А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Рэннольф уставился на свои руки, держащие поводья.– Ты права, – сказал он после минутного молчания, – но не подумает ли Гилльям, что я просто хочу избавиться от него?– Нет, если ты подаришь младшему брату то, что ему действительно нужно: один из своих собственных замков.– Если смогу, – сказал он мягко. – Может быть, в твоих землях найдется что-нибудь, пригодное для него?Она кивнула, довольная его словами.Дорога в тот день была занята обозами и фургонами странствующих торговцев, двигавшихся на запад, где приводилась большая ярмарка. Насколько хватало глаз, можно было заметить только одного человека, идущего на восток. Он шел торопливым шагом, хотя рядом на поводу вел сильную лошадь. Когда он мельком бросил взгляд на девиз на щите Рэннольфа, то бросился на середину дороги и замахал руками.– Милорд Грэстан, – несколько раз выкрикнул он, пока не убедился, что его услышали и отряд остановился. Только тогда он отвесил дворянину должный поклон.– Милорд, я был на пути к Грэстану в этот самый день, чтобы доставить вам послание от лорда Эшби. Мой конь захромал, глупое животное, но вот вы здесь, передо мной, и, значит, я совсем не опоздал.Гонец полез в свой кожаный кошель и вытащил из него аккуратно сложенный пергамент.Рэннольф взял письмо, и Ровена узнала печать лорда Эшби. Она напряглась. Это могли быть только плохие новости, независимо от того, что в нем говорилось. Рэннольф бегло читая послание, все больше хмурился.– Ты расскажешь мне? – нетерпеливо спросила Ровена.– Это только вежливые фразы с благодарностями за невесту и свадьбу. Писавший это не священник Джона, чья рука мне известна, даже не просит извинения за то, что новобрачные уехали, не спросив моего одобрения и не попрощавшись. – Он показал пальцем на восковой кружок, который говорил о том, что послание сочинялось в Эшби. – Боже мой, это означает, что он уже дал ей право пользоваться своей печатью. Я не думал, что леди Мэв сможет действовать так быстро.Рэннольф поднял лицо, по напряжению его челюстей было заметно, как сильно это его заботит. Он передал ей письмо, и Ровена быстро его прочитала.– Кроме того, Мэв не думает, что ты сможешь отправиться в путь, – заметила леди Грэстан. – Она знала, что мы ждем прибытия епископа в любой момент. Да, эти слова написаны для того, чтобы вызвать у тебя глубокое беспокойство, которое станет еще сильнее, потому что высокий гость, по мнению этой интриганки, является ловушкой для тебя в Грэстане. Очевидно, что она пытается сделать все возможное, чтобы посеять вражду между тобой и сэром Джоном.Муж повернулся к ней, его глаза теперь сверкали от бешенства.– Как забьется ее сердце, когда сегодня вечером мы постучимся в ворота Эшби?– Мы? Сегодня вечером?.. Нам лучше послать гонца к сэру Джону с предупреждением о прибытии. – Еще не закончив говорить, Ровена уже знала ответ Рэннольфа.– Я не вижу для этого оснований. Я уже останавливался у Эшби раньше и без таких формальностей. Кроме того, это явится полным сюрпризом для Мэв. – Он вдруг ухарски усмехнулся.– Ты уверен, что это умно? Такой сюрприз может принести больше вреда, чем пользы. Я скорее приперла бы к стене дикого вепря, чем эту женщину.– А ты, – сказал Рэннольф, слегка дотронувшись до ее щеки, – уделяешь Мэв гораздо больше внимания, чем она того стоит. Как она может нам навредить? Я должен чувствовать себя оскорбленным, если ты считаешь меня человеком, который не может противостоять угрозам этой женщины.Он, конечно не чувствовал себя оскорбленным, а, скорее, был польщен ее заботой.– Рэннольф… – начала она, но он ее перебил.– Нет, не спорь. Это я позволил ядовитой змее заползти в свой сад, не послушался советов тех, кто оказался мудрее меня. Здесь, в твоих руках, находится прямое доказательство того, что я не могу позволить себе оставить все, как есть, хотя бы еще на один день.– Мы едем в Эшби? – спросила она.Он твердо кивнул и обратился к одному из своих людей.– Ты, Уотт, достаточно хорошо знаешь Апвуд. Передай сэру Джослину, что мы задерживаемся дня на два.Когда всадник ускакал, Рэннольф повернулся к гонцу из Эшби.– Если ты желаешь продолжать путь к Грэстану, там для тебя найдется еда и кров, как и помощь для твоего коня. Мы не будем дожидаться тебя, если ты намереваешься возвратиться в Эшби.– Тогда я поеду в Грэстан, милорд, – отозвался гонец.Рэннольф тотчас пришпорил гнедого коня и бросил клич своему маленькому отряду. Через несколько мгновений они уже оставили посланца далеко позади.Когда путешественники находились уже в нескольких милях от усадьбы Эшби, они замедлили ход, чтобы дать отдых лошадям.Ровена взглянула на Рэннольфа. Он сосредоточил свое внимание на дороге, уходящей вперед. Там видны были две повозки, одна из которых, по-видимому, потеряла колесо.– Кто это?Лорд Грэстан издал короткий смешок.– Кажется, я знаю, кто это. – Он тронул пятками бока своего гнедого. – Рен, ты останешься с остальными. Уолтер, ты едешь со мной.Ровена видела, как муж поднял руку в приветствии, когда те, кто находился у повозок, обнажили свои мечи. Через несколько мгновений миледи и остальные подъехали достаточно близко, чтобы слышать разговор.– Сын предупреждал, что колесный мастер меня надувает. – Нельзя было ошибиться ни в тонком голосе самого известного грэстанского торговца тканями, ни в его пышных одеяниях. – Посмотрите на меня теперь, как я здесь завяз, а все мои товары вывалились на дорогу. Я слишком поздно отправился в путешествие, а ярмарка начинается завтра.Он в раздражении сжал кулаки.– Ты послал в Айлингтон за колесным мастером? Он находится сразу за этим холмом.– Да, милорд, но моего человека нет уже добрый час. Я не могу позволить себе отослать еще одного из-за разбойников.Лорд Рэннольф выпрямился.– Уолтер, поезжай в Айлингтон и сообщи бейлифу о том, что здесь происходит. Пока ты будешь там, поищи-ка кого-нибудь, кто способен починить эту повозку. Если никого не найдешь, тогда, может быть, деревенские жители одолжат ему телегу под залог. Ты, ты и ты, – он показал на нескольких человек, – дожидайтесь здесь, пока Уолтер не вернется с ремесленником и телегой. После того, как неполадки будут устранены, вы можете присоединиться к нам в Эшби.– Благодарю вас, милорд, – сказал торговец с облегчением.– Что хорошо для моего купца, хорошо и для меня, а, Питер? Он улыбнулся. – Я хочу, чтобы ты был в состоянии выплачивать ренту, которую я начисляю тебе. Мне сказали, что ты расширил свой склад у реки.Ответная улыбка Питера была не такой уж широкой, потом он рассмеялся.– Здесь вы меня поймали, милорд, – ответил он.– Счастливого тебе пути, – крикнул Рэннольф, поворачивая лошадь.– И вам, милорд. Миледи. – Он кивнул ей, когда Ровена проезжала мимо.Уолтер и его люди еще не присоединились к ним, когда всадники взобрались на последний подъем, за которым укрывалось поместье, где их не ждали. Внизу, окруженный одинокой линией крепостной стены, лежал Эшби. К северу находился лес из дубов и вязов, Вяз по-английски «ash» – «эш», то есть Эшби. (Прим. перев.)

именно поэтому и появилось это название, а на юге располагалась деревня, состоящая из семидесяти домов. Позади них простиралось лоскутное одеяло полей.Защищенный с двух сторон рвами и отделенный от остального пространства рекой, Эшби заключал в своих стенах удивительно большой двор с садом, мельницей и хозяйственными постройками. В самой середине усадьбы располагалась квадратная каменная башня с пристроенным к нему домом. В отличие от деревянных хижин, это здание было гораздо больше их по площади, срублено из бревен и поставлено на каменный фундамент. Однако крыша была покрыта соломой. Массивные деревянные двери были обиты железом. К востоку от здания виднелась невысокая пристройка, в которой, по-видимому, находилась личная комната сэра Джона.Со своей безмятежной летней пышностью Эшби являлся, как рассказывал Гилльям, великолепным местом. Речка искрилась на солнце, зажатая изумрудными берегами, которые заросли ивами и дикими цветами. Зеленые и золотистые поля волновал легкий ветерок. Овцы и гуси паслись на общинных землях. Побеленные домики стояли в своих зеленых садах на фоне темной оборонительной стены.Когда они подъехали к мосту, который должен был переправить их через реку к владениям сэра Джона, всадников приметили местные жители. Несколько человек побежали к замку, чтобы предупредить своего лорда о неожиданном появлении незнакомцев.Ровену охватили сомнения. Может быть, следовало все-таки послать весточку сэру Джону о своем приезде. Было нетактично появиться здесь без предупреждения. Она глянула на своего мужа. Он с непринужденным выражением лица оглядывал местность.Тропинка, ведущая к воротам в Эшби, повернула в сторону от дороги. Подъемный мост – длинный деревянный язык, привязанный цепью к стене, был опущен над наполненным водой рвом, как это и должно быть в рабочий день. Но во внутреннем дворе царила полная тишина. Ни один человек не стоял на стене, ни один слуга не шествовал от сарая к дому. Даже собаки не было видно. Окна конюшни были закрыты и зарешечены. Дверь дома под навесом казалась такой неприступной.Ровена взглянула на мужа. Теперь его лицо стало мрачным.– Мы уезжаем, – резко сказал он и развернул своего гнедого.Слишком поздно! Заскрипели ворота у сторожевой башни, и мост был поднят.– Собака! – проревел сэр Джон, распахивая дверь дома.Рэннольф поднял щит по старой привычке, прежде чем лучники на крыше замка успели выпустить свои стрелы. Лорд Грэстан перегнулся, чтобы заслонить Ровену. Хотя стрелы отскакивали от его кольчуги, не принося ему вреда, неожиданная атака ранила пятерых сопровождающих, а ее маленькая кобыла заржала от боли. Лорд Эшби сбежал вниз по ступеням с обнаженным мечом в руке. Поверх его одежды была наскоро наброшена кольчуга.– Насильник и убийца детей! Умри, собаке – собачья смерть!Возбужденный неожиданным столкновением и запахом крови, гнедой Рэннольфа отпрянул, обрушив свое гигантское копыто на бок соседней кобылы. Ровена сумела спрыгнуть на землю, прежде чем упала ее кобыла. Она откатилась от молотящих копыт и с трудом поднялась на ноги.– Ты использовал ее, – бушевал Джон. Его меч отскочил от щита Рэннольфа.– Ты взбесился, – крикнул лорд Грэстан. Его люди бросились прочь от него, двое уже были ранены и истекали кровью. – Я никогда не прикасался к ней.Чьи-то руки оттащили Ровену от разгневанных мужчин. Она была не в состоянии не только сопротивляться, но и обернуться, чтобы посмотреть, кто был сзади. Неспособная говорить или двигаться, она стояла, оцепенев от ужаса.– Лжец, – рычал Эшби, еще раз бросаясь на лорда.Ему удалось ранить всадника в бедро. Кровь обагрила кольчужные штаны Рэннольфа.– Тащите их вниз, – крикнул сэр Джон своим людям. – Я покажу ему, как издеваться над женщиной!Нападающие окружили грэстанских воинов. Ровена видела, как люди Эшби стащили еще двоих с лошадей, как немногие оставшиеся пали под сверкающими клинками. Она не могла даже вздохнуть. Если солдаты стащат Рэннольфа с лошади, ей этого не пережить.Гнедой снова встал на дыбы, обрушиваясь на окружающих его врагов. Он растоптал одного, второй потерял руку, еще один – голову. Джон бросился вперед, стремясь свалить Рэннольфа с лошади, но тот отбил эту атаку.– Стой, отец! – закричала Никола, стоя позади Ровены.Голос девушки не мог пробиться сквозь вопли и проклятия мужчин. Звон мечей и крики раненых заглушали все вокруг.Захваченные врасплох, люди лорда Грэстана в большинстве лежали мертвые или раненые. Их кровь перемешалась с кровью воинов Эшби, которые пали рядом с ними. На них снова обрушивался град стрел, которые уничтожили остальных лошадей. Оставались только лорд Грэстан и его массивный конь.– Он мой, – проревел сэр Джон и бросился вперед, намереваясь убить лошадь, так как не мог достать всадника. Время словно бы замедлило свой ход. Гнедой сделал выпад вперед, нападая. Меч Эшби глубоко вошел в его шею. Когда животное отпрянуло от боли назад, Рэннольф нагнулся вперед и описал своим мечом огромную дугу. Он задел своего вассала лишь концом хорошо наточенного меча. Мощный удар поразил сэра Джона, ломая ему ребра и разрубая кольчугу.В агонии, конь снова поднялся на дыбы. Это движение освободило лорда Эшби от меча его господина. Раненый воин упал на землю. Но стрелки наверху воспользовались моментом. Рэннольф согнулся от боли, когда стрелы вонзились в его плечо, хотя они не смогли пробить его плотную металлическую рубашку. Потеряв равновесие из-за удара, Рэннольф зашатался в седле. Гнедой кинулся вперед, но жизнь его угасала. Лорд Грэстан упал на окровавленную землю, а конь опустился рядом с ним.Внезапно наступившая тишина была ужасной.– Папа, – снова закричала Никола, теперь ее истерический вопль мрачным эхом отдавался от окружающих их стен. Она бросилась к своему отцу.Ровена, не тратя времени на слова, понеслась к Рэннольфу. Он лежал на боку, падая, он головой ударился о землю и из раны текла кровь. Дрожащей рукой она дотронулась до него и под рукой почувствовала сильное сердцебиение. Слава Богу, он был жив. Никогда она еще не чувствовала большего облегчения.– Там идут еще четверо. – Голос леди Эшби прозвучал над полем сражения.Ровена смотрела, как белокурая женщина в светлых платьях сошла вниз по ступеням и подошла к своему мужу.– Глупец, – продолжала она низким голосом. – Я искала наказания, а не убийства. Теперь ты не оставил мне другого выбора, как только закончить то, что ты начал.На нее совершенно не действовали кровавые последствия резни.Ровена снова повернулась к Рэннольфу. Если в сэре Джоне еще теплилась жизнь, нельзя было допускать эту стерву к нему. Она вскочила на ноги и пробилась через толпу мужчин туда, где лежал лорд Эшби.Никола бормотала что-то своему отцу, развязывая шнуры его кольчуги.– Не волнуйся, – сказала она, когда он застонал от боли. – Тихо, папа, все не так уж плохо, как кажется, – солгала Никола. – Тебе повезло, что ты такой толстый, иначе бы тебя разрубили надвое. Здесь он сломал тебе ребра, а здесь рана глубока, но ты поправишься.Но Джон смотрел только на свою жену.– Я не мог сдержаться, зная, что лорд Рэннольф с тобой сделал. – Произнес он прерывистым шепотом.– А что он с ней сделал, лорд Джон? Скажите мне, потому что я сгораю от желания узнать.Слова Ровены испугали всех.– Кто-нибудь, отведите ее в сторону и прикончите, – выкрикнула леди Мэв.– Нет, – воспротивился лорд Эшби, дав знак головой мужчинам, которые уже схватили Ровенну. – Я тебя тоже спас. Ты не знаешь, что твой муж сделал, потому что лорд Грэстан от всех нас скрывал свое настоящее лицо. Он надругался над моей женой и третировал ее, а когда Мэв родила ему детей, то убил их. Он… – сэр Джон долго молчал, справляясь с дыханием, потом начал снова. – Он бил ее и оскорблял.– Вам не хотелось бы услышать другую версию истории, которую ваша жена сочинила для вас? – Ровена сосредоточила все свое внимание на единственном человеке, который мог спасти жизнь ее мужа. – Я бы рассказала о людях, которых она использовала, о том, как она ограбила нашу сокровищницу…– Грязная ложь! А я хотела защитить тебя, – закричала Мэв, испытывая наслаждение, оскорбляя леди Грэстан. – Зачем ты слушаешь ее, любимый? Теперь я вижу, как она меня ненавидит, а я-то всегда считала ее своей сестрой. Заставь ее замолчать.– Нет, я хочу слышать, что она скажет.Сэр Джон закрыл глаза и проглотил слюну, потом снова с трудом сосредоточил внимание на Ровене.– Но не сейчас, – продолжила его жена, ее голос был теплым и успокаивающим, когда она опустилась рядом с ним на колени, пачкая свои руки и платье в крови мужа. – Ты так тяжело ранен, я боюсь за твою жизнь. Мы перенесем тебя в дом, и ты сможешь выслушать ее позже.Мэв прижала губы к его лбу. Джон не обратил на это внимания. Наоборот, он спросил Ровену:– Лорд Грэстан не обращается с тобой бесчестно?– Нет, – сказала Ровена и тоже встала на колени рядом с ним. – Но вы не должны были спрашивать меня об этом. Вы знаете его. Ваша жена использовала вас, она воспользовалась вашей привязанностью к ней, чтобы сделать орудием своей мести против Рэннольфа за проявленное к ней пренебрежение. Разве вы не видите, как ее россказни разожгли в вашей душе эту неестественную ненависть к вашему лорду? Видите? Ей нечего ответить.– Милорд, – возразила Мэв, но Ровена продолжала говорить, ее властный голос перекрыл слова другой женщины, и та была вынуждена замолчать.– Знайте, я говорю правду, он не насиловал ее. Он, напротив, запер свои двери, чтобы она не могла вползти в его постель. Она не родила ему ни единого ребенка. Но даже если бы это было так, вам следовало просто подумать о Джордане, чтобы увидеть правду. Разве человек, который так любит ребенка служанки может убить другого, своего сына?Она взяла его за руку.– Лорд Грэстан любит вас, сэр Джон.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33