А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


– Когда вашей жене станет лучше, пусть она заедет в полицейский участок и сделает официальное заявление.
Джек кивнул, и Перес ушел.
– Сэр, можете увидеться со своей женой.
– Спасибо. – Джек помчался, обогнав сестру, в палату.
Белинда выглядела ужасно слабой и разбитой на больничной койке: в опухшем лице ни кровинки, переносица заклеена пластырем. Джек взял ее за руку. Она открыла глаза.
– Эй, – сказал он, чуть улыбнувшись. – Готова поехать домой?
– Да, да.
Джек ободряюще сжал ее руку. Белинда подняла на него взгляд. В глазах ее застыла боль. Ему хотелось поскорее избавить ее от боли, но он не знал, как это сделать.
При выписке снова возникли проблемы. Пришлось заполнить кучу каких-то формуляров. Джек старался изо всех сил, удивляясь тому, что он, оказывается, очень мало знает о своей жене. Потом Джек вышел, подозвал такси и вернулся в приемную за Белиндой. Она была в полусонном состоянии, все еще находясь под воздействием болеутоляющих средств.
Когда они добрались до дома, он помог ей лечь на большую викторианскую кровать.
– Что я могу для тебя сделать? – спросил Джек.
Белинда протянула к нему руки. Он присел на край кровати, и она крепко обняла его.
– Я люблю тебя, – сказал он. – Я очень, очень люблю тебя.
Джек поразился, когда Белинда впилась в его губы, и попытался воспротивиться. Она больно вцепилась в его волосы и снова поцеловала, вторгаясь языком в его рот. Это можно было бы счесть страстным поцелуем, но это было не так. Уж Джек-то знал разницу. Озадаченный, он не понимал, зачем она это делает.
Белинда откинула голову, оторвавшись от него. Глаза у нее были ясные, отнюдь не затуманенные страстью. Она сбросила с себя сорочку.
– Займись со мной любовью. Сейчас же, – сказала Белинда и снова впилась в его губы.
Джек не был возбужден и чувствовал, что она тоже не возбуждена. Он предпочел бы держать ее в руках, успокаивать, утешать. Но Белинда, словно в нее вселился бес, тянула его к себе, вцепившись ногтями в спину, и до боли целовала в губы. Впервые в жизни Джек не ощутил эрекции.
– Белинда…
– Черт бы тебя побрал! – воскликнула она. – Ты не хочешь меня! – Белинда перекатилась на другую сторону кровати.
– Милая, – сказал Джек, – это неправда. – Он прикоснулся к ее плечу, но она сбросила его руку. – Белинда, я боюсь причинить тебе боль… и причинить вред нашему ребенку.
Он услышал всхлипывания, плечи ее вздрагивали. Джек сзади обнял ее.
– Поплачь. Тебе сейчас нужно выплакаться.
И Белинда заплакала. Она повернулась к нему, спрятала лицо у него на груди и плакала. Джек гладил ее, ласкал, шептал нежные слова, говорил, как сильно любит ее. Рыдания и дрожь постепенно прекратились. Он поцеловал ее в лоб, пригладил волосы. Притихшая, теплая, Белинда лежала рядом с ним.
Джек поцеловал ее висок, погладил спину. Перецеловал все ее ссадины и синяки, как будто пытаясь вылечить их. Она с закрытыми глазами подняла к нему лицо, полураскрыла губы. Он нежно поцеловал их, осторожно обвел языком по контуру. Белинда прижала к себе его голову. Джек почувствовал, как в ней нарастает желание, и одновременно ощутил, как нарастает желание в нем.
– Я люблю тебя, – сказал он.
– Джек?
Он с нежностью посмотрел на нее. В глазах ее было недоумение.
– Он изнасиловал меня.
– Я это знаю.
Глава 126
К счастью, Джеку не пришлось убивать Адама Гордона.
Гордона той же ночью арестовали.
Когда Белинда заснула, Джек позвонил Эйбу Глассману, только что вернувшемуся из Лас-Вегаса.
– Что тебе надо, Форд? – насмешливо спросил Глассман.
– Вашу дочь – мою жену – избили и изнасиловали сегодня утром.
Последовала тяжелая пауза.
– Кто это сделал?
– Адам Гордон.
Снова пауза.
– Ты уверен?
– Так утверждает Белинда.
– Я хочу поговорить с ней.
– Она спит, и, Глассман, ей нужен сон.
– Как она?
– Синяки и ссадины на лице. Сломан нос. Разорваны ткани анального отверстия.
Снова молчание.
– Я подумал, что следует сказать вам об этом. – Джек повесил трубку.
Адама выпустили под залог.
Две недели спустя, когда были преданы гласности сведения о его сексуальных извращениях, он лишился работы.
А ровно через пять недель после изнасилования его нашли в собственной квартире с размозженной головой и пистолетом в руке.
Полиция зарегистрировала самоубийство.
Наверное, так оно и было.
Глава 127
Сто способов умереть.
Уилл Хейуорд сидел во взятой напрокат машине и следил за подъездом дома в Вествуде, из которого вышел Эйб Глассман и направился к поджидавшему его лимузину. Лимузин медленно отъехал от дома.
Уилл включил зажигание и тронулся за ним следом.
Глава 128
– Как ты себя чувствуешь сегодня? – нежно спросил Джек на следующее утро после изнасилования, появляясь на пороге спальни с подносом в руках.
– Чувствую себя больной. – Белинда оперлась спиной на подушки. – Наверное, я представляю собой жалкое зрелище.
– Милая, у тебя на лице ссадины, но скоро они заживут. – Джек приблизился к ней.
– Я чувствую свой любимый запах.
– И приготовлено это твоим любимым парнем, – добавил он, поставив поднос поперек ее вытянутых ног.
Белинда была в его рубашке. Вчера вечером она захотела надеть ее.
– Спасибо, – робко сказала она.
Белинда позавтракала с аппетитом. Джек счел это хорошим признаком. Когда она закончила завтрак, он убрал поднос, а Белинда встала и пошла в ванную. Джек услышал, как она открыла душ. Он пошел следом, чтобы предложить помощь. Белинда выставила его, сказав, что руки и ноги у нее целы.
– Извини, – сокрушенно сказал Джек, – хотел помочь.
Потом она вышла из ванной в его рубашке и снова забралась в постель. Джек помыл посуду и пришел посидеть с ней.
– Что я могу сделать?
– Едва ли мне чем-то можно помочь. – Белинда улыбнулась. – Лицо у меня болит. Зад тоже. Обезболивающие средства я больше не хочу принимать. Из-за них я чувствую себя усталой.
– Не изображай из себя героиню.
Она взглянула на него:
– Вчера ты был героем.
Джек промолчал.
– Ты был рядом, когда я нуждалась в тебе. Я всегда буду благодарна тебе за это. – Белинда посмотрела ему в глаза.
– Я рассчитываю на нечто большее, чем благодарность.
Она молча смотрела на него.
– Я хочу вернуть твою любовь, Белинда.
– Ты ее никогда не терял.
Обрадовавшись, Джек схватил ее за руки и нежно поцеловал.
– Хотел бы я приехать к тебе раньше. – Он прикоснулся пальцами к ее уху. – Белинда, позволь объяснить тебе происхождение этого порнофильма. – Он отвел взгляд.
– Джек, по-моему, снимок, помещенный в «Плейгерл», просто великолепен.
Он заметил, что Белинда с трудом сдерживает улыбку, и вздохнул с огромным облегчением:
– Спасибо тебе. Я боялся, что ты будешь меня презирать.
– Джек, то, что ты подрабатывал в качестве порнозвезды, меня не касается. Это было до меня. Меня бесит другое. Не догадываешься, что именно?
– Нет. А что это? – испуганно спросил он.
– Поведение моего папаши.
Джек озадаченно взглянул на нее, а Белинда продолжала:
– Наверное, я понимала, что все, о чем ты рассказал в Тахо, правда. Но я, черт возьми, слишком горда, к тому же ты использовал меня, чтобы насолить ему, поэтому я не желала тебя слушать. Но Эйб теперь нападает не только на тебя, он вмешивается в мою жизнь, а до того, как это отразится на мне, ему нет никакого дела. Он меня бесит до такой степени, что я готова убить его. Джек, ты мой муж. Мы с тобой одна команда. И мы должны отвечать ему ударом на удар. Если мы победим, то победим вместе. А если проиграем – ну что ж, значит, проиграем тоже вместе.
Джек крепко обнял ее.
– Твоя поддержка очень важна для меня. Ты знаешь, «Северная звезда» возбудила против меня судебное преследование за нарушение условий контракта.
– Да, ты говорил мне. Я горжусь тем, что ты вступил в единоборство с Эйбом.
– Борьба будет грязной. – Джек взглянул на нее. – Но я готов идти до конца. Пусть копаются в моих прошлых прегрешениях, но вместе со мной будет втоптан в грязь и твой отец.
– Отлично, – сказала Белинда. – У тебя нет выбора. У нас нет выбора.
– Белинда, мне не хотелось бы втягивать тебя. Он твой отец.
– О, Джек, я уже втянута. Как-нибудь я расскажу тебе, какие ужасные вещи проделывал он со мной долгие годы, как манипулировал мной, как заставлял подчиняться его воле. Знаешь, что является последним примером его бессовестных манипуляций? Сговор с Адамом Гордоном!
– О чем ты?
– Адам и мой отец договорились о том, что Адам женится на мне.
– Я что-то не понимаю.
– С тех пор как мне исполнился двадцать один год, Эйб хотел, чтобы я вышла замуж и родила ему внука. Но жениха для меня он решил выбрать сам. И его выбор пал на Адама.
Джек стиснул зубы.
– Белинда, надеюсь, он не знает, что ты беременна?
– Нет.
У Джека засверкали глаза.
– Мне теперь надо думать о безопасности своей семьи. Полагаешь, Эйб не причинит вреда ребенку?
– Нет, по крайней мере физически. Но он уже заявил, что наш ребенок не получит от него ни гроша.
– Ну, это меня совершенно не волнует, – сказал Джек, потом спросил, заглянув ей в глаза: – Когда ты собиралась сказать мне о ребенке?
Белинда глубоко вздохнула:
– Я боялась, Джек. До нашей женитьбы я боялась, что ты подумаешь, будто я пытаюсь шантажировать тебя. А потом, уже решив сказать тебе, я узнала о видеокассете и так разозлилась, что пообещала себе молчать.
Джек озадаченно посмотрел на нее.
– До нашей женитьбы? Но как ты могла знать об этом до нашей женитьбы?
– Джек, – прикоснулась к его руке Белинда, – в ту первую ночь, которую мы провели вместе в Аспене, я не предохранялась. Мы с тобой оба знаем, что я достаточно благоразумна и не склонна забывать о подобных вещах. Поэтому не стану лгать: я сделала это намеренно. Я хотела забеременеть. Хотела родить ребенка от тебя. Потому что люблю тебя.
Джек замер на мгновение, потом схватил ее в объятия.
– Ты понимаешь, как обрадовала меня? – Он поцеловал ее. – Белинда, что бы ни случилось дальше – пусть даже на моей актерской карьере придется поставить крест, – важнее всего то, что мы вместе.
Она улыбнулась:
– Кстати, я всегда мечтала стать писательницей.
Белинда знала, как поддержать его.
Глава 129
Он видел его приближение и оцепенел.
Что-то большое, зеленое, расплывчатое начало вдруг приобретать отчетливые очертания. Оно надвигалось, все увеличивая скорость. Это был зеленый седан. «Господи, – подумал он, – эта машина сейчас врежется в меня!» Эйб услышал, как за спиной взвизгнула Мэри.
Удар.
Боль.
А дальше – пустота.
Глава 130
Белинду разбудил телефон. Она не обратила на звонок внимания, не желая покидать уютное гнездышко в объятиях Джека. Телефон перестал звонить, автоответчик записывал сообщение. Она придвинулась поближе к теплому телу Джека, он шевельнулся во сне, и к ее бедру прижался его соблазнительно напрягшийся член. Окончательно проснувшись, Белинда поцеловала мужа в шею, переполненная любовью и возбуждением – самым великолепным сочетанием чувств в мире. Он что-то проворчал во сне.
Она легонько прикусила мочку его уха, потом обвела языком ухо. Белинда уловила момент, когда Джек проснулся, и рассмеялась, глядя в широко распахнутые зеленые глаза. Он сонно улыбнулся, взял ее за талию, перекатился на спину и усадил верхом на себя.
– Я люблю тебя, – прошептал Джек, закрыв глаза и вздохнув.
– Просыпайся и займись со мной любовью.
– Гм-м, пожалуй, ты сама займись со мной любовью.
Она уже собралась было схватить то, что нужно, и направить туда, куда следует, как снова зазвонил телефон. Белинда нахмурилась:
– Подожди, Джек. Кажется, это что-то важное. – Она потянулась за телефонной трубкой. – Алло? Это ты, мама?
Нэнси говорила сбивчиво, ее с трудом можно было понять.
– С Эйбом произошел несчастный случай. Он в больнице «Льюис мемориал». Ох, Белинда, его сбила машина!
– Встретимся там, – сказала Белинда и, повесив трубку, вскочила с кровати. Схватив джинсы, она в мгновение ока натянула их.
– Что случилось? – спросил Джек, спуская ноги с кровати.
– Эйба сбила машина. Мне придется поехать в больницу. Мама совсем потеряла голову.
Джек натягивал белые джинсы.
– Он сильно пострадал?
– Не знаю.
Джек заправил в джинсы рубаху.
– Еду с тобой.
– Ты не обязан.
– Я знаю.
Глава 131
– Как он?
– Ох, Белинда! – жалобно воскликнула бледная, с покрасневшими глазами Нэнси. – У него сотрясение мозга и сломана нога, а меня к нему не пускают.
Нэнси повисла на ее руках, и Белинда неловко обняла ее.
– Как это произошло, мама?
– Машина врезалась в его машину и скрылась с места происшествия, – дрожа всем телом, рассказала Нэнси. – А он ведь уже не юноша, Белинда.
– Ничего, выкарабкается, – утешая мать, сказала Белинда.
Подошел Джек с чашкой кофе в руках. Нэнси оглянулась, увидела его, и глаза ее сверкнули гневом.
– Что он здесь делает?
– Хотите чашечку кофе, Нэнси? – спокойно спросил Джек.
Нэнси, как ужаленная, обернулась к дочери:
– Белинда, как ты могла выйти за него замуж? Неужели ты не понимаешь? Он сломает тебя и разобьет твою жизнь.
– Этого не случится, Нэнси, – возразил Джек. – Дело в том, что я люблю вашу дочь. Она для меня самое дорогое существо в целом мире. Я чуть не испортил все, пытаясь отомстить вашему мужу. Но слава Богу, Белинда простила меня.
– Ты испортил мою жизнь, – прошипела Нэнси, – а теперь принялся за Белинду!
Лицо Джека потемнело от гнева.
– Это неправда, Нэнси. Пора нам все расставить по своим местам. Вы не первая замужняя женщина, которая завела любовную интрижку и была застигнута врасплох. Но не надо перекладывать на мои плечи вину за бесчеловечные поступки вашего маньяка-мужа. Ведь по приказанию Эйба меня тогда избили латунными кастетами. Когда вы лежали в больнице, я тоже находился в больнице, где провалялся полгода, причем долгое время был на волосок от смерти.
– Боже мой! – воскликнула Нэнси.
– Не я, а Эйб разрушил вашу жизнь, Нэнси. Пора вам узнать, кто настоящий виновник ваших бед.
– Мама, я знаю, что ты долго ненавидела Джека, – вставила Белинда. – Пора положить этому конец. Сделай это ради меня. И ради нашего ребенка.
Нэнси изумленно взглянула на нее.
– У вас будет внук или внучка, – тихо сказал Джек.
Нэнси опустилась на стул и заплакала.
В это время в приемную вошла Мэри Спаццио.
Глава 132
– Что ты здесь делаешь? – глазам своим не веря, спросила Белинда.
Мэри тряхнула волосами.
– Я имею полное право находиться здесь, – заявила она, засунув руки в карманы пиджачка фирмы «Монтана». Мэри смотрела не на Белинду, а на Нэнси, которая сидела в углу, сморкаясь в платочек.
– Это она?
– Это моя мать, – сказала Белинда, проследив за ее взглядом.
Мэри скорчила гримасу. Значит, это и есть жена Эйба Глассмана? Она произвела в уме детальную инвентаризацию: туфли от Феррагамо, сумочка и костюм от Шанель, парочка изумрудов. Мэри пренебрежительно вздернула подбородок.
– Как он себя чувствует?
– Кто? – в недоумении спросила Белинда.
– Эйб.
– Эйб? Откуда ты знаешь Эйба?
Мэри усмехнулась:
– Наверное, можно сказать, что мы друзья. – Она отошла, отлично сознавая, что озадачила Белинду, и направилась прямо к Нэнси.
Нэнси подняла на нее взгляд, вытирая покрасневший распухший нос бумажной салфеткой. Она боялась, что не переживет этот день. Столько всего обрушилось на нее! Эйб попал в аварию, стал жертвой какого-то сумасшедшего лихача. Белинда и Джек поженились. Белинда беременна. Беременна! При мысли об этом у Нэнси больно защемило сердце и вместе с тем возник заманчивый образ белокурой малышки в белом кружевном платьице с розовыми ленточками, бегущей навстречу ей с криком: «Бабуся! Бабуся!» Образ ее внучки.
Нэнси взглянула на хорошенькую пышнотелую брюнетку в малиновом костюме фирмы «Монтана». Девица презрительно усмехалась. Интересно, что ей нужно и кто она такая? Нэнси видела, что она разговаривала с ее дочерью.
– Вы подруга Белинды? – спросила она.
– Я подруга Эйба.
Нэнси удивилась, но, как женщина неглупая, все поняла.
Мэри продолжала самодовольно ухмыляться. Она тут же решила, что станет следующей миссис Глассман. Эта старуха ей не соперница. Эйб быстренько отправит старую каргу на свалку – Мэри в этом не сомневалась.
Нэнси внимательно оглядела Мэри с головы до ног и вздохнула. Еще одна любовница – пышногрудая и безмозглая. Неужели Эйб никогда не образумится? Впрочем, ее давным-давно перестали интересовать сексуальные авантюры мужа…
– Рада познакомиться с вами, – вежливо сказала она.
Мэри рот раскрыла от удивления, потом, кажется, разозлилась.
Нэнси не видела в ней ни малейшей угрозы для себя.
Глава 133
– Что он здесь делает? – заорал Эйб.
Белинда и Джек стояли бок о бок возле больничной койки. Нэнси примостилась в изголовье, пытаясь успокоить его:
– Эйб, умоляю, не расстраивайся.
– Этот мерзавец является сюда с моей дочерью, а ты говоришь, чтобы я не расстраивался! – орал Эйб.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36