушка, черт побери!» – раздраженно подумал Чарли.
Он посмотрел на Одри, та перехватила его взгляд и улыбнулась в ответ.
“И все-таки она очаровательна”, – вынужден был признаться самому себе Чарли.
Его отвлек голос Харлана Льюиса, басиста.
– Привет, Чарли. Лестер сказал, что ты подхватил пулю. Черт, я и не предполагал, что та тетка окажется таким метким стрелком.
– Ради всего святого, заткнись, Харлан, – прошипел Чарли и покосился на Одри. Та, похоже, не слышала их разговора.
Харлан безропотно замолчал. Это далось ему безо всякого труда, поскольку он был парнем спокойным и даже флегматичным. Харлан просто пожал плечами и повел своего коня на лужок.
– Хозяйки фермы предоставляют нам свою конюшню для репетиций, парни! – громко воскликнул Чарли. – Наконец-то мы сможем заняться своим любимым делом!
Он боялся, что парни могут поднять его на смех при упоминании о конюшне, но этого не произошло, а поймав восторженный взгляд Одри, Чарли вновь почувствовал себя руководителем знаменитого оркестра.
– Ты привез нитки, Лестер? – спросил Чарли.
Он был уверен, что Лестер ничего не забыл, но ему очень хотелось и впредь набирать очки в глазах Одри и Айви – по крайней мере, до тех пор, пока он не найдет способ добраться до их камешков.
В ответ Лестер вынул из бокового кармана объемистый пакет, набитый катушками ниток всех цветов – голубыми, синими, белыми, красными, желтыми и бог знает какими еще – и сказал:
– Ведь они спасли наши шкуры, Чарли. Спасли, черт побери.
Да, тот разговор Одри с шерифами, видно, крепко запал в душу старины Лестера.
Конюшня оказалась идеальным местом для репетиций. Лошадей на ферме Хьюлеттов было немного. Если говорить точнее, у них была всего одна лошадь, да и та сейчас была отогнана на какое-то дальнее пастбище, и в конюшне находился лишь один жилец – старый мул по имени Герцог, существо молчаливое, спокойное и, что было в традициях этого дома, весьма дружелюбное. Он внимательно осмотрел входящих на конюшню музыкантов, негромко вздохнул и принялся жевать сено, не обращая больше на них ни малейшего внимания.
Музыканты уселись в полукруг на связках соломы, Чарли сел перед ними – совсем как заправский дирижер – и поднял руку, призывая к тишине Он вдруг вспомнил репетиции в своем родном Америка-Сити, и на секунду у него сжалось сердце.
И, как видно, не у него одного.
– Господи, как же давно мы не играли, – громко вздохнул Пичи Джилберт, поглаживая свой тенор. Взгляд у него был смущенный, а глаза предательски повлажнели.
Чехол, из которого он достал свой инструмент, был потертым, немало повидавшим и немало поколесившим по свету, как и его хозяин.
Недоверчиво поглядел на товарищей и сказал, ни к кому конкретно не обращаясь:
– Неужели это не сон? Неужели мы снова будем играть?
Чарли никак не мог начать разговор, для которого, собственно, и собрал своих парней. Сначала ему мешало то, что все они были взволнованы предстоящей возможностью поиграть. Затем ему помешала Одри, которая принесла на конюшню коржики и сидр, чтобы музыканты могли поддержать свои силы.
Потом заявилась Айви. Она пришла для того, чтобы поблагодарить Лестера за нитки, и благодарила его бесконечно долго, не сводя с его лица восторженных глаз.
Лестер, разумеется, засмущался и сделался красным как вареный рак.
Когда все наконец успокоилось, Чарли плотно прикрыл дверь конюшни, уселся на связку соломы и наклонил голову вперед.
– А теперь, парни, придвигайтесь поближе, – сказал он. – Не нужно, чтобы нас слышали.
Музыканты зашуршали соломой и сдвинулись в тесный кружок.
Шериф Фермин Смолл места себе не находил. Надо же, каким дураком выставила его эта Адриенна Хьюлетт! Она при каждой встрече пытается выставить его идиотом – и, надо признать, это здорово ей удается! Она считает его бездарным полицейским, но рано или поздно он докажет ей, что она ошибается.
– На этот раз номер у нее не пройдет, – бормотал себе под нос Фермин Смолл, пробираясь под окна конюшни Хьюлеттов. – Я знаю, что эти парни мошенники, и сумею вывести их на чистую воду.
Нужно признать, что Фермин Смолл был достаточно умным и проницательным человеком. Он чувствовал своим длинным носом, что с гостями Хьюлеттов не все в порядке. Шериф шевельнул своими длинными усами, словно принюхиваясь к чему-то.
“Разве я виноват, что в прошлом году украли тех свиней? – размышлял он. – Нет. И в том, что в пустыне подстрелили Билли Пайка, я тоже не виноват. Как я мог задержать бандитов, если их укрыли апачи? У этих чертовых индейцев разве что-нибудь найдешь? Когда они увели быка у старого Гудлоу, что я мог поделать? Но на этот раз я покажу, что такое шериф в здешних краях!”
Фермин Смолл не зря почти полдня провел в зарослях колючих кактусов. Со своего наблюдательного пункта он видел, как на ферму Хьюлеттов прибыли так называемые музыканты. Да это настоящая банда мошенников! Ну, теперь-то он сумеет их накрыть!
Фермин прильнул к стене конюшни и приложил ухо к окну, чтобы получше слышать, о чем пойдет разговор там, внутри. Слышно было плохо, и, чтобы сосредоточиться, Фермин Смолл зажмурил глаза.
Чарли даже не подозревал о присутствии шерифа и начал разговор, наклонившись к своим парням:
– Итак, ребята, нам нужно кое-что обсудить. Слушайте внимательно. Вы, надеюсь, не забыли нашего основного правила – все решения мы принимаем сообща.
На том, что все решения будут приниматься сообща, Чарли настоял с самого начала, когда их команда только начала свой путь по Дикому Западу. Правда, как правило, именно ему принадлежала инициатива, когда речь заходила об очередной краже, но его предложение должно было быть поддержано большинством голосов – так уж у них было заведено. И, надо заметить, еще не было случая, чтобы предложение Чарли было отвергнуто, – в конце концов, именно он был здесь мозговым центром.
– Давай, Чарли, – подбодрил его Пичи Джилберт и прикрыл глаза, приготовившись внимательно слушать.
– Прошлой ночью я разговаривал с мисс Хьюлетт, пока она обрабатывала мою руку, парни, и узнал кое-что весьма интересное.
Тут Чарли подмигнул с заговорщицким видом и раскрыл было рот, чтобы рассказать о рубинах, но тут Лестер неожиданно толкнул его в бок. Чарли покосился на Лестера и нахмурился, не понимая, в чем дело.
Лестер, по своему обыкновению, не спешил со словами. Вместо этого он еще раз ткнул Чарли в ребро, выкатил глаза и скосил их на окно конюшни.
Чарли много лет знал Лестера и понимал, что тот не стал бы поступать так ни с того ни с сего. Он обменялся молчаливым, но выразительным взглядом с Харланом, и тот осторожно скользнул к окну. Присмотрелся, прислушался, вернулся на место и тихо прошептал, прикрывая для верности рот ладонью:
– Там какой-то длинный, усатый тип, с гривой, как у ирландского сеттера.
Чарли никак не ожидал этого. На мгновение он растерялся, но тут же овладел собой.
“Кто нас выдал? Одри? – подумал он. – Впрочем, нет, она не смогла бы. Не может женщина настолько притворяться!”
– Это шериф, – едва слышно прошептал Чарли. – Он не верит, что мы в самом деле музыканты. Думает, что мы те самые грабители из Арлетты.
Джордж Олден поскреб в затылке, подумал и с подкупающей простотой заметил:
– Так он прав.
– Я-то знаю, что он прав, Джордж, – прошипел Чарли. – Но не нужно, чтобы он узнал об этом.
Джордж еще немного подумал, а затем его лицо расцвело понимающей улыбкой.
Чарли откинулся на своей связке соломы, вытащил из-за спины корнет и призывно взмахнул им.
– Отлично, ребята, на этом закончим деловую часть и будем репетировать. Рванем для начала “Голубой флаг”, – улыбнулся он.
Харлан и Пичи все поняли первыми. Они дружно поднесли свои сверкающие трубы к губам и приготовились начать игру.
Чарли благодарно посмотрел на них, дожидаясь, пока остальные не вооружатся своими инструментами.
– Готовы?
Все как один дружно кивнули.
– Ну, тогда… Раз! Два! Раз-два-три-четыре!.. Фермин Смолл вздрогнул от неожиданности, услышав первые звуки старинной ирландской песни, разорвавшие тишину.
– Чтоб вам лопнуть, – прошипел он и добавил со злобной усмешкой: – Хотите надуть меня? Ничего не выйдет, голубчики. Я человек терпеливый, я подожду.
И шериф опустился на чахлую травку, росшую под окнами конюшни Хьюлеттов.
После “Голубого флага” они сыграли “Девушку моей мечты” и “Диксиленд”. Затем – попурри на темы песен Стефана Форстера.
Когда оркестр доигрывал последние такты “Тихого дома”, Чарли подкрался к окну и осторожно выглянул. Сначала он не увидел ничего и лишь потом разглядел лохматую, свесившуюся на грудь голову Фермина Смолла. Тот спал – сладко, глубоко и негромко похрапывал во сне.
“А все же “Тихий дом” – классная колыбельная”, – подумал Чарли. Для пущей уверенности они сыграли еще пару убаюкивающих сентиментальных песенок – “Когда закончится жестокая война” и “Давным-давно”.
Выглянув в окно еще раз и убедившись, что шериф по-прежнему крепко спит, Чарли тихонько прикрыл створку и обернулся к своим друзьям:
– А теперь слушайте, парни. Времени мало, так что поторопимся.
Он дождался тишины и начал:
– У Хьюлеттов есть фамильные драгоценности. Рубины. Лестер однажды видел их. Он утверждает, что они дорого стоят. Верно, Лестер?
Лестер ничего не сказал, но по его виду было понятно, что он подтверждает слова Чарли.
– Если мы заполучим эти камешки и продадим их, нам всем надолго хватит. И тогда, может быть, мы сумеем добраться куда-нибудь – в тот же Альбукерке, например, – и продержаться до тех пор, пока не найдем настоящую работу.
В ответ раздалось одобрительное гудение. Ведь все они были простыми работягами, были музыкантами от бога, но никак не грабителями. Проклятая война и проклятые янки толкнули их на этот путь, лишив заработка. Поначалу они и грабить-то собирались исключительно этих проклятых янки. Правда, оказавшись на Диком Западе, они обнаружили, что янки здесь водятся в гораздо меньшем количестве, чем у них на родине, и ради куска хлеба им пришлось начать грабить всех подряд – впрочем, почти всегда без особого успеха. Настоящих бандитов из них так и не получилось.
Все они, без исключения, испытывали угрызения совести за свои нынешние поступки. И еще нужно заметить: да, эти парни могли стащить то, что плохо лежит, могли очистить чьи-то карманы, но никогда ни один из них не поднял оружия на человека. Да его и не было у них, этого оружия.
– Чарли, – неожиданно сказал Харлан, – а ты знаешь о том, что банк в Розуэлле – единственный на сотню миль вокруг?
– Что? – переспросил Чарли, с трудом отрываясь от мыслей о рубинах.
– Единственный на всю округу банк расположен в Розуэлле, – спокойно повторил Харлан.
– Отличная мысль, Харлан, – ответил Чарли после секундного раздумья. – Отличная мысль.
– Им пользуются все здешние фермеры, – добавил Харлан.
Чарли немного подождал, выжидая, не захочет ли Харлан добавить что-нибудь еще, не дождался и продолжал свою речь:
– Итак, я собираюсь…
– В следующем месяце скот погонят на летние пастбища, – перебил его Харлан, продолжая развивать собственную мысль.
Все обернулись к Харлану. Тот нервно облизнул губы. Ему было непривычно оказаться в центре внимания.
– Я подумал, что это тоже полезно будет знать всем, – пробормотал он и смущенно уставился на травинку, прилипшую к его сапогу.
Да, Харлан был не из тех, кто много говорит, – под стать Лестеру, и если уж он заговорил, то к его словам стоило прислушаться.
– Почему ты вдруг заговорил про скот, Харлан? – спросил его Чарли.
– Прежде чем перегонять скот, все фермеры положат в банк свои наличные – на сохранение, – пояснил Харлан, ни на кого не глядя.
– О боже, – коротко выдохнул Чарли. – И рубины, и банк.
Все оркестранты посмотрели на него с уважением. Обсуждение заманчивого будущего внезапно прервал оглушительный крик Айви Хьюлетт, от которого задрожали стены конюшни.
– Какого черта вы делаете под окнами моей конюшни, Фермин Смолл? За каким дьяволом вы сюда приперлись?
Чарли вскинул вверх руку и быстро прошептал:
– Закончим наш разговор завтра, ребята. Приезжайте сюда в это же время. Назовем это второй репетицией.
– А приятно было снова подудеть, – пробормотал Харлан.
– Да, “Дикси” у нас прозвучал нормально, а вот над “Флагом” еще работать и работать, – откликнулся Джордж.
– Это точно, – согласился Харлан.
– А вот “Война” зато прозвучала как надо, верно? – вступил в разговор Пичи, и в глазах его появилась грусть.
– Послушай, Чарли, неплохо бы нам было посмотреть завтра увертюру к “Вильгельму Теллю”, как ты считаешь? Мы уже сто лет за нее не брались.
Это сказал Фрэнсис Уотли, бережно укладывая в чехол свой альт.
– Попробуем, – коротко согласился Чарли и потянулся к окну.
Раскрыл его и свесился наружу, улыбаясь Айви Хьюлетт и Фермину Смоллу. Шериф спал на солнцепеке, и от этого его нос заметно покраснел, обгорел и начинал шелушиться.
Чарли очень хотелось надеяться на то, что нос шерифа еще и болит при этом.
– Добрый день, мисс Хьюлетт, – сказал он. – Добрый день, шериф. А что это вы тут делаете? Пришли послушать, как мы играем?
– Шпионить он сюда явился, вот зачем, – неприязненно пояснила Айви. – Что, Фермин, вам больше нечего делать в Розуэлле, а? Жизнь в городе течет спокойно и тихо, и нет там ни пьяных драк, ни грабежей, ничего? И у вас появилась уйма свободного времени, чтобы дрыхнуть здесь на травке?
– Прекратите, Айви, – возмутился шериф. – Я занимаюсь нужным делом. Несу свою службу.
– С каких это пор нести службу – значит дрыхнуть под окнами моей конюшни? – ехидно спросила Айви. – В городе десятки несчастных, попавших в беду людей ищут защиты у закона, а главный представитель закона в это время сладко храпит на травке! Вот уж не знала, что вы такой тонкий ценитель музыки, Фермин Смолл!
Что и говорить, и Айви, и Одри были способны заболтать кого угодно до полного умопомрачения!
Фермин это тоже хорошо знал, а потому не стал вступать в перебранку с Айви, молча поднялся и с покрасневшим от солнца и гнева лицом поплелся к воротам.
Айви проводила его презрительным взглядом, а затем, когда долговязая фигура шерифа исчезла из вида, обернулась к все еще торчащему из окна Чарли.
– А вы погодите, молодой человек. Мне нужно вам кое-что сказать.
Чарли с тоской ожидал появления Айви. Черт, чего ждать на этот раз? Ведь все так хорошо начиналось – неужели теперь сорвется?
Чарли успел привыкнуть к тому, что жизнь его похожа на полосатую зебру: то блеснет короткая светлая полоска удачи, то неожиданно сменится длинной черной полосой невезения…
Он усадил на место своих парней и обернулся к вошедшей на конюшню Айви. Завидев ее, неожиданно занервничал и Лестер, принявшийся жевать свою нижнюю губу. Впрочем, и остальные музыканты выглядели настороженными.
Айви прошла вдоль пустых стойл и остановилась перед Чарли. Подбоченилась и долгим взглядом окинула его лицо.
– Молодой человек, – начала она наконец, – ваш оркестр играл так громко, что даже я смогла услышать. Я в это время стирала, – добавила Айви не интересную никому подробность и махнула рукой, указывая куда-то в сторону.
Чарли замешкался, размышляя, не значит ли это, что он должен извиниться за то, что его парни наделали столько шума.
Однако Айви опередила его.
– Клянусь всеми святыми, мистер Чарли Уайлд, это было просто великолепно, – сказала она. – Я словно перенеслась на время в свою родную Джорджию.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37