Там оказались трофеи убийцы: молоток, заляпанный кровью, водительские права Хейли Кросс и бумажник детектива Суини.Лейтенант Льюис пребывал в экстазе: дело закрыто. Услышав про доказательства, найденные на чердаке, он быстро схватился за телефон, желая быть тем человеком, который сообщит Эйдену хорошие новости. Уинкотт вернулся в отель к Риган, чтобы рассказать ей об уликах, обнаруженных в доме Морриса. Он позвонил Алеку и попросил встретить его в холле отеля.Алек был не в духе. Ему очень хотелось поприсутствовать на допросе Морриса, но лейтенант и слышать об этом не хотел. Когда Уинкотт взглянул на коллегу, он сразу же решил про себя, что это к лучшему — в таком настроении Бьюкенена нельзя подпускать к подозреваемому.Детективы встретились у лифта.— Ты закончил собирать вещи? — спросил Джон. — Или хоть начал?— Он ведь не признался?— То есть вещи ты так и не начинал собирать?— Отвечай, Джон, не тяни.— Он не признался. Клянется, что невиновен. Странно, да? Ты удивлен?Алек сделал вид, что не заметил сарказма. Он пропустил Уинкотта в лифт, вошел следом и хмуро спросил:— Почему убрали охрану? Все полицейские и сотрудники службы безопасности как сквозь землю провалились.— Дополнительная охрана, нанятая отелем, освобождена от своих обязанностей. Служба безопасности отеля на месте, но они всегда стараются не афишировать свое присутствие. Мы поймали преступника, и потому нам нет нужды держать здесь полицейских. Должен сказать, все вздохнули спокойнее: для репутации отеля и спокойствия его служащих не слишком хорошо, когда на каждом углу маячит вооруженный человек с мрачным лицом.— Мне это не нравится, — пробормотал Алек, когда они вышли на нужном этаже.— Знаю. Ты надеялся, что он сразу сознается, да? Но вот что я тебе скажу: даже если бы он подписал признание, ты все равно продолжал бы сомневаться в том, что он именно тот, кто нам нужен.— Почему меня не пускают на допрос? Я хотел бы задать этому типу пару вопросов.— Велено все делать по правилам, а значит, мы не имеем права его и пальцем тронуть.— А ты решил, что я собираюсь выбить ему зубы?— Конечно. Как только он откроет рот и произнесет ее имя, ты его по стенке размажешь. Не надо, Алек. Признай, что ты слишком… близко к сердцу принимаешь все, что связано с этим делом.Алеку не понравилось то, что он услышал от коллеги.— Зачем я тебе вообще нужен, если я так близко к сердцу все принимаю?— Я решил, что тебе нужно правильно завершить это дело. Почувствовать, что оно закрыто.— Что ты несешь?— Я подумал, что если ты услышишь, как я сообщаю Риган Мэдисон, что расследование увенчалось успехом и преступник пойман, а она может жить как прежде, то тогда ты тоже сможешь… закрыть это дело и двигаться дальше… куда ты там собирался.— Это было слишком просто.— Так бывает.— Улики…— Да, кто-то мог подбросить их на чердак. Ты ведь это хотел сказать?— Да.— Но Моррис подходит, понимаешь? Он похож на описание, составленное Риган. И он достаточно силен, чтобы поднять тело Суини и повесить его.— Под это описание подойдут сотни людей. Они уже дошли до двери, и Алек постучал.Риган распахнула дверь, и Бьюкенен забыл, что надо дышать: она была облачена в шорты и короткий топ, открывающий его взору нежный гладкий живот. Девушка выглядела ужасно соблазнительно.Уинкотт поздоровался и прошел в комнату.— Я уже все знаю, — заявила Риган.— Кто рассказал? — рыкнул Алек, который впервые за три недели даже не взглянул в сторону своего любимого дивана.— Сначала позвонил лейтенант Льюис, а потом Эйден. Алек… почему ты не рад? Даже не улыбаешься.— Он считает, что все получилось слишком просто, — ответил за коллегу Уинкотт и устроился на стуле.Бьюкенен остался стоять посреди комнаты. Он сунул руки в карманы и покачивался с носка на пятку.— Я бы оставил охрану до тех пор, пока мы не получим результаты экспертизы ДНК.— То есть ты считаешь, что Питер Моррис — это не тот… не убийца?— Я не уверен.— Он просто не хочет в это верить, — подал голос Уинкотт.— Я не понимаю, — нахмурилась Риган, переводя взгляд с одного детектива на другого.— Что это ты несешь? — рявкнул Алек.— Я хочу сказать, что твое время вышло. — Джон кивнул в сторону Риган.Бьюкенен смотрел на него зверем.Риган, не вполне понимая, что происходит, хлопала глазами. Потом неуверенно спросила:— Джон, а вы сами как считаете? Моррис и есть убийца?— Да. Улики доказывают это со всей определенностью.— Если только эти улики нам не подбросили!— На молотке найден волос Морриса.— И что? Берешь расческу и снимаешь с нее волос. А потом прикладываешь его к сгустку крови на улике — и все дела. Подобные улики очень легко подделать. — Бьюкенен принялся мерить комнату широкими шагами.— У него был мотив. — Уинкотт повернулся к Риган. — Парень задолжал кучу денег нехорошим людям и рассчитывал на грант, чтобы расплатиться с ними. Когда ему отказали в возобновлении выплат, его снесло с катушек от страха и злости. Он признает, что поджидал вас у Лайам-Хауса. Я думаю, он был в отчаянии. Подобрал телефон и папку с бумагами, нашел этот дурацкий список жертв и решил, что если он сделает вам одолжение, то получит свои деньги.— Он сделал это, чтобы получить грант? Боже мой…— А еще я побеседовал с мисс Эмили Милан. — Джон ухмыльнулся. — Она признала, что сообщила Моррису о вашей поездке в Лайам-Хаус.— А она знала, с кем говорит?— Да, но клянется, что не догадывалась о его намерениях. Она также признала, что без разрешения подключилась к вашему компьютеру и читала всю переписку. Говорит, сделала это, чтобы быть в курсе дел.— То есть это она распечатала фото Суини и положила его на стол Эйдену… а двум другим братьям отправила его по электронной почте, — добавил Алек.— И не так уж трудно оказалось разговорить девушку. Всего-то показал ей наручники, а она сразу же захотела сотрудничать с полицией, — хмыкнул Уинкотт.— А где она сейчас? — спросил Алек.— Уволили. Охрана проследила, чтобы она покинула отель. Не думаю, что она вернется сюда за рекомендациями.Риган нервно сцепила руки, прижала кулачки к груди и спросила:— Скажите, вы по-прежнему думаете, что он убил Хейли Кросс, потому что перепутал ее со мной?— Да. — Уинкотт кивнул. — Я уверен в этом. Было темно, и шел дождь. Хейли была приблизительно вашего роста, и волосы темные. Он видел ее сзади и потому ошибся. А место вы указали ему сами. Помните ту статью, что Генри повесил на стену?Риган кивнула, понимая, куда он клонит.— На церемонии открытия парка вы сказали, что три раза в неделю — по понедельникам, средам и пятницам — вы занимаетесь бегом в Конрад-парке. Моррис прочел статью и отправился туда с намерением дождаться вас. Не думаю, что он хотел убить — это получилось спонтанно. Он надеялся убедить вас возобновить грант. Схватил женщину и вдруг понял, что это не тот человек, от которого он должен получить деньги. И тогда, думаю, он пришел в ярость и… сделал то, что сделал.— Вы говорили, что она сопротивлялась.— Да, и тогда он заметил молоток, который забыл там один из рабочих, схватил его и убил ее. — Уинкотт в упор взглянул на Алека. — Но теперь расследование закончено. Когда мы получим результаты проверки ДНК, мы засадим его пожизненно. Вообще-то там хватит и на три пожизненных срока.Уинкотт встал и протянул Риган руку, прощаясь.— Джон, я так вам благодарна…— Остались некоторые формальности, но они не займут много времени. Вам позвонят из офиса прокурора и скажут, когда вы потребуетесь. А мне пора.Он вопросительно взглянул на Бьюкенена, но тот сделал вид, что ничего не заметил, и закрыл дверь за коллегой. Он хотел попрощаться с Риган наедине.— Слушай, я… — Алек вдруг замолчал, не зная, что говорить.— Да? — Риган смотрела ему в глаза и ждала.— Ты ведь знаешь, что мне надо уезжать.— Да.— Ну вот. Я пойду соберу вещи, а потом отправлюсь в Бостон.— Навестить семью?— Точно.— А потом в ФБР.— Да. Теперь мое место там.— Я понимаю. — Интересно, он знает, что ее сердце разбивается? Вот сейчас оно разлетается на куски, как стеклянный елочный шарик. И это очень больно.— Слушай, наверное, я не должен был…Этого Риган не могла допустить. Если он скажет, что им не следовало заниматься любовью, она… она просто умрет.— Я ни о чем не жалею, — торопливо сказала она. — А теперь иди домой. Тебе надо собрать вещи.Он наклонился и поцеловал ее в лоб.— Я пойду.— Иди. — Риган открыла дверь. — И помни, ты движешься вперед. Жизнь идет своим чередом.— Да, точно.— Тогда иди.— Слушай, если ты когда-нибудь будешь в Бостоне… Глава 42 Иногда самые необыкновенные события случаются в самые обычные дни. Эрик Гейдж открыл глаза субботним утром и сразу понял, что день сегодня будет особенный. Он не смог бы объяснить, что навело его на эту мысль и в чем именно будет заключаться исключительность наступившего дня, а потому решил просто ждать, в надежде что все само собой разъяснится. Он давно научился не задавать лишних вопросов.Ответы нашлись быстро — раньше, чем он думал. Эрик выбрался из постели. Надел халат и побрел в кухню. Пока он наливал стакан апельсинового сока, за спиной раздался шепот. Нет, даже не шепот, а шелест… невнятный звук, похожий на шипение змеи. Но он знал, чей это голос. Эрик застыл. Он не делал попыток повернуться. Просто стоял и слушал, пытаясь разобрать слова. «Нет нужды оборачиваться, — сказал он себе. — Я и так знаю, кто там, за спиной». Он закрыл глаза и ждал, что шепот повторится. Стоял и слушал стук своего сердца. Эрик простоял так минут пять, может, и больше. Ничего. Тогда Эрик начал сомневаться. Возможно ли, чтобы ему померещилось?Он решил продолжать действовать как обычно, словно ничего не случилось. К шести часам Эрик переоделся в старую одежду и заехал в соседнее кафе выпить чашку кофе. К семи тридцати он закончил уборку гаража — ритуал, который с завидным постоянством совершал каждую субботу. Съел свой завтрак и приготовил поднос для Нины.Потом принял душ и облачился в новый спортивный костюм — черный, с узкой белой полоской в боковых швах. Над нагрудным кармашком вышит логотип фирмы. Карманы удобные, застегиваются на молнию. Собственно, эти карманы и послужили основным аргументом в пользу покупки именно этого костюма.В ящике бюро лежат два заряженных пистолета. Один отправился в правый карман спортивной куртки. Эрик застегнул молнию и взглянул на себя в зеркало: совершенно невозможно определить, есть ли что-то в кармане. В левый карман он положил две запасные обоймы. Второй пистолет Эрик отнес в кухню и положил на стол. Теперь он готов. Осталось узнать к чему…Внутри нарастало знакомое чувство страха и тревоги. Руки похолодели, и грудную клетку словно сжали стальные обручи: он не мог даже вдохнуть полной грудью. Демон прибирал к рукам его тело.Эрику стало страшно, и он попытался сопротивляться темной волне, которая грозила затопить его сознание. Сел на стул, обхватил себя руками и принялся раскачиваться взад-вперед. Взад-вперед. Так еще хуже. Он вскочил и заметался по кухне. Может, еще не поздно все изменить. И тогда это будет не конец, а начало. Но надежда быстро погасла, и он двинулся к двери. Он не успел: за спиной опять раздался свистящий шепот. Теперь Эрик точно знал, что деться ему некуда.— Время пришло.— Нет! — Это вырвалось помимо его воли.— Ты знаешь, что должен сделать.— Нет, я не могу, не хочу! — Он стоял на месте и не мог двинуться. Только наклонил голову и то ли плакал, то ли скулил.— Ты сделаешь это! — шепот перешел в крик.Из последних сил цепляясь за остатки здравого смысла, Эрик крепко зажмурился и закрыл уши ладонями, пытаясь заблокировать голос, отдающий приказы.— Нет, пожалуйста, не надо…Но восстание было обречено с самого начала. Демон победил.— Повернись и посмотри на меня. Открой глаза.Эрик утратил волю. Движения его обрели странную точность и резкость; так двигается автомат. Он повернулся и взглянул в глаза демону. Через несколько секунд демон отдал очередной приказ. Нина уставилась ему в глаза и прохрипела:— Убей ее для меня. Глава 43 Алек, бормоча проклятия, пытался запихать очередной чемодан в переполненный багажник. И тут из-за угла вылетел ярко-красный «мустанг» 1968 года выпуска. Машина ревела мотором и сверкала отполированными боками, крыша опущена, радио включено на полную мощность. Гил лихо крутил руль, и те немногие волосы, что сохранились еще на его черепе, гордо реяли на ветру. Он лихо затормозил подле Алека и заглушил мотор.— Ты уже сдал значок? — с любопытством спросил он, приглаживая волосы ладонью.— Пока нет. — Алек захлопнул багажник и добавил: — Странно, что ты этого не знал.— Я знал, но бывает так, что изменения происходят неожиданно и в последний момент. Честно сказать, я надеялся, что ты передумаешь.— Это ФБР.— И ты дал слово, да?— Вроде того. — Бьюкенен пожал плечами.— М-да, судя по чемоданам, ты действительно решил уехать. Алек промолчал. У него сегодня был свободный день, и он пытался до отказа набить его делами. Все, что угодно, лишь бы не думать о Риган. Но рассказать о своих муках Гилу он не мог: иначе к обеду весь Чикаго будет судачить о его переживаниях. Поэтому Алек сказал просто:— Время пришло.— А что ты решил сделать с мебелью и всем барахлом, которое не влезло в машину?— Все перейдет вместе с квартирой следующему хозяину. Я забираю только одежду и кое-какие личные вещи.— А кому достанется остальное? Кто будет жить в твоей квартире?Гил, как всегда, совал свой нос куда не просят, но пока его интерес не переходил за рамки, Алек был не против:— Его зовут Генри. Он переедет на следующей неделе. И ты его не знаешь.— Ну… а не тот ли это Генри, что работает на Риган Мэдисон? Бьюкенен рассмеялся:— Ты неподражаем! Как всегда в курсе. Скажи, есть ли что-то, что тебе неизвестно?— А как же! Выигрышные номера лотереи, например. — Гил взглянул на небо и добавил: — И еще я не знаю, успею ли добраться домой до того, как начнется дождь.— Слушай, а чего ты вообще приехал?— Видишь ли, дружище, у меня нет мобильного телефона.— Я знаю.— Я их не люблю, — задумчиво продолжал Гил. — Кроме того, теперь, после того как я вышел в отставку, это вообще лишние расходы. Может, и имело бы смысл тратиться, если бы я много путешествовал, но последнее время я и из города-то никуда не уезжал. До любимых баров и ресторанов я хожу пешком. Бар «У Финнегана», например, всего лишь в квартале от моего дома.— Не стану спорить. Не хочешь пользоваться мобильником — и не надо.— Я пытался дозвониться по домашнему телефону, но ты не брал трубку. Наверное, возился здесь, на улице.— Наверное.— Ну вот я и решил проехаться поболтать… раз уж дождь на время перестал. Говорят, Уинкотт и Брэдшоу арестовали убийцу Суини.— Да.— А еще я слышал, что ты не удовлетворен тем, что дело закрыли, и считаешь, что они взяли не того парня. Это так?— Так-то так, да что толку. Они уверены, что Моррис виновен, и моя точка зрения никого не интересует.— У них есть улики.Алек молча передернул плечами, тогда Гил продолжил:— Я слышал, Уинкотт считает, что ты слишком близко к сердцу принял это дело… если ты понимаешь, что я хочу сказать.— Нет, не понимаю. Будь добр, объясни. — Теперь вопросы стали раздражать Алека, но Гил сделал вид, что не замечает этого.— Ну вроде как у тебя в этом деле появился личный интерес.— К чему столько вопросов? — буркнул Алек.— Сейчас объясню. Когда я услышал про арест, я подумал, что уже нет смысла копаться в прошлых неприятностях семейства Мэдисон. Ты ведь именно это мне поручил, не так ли? Но потом я подумал, что если бы Алек был уверен в виновности Моррисона, он позвонил бы мне и отменил заказ. Так? Или ты просто забыл это сделать?— Ничего я не забыл.— С девушкой все в порядке, и там совершенно не за что зацепиться. Но ты ведь и так это знаешь, да?— Да. Что насчет ее братьев?— Никто из них никогда не был под арестом, и ни на одного нет дела в полиции.— Это я тоже знаю.— Кое-какие неприятности были у Уокера. Он самый публичный человек из всего семейства и хорошо известен как гонщик. Говорят, он действительно хорош в этом. Кроме того, у него есть деньги, и он этого не скрывает. А ты знаешь, как завистливы люди: стоит им увидеть парня с деньгами, и многие жаждут потрясти его хорошенько.— То есть у него были проблемы?— Аварий было много, но серьезных только две. Один случай со смертельным исходом. Уокер не был виноват, и в обоих случаях отделался синяками, даже ранен не был ни разу. Не иначе парень заговоренный. Одна авария случилась в Висконсине, и там все предельно ясно и совершенно бесперспективно с нашей точки зрения.— А другая?— Тут все не так просто. Дело было во Флориде. Человек, которого полиция считала виновником аварии, умер на месте. Страховая компания выплатила компенсации пострадавшим. Как обычно бывает в таких случаях, среди раненых были и симулянты, и настоящие жертвы аварии.— Но Уокер не рассматривался как виновник?— Нет, — ответил Гил. — Я жду кое-какую информацию от полицейского офицера, который первым прибыл на место аварии.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41