– Миледи, мне очень надо поговорить с вами, – тихо сказала она Джудит. – Я так виновата…Джудит поспешила успокоить ее:– Бетти, вам нельзя волноваться. Посмотрим, что скажет доктор Нортроп, но как бы то ни было, мы позаботимся о вас.Бетти заплакала.– Ну-ну, не надо, – стала утешать ее Джудит. – Вы еще совсем слабы. Я приду поговорить с вами после визита врача.Потом она отослала детей на прогулку вместе с Джорджем. К сожалению, попасть в Тауэр в воскресенье они не могли, зато могли полюбоваться на него с Лондонского моста.Когда дети ушли, Джудит проверила, упакованы ли последние вещи. Эмери давно уже все аккуратно упаковала, и Джудит в задумчивости села в кресло.Потом она отправилась в кладовую, где стояли нераспакованными коробки, привезенные ею из Мейфилда. Вино она возьмет обязательно. Джудит задумалась, стоит ли брать с собой кулинарные рождественские заготовки, сделанные ею еще в Мейфилде: зная вкусы и стиль жизни Леандра, она и представить себе не могла, чтобы такие простые угощения потребовались на столе в Темпл-Ноллисе. В конце концов она велела все-таки погрузить эту коробку в повозку с остальной поклажей.Леандр хотел взять с собой в поездку своего камердинера, а также некоторые вещи из лондонского дома. Руджмонт – так звали камердинера – будет сопровождать дополнительный багаж. Эмери после некоторых колебаний заявила, что не хочет покидать Лондон, так что Джудит придется нанять камеристку в Сомерсете.Джудит не знала, хорошая ли библиотека в Темпл-Ноллисе, поэтому решила взять некоторые книги из лондонского дома. Она стала выбирать книги, то и дело отвлекаясь, если попадалось что-то интересное. Никогда в жизни ей не приходилось видеть такое количество и разнообразие книг.Внезапно она услышала какой-то шум и громкий испуганный голос Роузи, отчаянно звавший ее. Она выбежала в вестибюль и увидела Джорджа, суетившегося вокруг совершенно мокрого, закутанного в лошадиную попону Бастьена. К ней подбежала взволнованная Роузи.– Кто-то столкнул Бастьена в воду!– Что? Джордж, давайте его сюда…В нос ударило зловоние, В описываемые автором времена в городские реки сливались все нечистоты.
но она все равно прижала сына к себе.– Бастьен, дорогой, с тобой все в порядке?– Да, – смело ответил он, хотя был бледен и сильно дрожал. – Лодочник быстро вытащил меня, к тому же я умею плавать.– Слава Богу! Тебя надо обсушить и согреть. – От Бастьена разило речным зловонием. – Отведите его на кухню!Слуги повели мальчика на кухню, а Джудит задержала возле себя Роузи и Джорджа.– А теперь расскажите мне, что произошло.– Кто-то столкнул его с моста! – крикнула Роузи.Джудит обняла дочь и прижала к себе.– Пусть Джордж расскажет, как все было.– Миледи, я даже не знаю, что и сказать-то, – заикаясь, проговорил потрясенный случившимся Джордж. – Мы полюбовались Тауэром, потом дети захотели перейти через Лондонский мости посмотреть на лодки. Молодой господин побежал вперед, и я не увидел в этом ничего дурного. Мы с мисс Роузи смотрели на проплывавшие под мостом лодки. И тут она закричала, я оглянулся и не увидел нигде молодого господина. Потом я посмотрел вниз и увидел его там, в воде. Через мгновение его вытащил из воды лодочник. Мне очень жаль, миледи…– Уверена, вашей вины в этом нет, – сказала Джудит, удивляясь тому, что последнее время их преследуют несчастные случаи.– Его столкнул какой-то человек, и я его видела! – упрямо мотнула головой Роузи.Джудит внимательно посмотрела на дочь, которой несвойственно было лгать или просто преувеличивать.– Ты видела, как кто-то столкнул Бастьена в реку? – переспросила она.Роузи энергично кивнула:– Он прямо бросил его! Схватил и бросил в воду!Джудит не могла поверить своим ушам.– И что потом сделал тот человек?– Убежал.– Ты можешь сказать, как он выглядел?Роузи покачала головой.– Джордж, вы видели того человека? – повернулась Джудит к слуге.– Нет, миледи, я смотрел, как молодого господина вытаскивали из воды и благодарил лодочника за его спасение. Когда я понял, что говорила мне мисс Роузи, никакого человека уже не было.Джудит похолодела.– На мосту были другие люди? Кто-нибудь из них мог видеть того человека?– На мосту было всего несколько человек, да и те были далеко от того места, они ничего не видели и не слышали. Один старик говорил что-то насчет молодых хулиганов, лазающих на парапеты, но я уверен, молодой господин не хулиганил.Джудит подумала, уж не солгала ли Роузи насчет того человека, чтобы покрыть глупый поступок Бастьена, но тут же решила, что это невозможно, поскольку все случилось слишком неожиданно.– Роузи, постарайся вспомнить, как выглядел тот человек. Высокий или низкий?– Обыкновенный, мама. – Роузи нахмурила лоб, изо всех сил пытаясь припомнить нападавшего. – Он выглядел как… папа Леандр.Джудит потрясли эти слова.– Как Леандр? – переспросила она.– Да, такого же роста, так же хорошо одет… А еще он был похож на папу Себастьяна.Джудит поняла, что от Роузи нельзя узнать ничего, кроме того что это был джентльмен средних лет. Взяв дочку за руку, она пошла к Бастьену и увидела, что тот весело оттирает с себя грязь, гордый благополучно закончившимся приключением.– Простите, миледи, – тихо сказал Аддисон. – Что прикажете делать с одеждой молодого господина?Джудит вспомнила ужасное зловоние, исходившее от одежды, и, несмотря на всю свою бережливость, велела выбросить ее.Дворецкий сделал знак рукой, и поваренок, торопливо схватив в охапку кучу мокрой одежды, выбежал прочь. Что-то подсказывало Джудит, что одежда будет тщательно выстирана и использована по назначению, но она не возражала против такого исхода.Как и Хэл Боумонт, она не любила, чтобы добро пропадало зря.– Прошу прощения, миледи, – снова заговорил Аддисон, – но молодой господин наверняка наглотался грязной воды. От этого он может заболеть.– Бастьен, ты глотал речную воду? – спросила Джудит сына.– Нет, мама. Джордж рассказал мне, какая грязная вода в реке, потому что туда сливают все нечистоты. Поэтому, когда я падал, я задержал дыхание, – гордо сказал мальчик. – Это было так здорово! Я падал целую вечность!У Джудит защемило сердце от тонкого мальчишеского голоса сына, и она схватила его в объятия.– Ты просто умница, сынок! А теперь расскажи мне, тебя кто-то столкнул?– Конечно! Неужели ты думаешь, что я сам прыгнул в воду? – возмутился Бастьен.– Нет, я так не думаю, – торопливо заверила Джудит, стараясь скрыть страх. – Ты знаешь, кто это был?– Нет, – нахмурился Бастьен. – Но знаешь, мама, все утро я то и дело видел того человека в перчатках.– Человека в перчатках?– Того, кто вчера потерял свои перчатки. Они выпали у него из кармана в Вестминстерском аббатстве. Я подобрал их, побежал за ним и отдал. Он был мне очень благодарен. Мама, а можно мне тех конфет?Джудит решила, что у сына от пережитых волнений начинается расстройство рассудка.– Каких конфет, милый?– Тех самых, что он дал нам вчера. Бетти сказала, что их нельзя есть без твоего разрешения.– Видишь ли, Бетти заболела и, наверное, забыла сказать мне об этом…Страшные мысли бродили в голове Джудит. Стараясь оставаться спокойной, она сказала:– Я спрошу Бетти о конфетах, когда пойду навестить ее. А вы оба останетесь сегодня дома.Джудит вышла из кухни, жалея, что Леандра нет дома. Были ли два ужасных происшествия действительно несчастными случаями, или же это хитроумный преступный замысел? Но ведь жизнь Леандра тоже могла оказаться под угрозой! Великий Боже, а вдруг он сейчас в смертельной опасности?– Аддисон, вам известно, где граф?– Нет, миледи, но можно послать слуг по клубам и к мистеру Косгроуву…– Так и сделайте! Пошлите записку, что он нужен мне дома как можно скорее!Потом она пошла в комнату к Бетти. Та спала, но Джудит безжалостно разбудила ее.– Миледи?..– Бетти, вы ели конфеты, которые мужчина дал Бастьену?Лицо Бетти сморщилось, и она заплакала:– О, миледи… я так виновата… я съела всего одну конфетку! Я думала… Может такое быть, чтобы из-за нее мне стало плохо с сердцем?– Очень даже может, – мрачно подтвердила Джудит. – А где остальные?– Они в кармане моего пальто, миледи.Джудит нашла горсть конфет в золотистых разноцветных обертках, очень привлекательных для любого ребенка. Она задрожала при мысли о том, что могло бы случиться с детьми от этих конфет. Бетти, взрослая женщина, съела всего одну конфету, и что с ней случилось! Ее дети могли бы умереть!Стук в дверь возвестил приход доктора. Джудит быстро ввела его в курс стремительно развивающихся событий.– Крайне странно, – пробормотал доктор и взял конфеты. – Я их, разумеется, проверю, но если мы ищем отравляющее вещество… Извините, леди Чаррингтон, мне нужно осмотреть больную.После тщательного осмотра он сказал Бетти:– Я думаю, с вами все будет в порядке. Я не нахожу слабости сердца.– Значит, дело в тех конфетах, сэр?– Боюсь, это вполне возможно. Но в таком случае ваш поступок, хоть и постыдный, спас жизнь детям.Проводив доктора вниз, Джудит предложила ему бокал вина.– Могла бы одна такая конфета убить ребенка? – напрямую спросила она доктора.– Боюсь, да, леди Чаррингтон.– Что же в них, доктор?– Существует множество вариантов, – задумчиво ответил доктор, медленно отпивая из бокала. – Но мне кажется, это экстракт наперстянки. Эта трава используется в медицине для очищения желудка, поскольку вызывает рвоту. Она также замедляет сердцебиение. Все симптомы совпадают. Как вы думаете, леди Чаррингтон, мог бы кто-нибудь причинить вред вашим детям?– Не знаю… никто, – солгала Джудит, решив не говорить доктору о нападении на Бастьена.Торопливо вошел Леандр.– Что случилось? – с тревогой спросил он жену, потом перевел взгляд на доктора: – Бетти стало хуже?Доктор стал объяснять ему ситуацию, и на лице Леандра застыло выражение настороженного и пристального внимания.– Понятно. Все это очень странно, – произнес он, выслушав доктора. – Я постараюсь расследовать обстоятельства этого происшествия, но мне кажется, это дело рук какого-то сумасшедшего. Нужно сообщить об этом властям. Завтра мы покидаем Лондон, так что наши дети больше не подвергнутся риску.Как только доктор ушел, Леандр дал волю чувствам:– Черт возьми! Никогда бы не поверил, что так может быть! Но какой смысл вредить детям?– Сегодня кто-то столкнул Бастьена с Лондонского моста, – холодно произнесла Джудит.Глаза мужа расширились от потрясения.– Он?..– С ним все в порядке. Он сказал, что сегодня за ними по пятам все время ходил тот человек, который вчера дал им отравленные конфеты.Она говорила отрывисто, словно била дубинкой, но ничего не могла с этим поделать.Налив себе вина, Леандр залпом осушил бокал и сказал:– Это полная бессмыслица!– Я знаю только одно, – выпалила Джудит. – Мои дети подвергаются смертельному риску из-за тебя и твоей полоумной семьи. Возможно, они считают Бастьена твоим истинным сыном и наследником.– Они же не до такой степени глупы!– Почему же? Они способны на любую глупость. В конце концов, если они поняли, что в усадьбу приезжал некто интересовавшийся дифтерией, значит, могли понять и то, что их обман раскрылся. Убить ребенка – разве это не лучший способ отсрочить твой приезд в усадьбу? Плевое дело для любого из семьи Ноллис…– Джудит, в этом все равно нет никакого смысла, – упрямо повторил Леандр. – Я понимаю, ты сильно расстроена…– Расстроена! Это еще мягко сказано, сэр! Я просто в ярости, и добрая половина ее направлена на вас! Если бы вы тогда сказали мне, что из-за ваших семейных дрязг мои дети окажутся под смертельной угрозой, я бы ни за что на свете не вышла за вас замуж!– Откуда мне было знать, что они дойдут до такого безумия? – попытался защищаться Леандр.– Это ваша семья! – выпалила Джудит и решительно вышла из комнаты, направляясь в детскую.Чуть позже Леандр тоже зашел к детям, чтобы поговорить с ними о случившемся. Он старался говорить бодро, предлагая Бастьену рассматривать происшествие как приключение. Потом, не сказав ни слова жене, снова ушел.Гнев Джудит, состоявший на три четверти из страха, вскоре улегся, но она не могла полностью оправдать мужа. Он не был честен с нею, не сказал, до какой степени дошла злобность его семьи. Когда пришел дворецкий с сообщением о визите мистера Росситера, Джудит велела сказать, что ее нет дома. У нее не было никакого настроения принимать гостей, особенно брата Себастьяна.Аддисон вернулся через несколько минут и с сожалением сообщил, что, пока мистер Росситер ожидал его внизу, новый лакей разболтал о несчастном случае на мосту, чем сильно огорчил дядю Бастьена. Тимоти очень обрадовался, когда ему сказали, что вскоре вся семья ради безопасности покинет Лондон и отправится в Сомерсетшир.О какой безопасности идет речь? Они едут в логово диких зверей. Глава 16 На следующий день, как и было задумано, семья отправилась в путь.Накануне вечером Леандр разговаривал с Джудит, предлагая ей оставить детей в Лондоне или же вообще уехать в другое поместье, чтобы никто не знал, где их искать. Джудит ни за что не хотела расставаться с детьми, к тому же она не знала такого места, где бы они были в полной безопасности. Единственной возможностью обрести уверенность в завтрашнем дне она считала окончательное выяснение отношений с семьей Леандра.Леандр согласился с ней.– Я сообщил обо всем в магистратуру на тот случай, если в этом действительно замешан сумасшедший. Я также сообщил обо всем членам «компании». Они будут вести свое расследование и с особой тщательностью проверят, не было ли в это время в городе молодого Джеймса Ноллиса или кого-нибудь еще из моих кузенов.Несмотря на откровенный разговор, оба прятались за формальностями.– Как ты думаешь, во время поездки мы будем в безопасности? – спросила мужа Джудит.– Мне кажется, что и здесь мы не в такой уж опасности, но, поскольку во время поездки мы будем находиться в карете, причем я намерен не спускать глаз с тебя и детей, опасность сведется к минимуму. На всякий случай я беру с собой Джорджа в качестве подкрепления нанятому кучеру и форейторам. Он кажется мне толковым молодым человеком, к тому же, по его уверениям, хорошо стреляет из пистолета.Джудит поежилась.– Ты сам говорил, что нужно совсем немного, чтобы убить человека.В этот момент ей больше всего хотелось, чтобы он обнял ее, прижал к себе, но между ними стояла слишком высокая стена непонимания и недовольства.– Да. Но гораздо труднее сделать так, чтобы убийство выглядело несчастным случаем, а именно такая цель преследуется в данном случае. Ведь если бы Бастьен попал в беду, а Роузи в это время смотрела бы в другую сторону, мы все пришли бы к неоспоримому выводу, что он сам забрался на парапет и упал в воду, разве не так?Джудит глубоко вздохнула.– Это меня немного успокаивает, но я была бы счастлива разоблачить твоего дядю и кузенов, положив конец их гнусностям.– Я тоже, Джудит, – сказал Леандр, озабоченно хмурясь. – Когда мы приедем в Сомерсет, ты с детьми временно поживешь в доме моего друга, а в Темпл-Ноллис я поеду один. Дом Николаса находится всего в тридцати милях от Темпл-Ноллиса.Джудит хотела возразить, сказать, что поедет вместе с ним, что так будет безопаснее, но потом решила, что дети для нее важнее всего.– Хорошо, – согласилась она. – Мы едем к еще одному члену «компании»?– К главному повесе нашей «компании», – едва заметно улыбнулся Леандр. – Тебе понравится Николас, я полностью доверяю ему.Дети, чувствительные к общей атмосфере, в начале поездки вели себя тихо, но вскоре оживились и стали шумными и непослушными. Джудит была бы счастлива оказаться наконец на постоянном месте жительства, чтобы снова взять воспитание детей в свои руки и восстановить привычную дисциплину, пока они совсем не отбились от рук.Домашних питомцев тоже взяли с собой. Поскольку Блюхеру нравилось жить в кармане Бастьена, Роузи потребовала, чтобы и ее котенка выпустили из корзинки. Однако у котенка тут же прорезались инстинкты хищника – он стал шипеть и бросаться на крысу.В конце концов было решено выпускать их на свободу по очереди, что вполне устраивало Роузи, но сильно огорчало Бастьена.У Джудит разболелась голова. Она с грустью думала о том, что Леандр скорее всего уже успел пожалеть о том, что вообще решил завести семью. Теперь, когда их отношения разладились, не было и речи о прежнем легкомысленном веселье.Когда они остановились, чтобы пообедать, он не спускал глаз с детей, что заметно ограничивало их возможности передвижения. Поэтому, когда они снова сели в карету, дети тут же начали спорить друг с другом о том, кто куда сядет. Джудит предложила пересесть, чтобы они могли занять места рядом. Тогда они стали спорить о том, кто сядет рядом с мамой. В конце концов Джудит сердито прикрикнула на них, и дети недовольно замолчали.Леандр был полностью погружен в мысли об их безопасности. Он торопился как можно скорее доставить семью под защиту Николаса Делейни, поэтому они ехали до самой поздней ночи, усталые и недовольные собой и друг другом.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33
но она все равно прижала сына к себе.– Бастьен, дорогой, с тобой все в порядке?– Да, – смело ответил он, хотя был бледен и сильно дрожал. – Лодочник быстро вытащил меня, к тому же я умею плавать.– Слава Богу! Тебя надо обсушить и согреть. – От Бастьена разило речным зловонием. – Отведите его на кухню!Слуги повели мальчика на кухню, а Джудит задержала возле себя Роузи и Джорджа.– А теперь расскажите мне, что произошло.– Кто-то столкнул его с моста! – крикнула Роузи.Джудит обняла дочь и прижала к себе.– Пусть Джордж расскажет, как все было.– Миледи, я даже не знаю, что и сказать-то, – заикаясь, проговорил потрясенный случившимся Джордж. – Мы полюбовались Тауэром, потом дети захотели перейти через Лондонский мости посмотреть на лодки. Молодой господин побежал вперед, и я не увидел в этом ничего дурного. Мы с мисс Роузи смотрели на проплывавшие под мостом лодки. И тут она закричала, я оглянулся и не увидел нигде молодого господина. Потом я посмотрел вниз и увидел его там, в воде. Через мгновение его вытащил из воды лодочник. Мне очень жаль, миледи…– Уверена, вашей вины в этом нет, – сказала Джудит, удивляясь тому, что последнее время их преследуют несчастные случаи.– Его столкнул какой-то человек, и я его видела! – упрямо мотнула головой Роузи.Джудит внимательно посмотрела на дочь, которой несвойственно было лгать или просто преувеличивать.– Ты видела, как кто-то столкнул Бастьена в реку? – переспросила она.Роузи энергично кивнула:– Он прямо бросил его! Схватил и бросил в воду!Джудит не могла поверить своим ушам.– И что потом сделал тот человек?– Убежал.– Ты можешь сказать, как он выглядел?Роузи покачала головой.– Джордж, вы видели того человека? – повернулась Джудит к слуге.– Нет, миледи, я смотрел, как молодого господина вытаскивали из воды и благодарил лодочника за его спасение. Когда я понял, что говорила мне мисс Роузи, никакого человека уже не было.Джудит похолодела.– На мосту были другие люди? Кто-нибудь из них мог видеть того человека?– На мосту было всего несколько человек, да и те были далеко от того места, они ничего не видели и не слышали. Один старик говорил что-то насчет молодых хулиганов, лазающих на парапеты, но я уверен, молодой господин не хулиганил.Джудит подумала, уж не солгала ли Роузи насчет того человека, чтобы покрыть глупый поступок Бастьена, но тут же решила, что это невозможно, поскольку все случилось слишком неожиданно.– Роузи, постарайся вспомнить, как выглядел тот человек. Высокий или низкий?– Обыкновенный, мама. – Роузи нахмурила лоб, изо всех сил пытаясь припомнить нападавшего. – Он выглядел как… папа Леандр.Джудит потрясли эти слова.– Как Леандр? – переспросила она.– Да, такого же роста, так же хорошо одет… А еще он был похож на папу Себастьяна.Джудит поняла, что от Роузи нельзя узнать ничего, кроме того что это был джентльмен средних лет. Взяв дочку за руку, она пошла к Бастьену и увидела, что тот весело оттирает с себя грязь, гордый благополучно закончившимся приключением.– Простите, миледи, – тихо сказал Аддисон. – Что прикажете делать с одеждой молодого господина?Джудит вспомнила ужасное зловоние, исходившее от одежды, и, несмотря на всю свою бережливость, велела выбросить ее.Дворецкий сделал знак рукой, и поваренок, торопливо схватив в охапку кучу мокрой одежды, выбежал прочь. Что-то подсказывало Джудит, что одежда будет тщательно выстирана и использована по назначению, но она не возражала против такого исхода.Как и Хэл Боумонт, она не любила, чтобы добро пропадало зря.– Прошу прощения, миледи, – снова заговорил Аддисон, – но молодой господин наверняка наглотался грязной воды. От этого он может заболеть.– Бастьен, ты глотал речную воду? – спросила Джудит сына.– Нет, мама. Джордж рассказал мне, какая грязная вода в реке, потому что туда сливают все нечистоты. Поэтому, когда я падал, я задержал дыхание, – гордо сказал мальчик. – Это было так здорово! Я падал целую вечность!У Джудит защемило сердце от тонкого мальчишеского голоса сына, и она схватила его в объятия.– Ты просто умница, сынок! А теперь расскажи мне, тебя кто-то столкнул?– Конечно! Неужели ты думаешь, что я сам прыгнул в воду? – возмутился Бастьен.– Нет, я так не думаю, – торопливо заверила Джудит, стараясь скрыть страх. – Ты знаешь, кто это был?– Нет, – нахмурился Бастьен. – Но знаешь, мама, все утро я то и дело видел того человека в перчатках.– Человека в перчатках?– Того, кто вчера потерял свои перчатки. Они выпали у него из кармана в Вестминстерском аббатстве. Я подобрал их, побежал за ним и отдал. Он был мне очень благодарен. Мама, а можно мне тех конфет?Джудит решила, что у сына от пережитых волнений начинается расстройство рассудка.– Каких конфет, милый?– Тех самых, что он дал нам вчера. Бетти сказала, что их нельзя есть без твоего разрешения.– Видишь ли, Бетти заболела и, наверное, забыла сказать мне об этом…Страшные мысли бродили в голове Джудит. Стараясь оставаться спокойной, она сказала:– Я спрошу Бетти о конфетах, когда пойду навестить ее. А вы оба останетесь сегодня дома.Джудит вышла из кухни, жалея, что Леандра нет дома. Были ли два ужасных происшествия действительно несчастными случаями, или же это хитроумный преступный замысел? Но ведь жизнь Леандра тоже могла оказаться под угрозой! Великий Боже, а вдруг он сейчас в смертельной опасности?– Аддисон, вам известно, где граф?– Нет, миледи, но можно послать слуг по клубам и к мистеру Косгроуву…– Так и сделайте! Пошлите записку, что он нужен мне дома как можно скорее!Потом она пошла в комнату к Бетти. Та спала, но Джудит безжалостно разбудила ее.– Миледи?..– Бетти, вы ели конфеты, которые мужчина дал Бастьену?Лицо Бетти сморщилось, и она заплакала:– О, миледи… я так виновата… я съела всего одну конфетку! Я думала… Может такое быть, чтобы из-за нее мне стало плохо с сердцем?– Очень даже может, – мрачно подтвердила Джудит. – А где остальные?– Они в кармане моего пальто, миледи.Джудит нашла горсть конфет в золотистых разноцветных обертках, очень привлекательных для любого ребенка. Она задрожала при мысли о том, что могло бы случиться с детьми от этих конфет. Бетти, взрослая женщина, съела всего одну конфету, и что с ней случилось! Ее дети могли бы умереть!Стук в дверь возвестил приход доктора. Джудит быстро ввела его в курс стремительно развивающихся событий.– Крайне странно, – пробормотал доктор и взял конфеты. – Я их, разумеется, проверю, но если мы ищем отравляющее вещество… Извините, леди Чаррингтон, мне нужно осмотреть больную.После тщательного осмотра он сказал Бетти:– Я думаю, с вами все будет в порядке. Я не нахожу слабости сердца.– Значит, дело в тех конфетах, сэр?– Боюсь, это вполне возможно. Но в таком случае ваш поступок, хоть и постыдный, спас жизнь детям.Проводив доктора вниз, Джудит предложила ему бокал вина.– Могла бы одна такая конфета убить ребенка? – напрямую спросила она доктора.– Боюсь, да, леди Чаррингтон.– Что же в них, доктор?– Существует множество вариантов, – задумчиво ответил доктор, медленно отпивая из бокала. – Но мне кажется, это экстракт наперстянки. Эта трава используется в медицине для очищения желудка, поскольку вызывает рвоту. Она также замедляет сердцебиение. Все симптомы совпадают. Как вы думаете, леди Чаррингтон, мог бы кто-нибудь причинить вред вашим детям?– Не знаю… никто, – солгала Джудит, решив не говорить доктору о нападении на Бастьена.Торопливо вошел Леандр.– Что случилось? – с тревогой спросил он жену, потом перевел взгляд на доктора: – Бетти стало хуже?Доктор стал объяснять ему ситуацию, и на лице Леандра застыло выражение настороженного и пристального внимания.– Понятно. Все это очень странно, – произнес он, выслушав доктора. – Я постараюсь расследовать обстоятельства этого происшествия, но мне кажется, это дело рук какого-то сумасшедшего. Нужно сообщить об этом властям. Завтра мы покидаем Лондон, так что наши дети больше не подвергнутся риску.Как только доктор ушел, Леандр дал волю чувствам:– Черт возьми! Никогда бы не поверил, что так может быть! Но какой смысл вредить детям?– Сегодня кто-то столкнул Бастьена с Лондонского моста, – холодно произнесла Джудит.Глаза мужа расширились от потрясения.– Он?..– С ним все в порядке. Он сказал, что сегодня за ними по пятам все время ходил тот человек, который вчера дал им отравленные конфеты.Она говорила отрывисто, словно била дубинкой, но ничего не могла с этим поделать.Налив себе вина, Леандр залпом осушил бокал и сказал:– Это полная бессмыслица!– Я знаю только одно, – выпалила Джудит. – Мои дети подвергаются смертельному риску из-за тебя и твоей полоумной семьи. Возможно, они считают Бастьена твоим истинным сыном и наследником.– Они же не до такой степени глупы!– Почему же? Они способны на любую глупость. В конце концов, если они поняли, что в усадьбу приезжал некто интересовавшийся дифтерией, значит, могли понять и то, что их обман раскрылся. Убить ребенка – разве это не лучший способ отсрочить твой приезд в усадьбу? Плевое дело для любого из семьи Ноллис…– Джудит, в этом все равно нет никакого смысла, – упрямо повторил Леандр. – Я понимаю, ты сильно расстроена…– Расстроена! Это еще мягко сказано, сэр! Я просто в ярости, и добрая половина ее направлена на вас! Если бы вы тогда сказали мне, что из-за ваших семейных дрязг мои дети окажутся под смертельной угрозой, я бы ни за что на свете не вышла за вас замуж!– Откуда мне было знать, что они дойдут до такого безумия? – попытался защищаться Леандр.– Это ваша семья! – выпалила Джудит и решительно вышла из комнаты, направляясь в детскую.Чуть позже Леандр тоже зашел к детям, чтобы поговорить с ними о случившемся. Он старался говорить бодро, предлагая Бастьену рассматривать происшествие как приключение. Потом, не сказав ни слова жене, снова ушел.Гнев Джудит, состоявший на три четверти из страха, вскоре улегся, но она не могла полностью оправдать мужа. Он не был честен с нею, не сказал, до какой степени дошла злобность его семьи. Когда пришел дворецкий с сообщением о визите мистера Росситера, Джудит велела сказать, что ее нет дома. У нее не было никакого настроения принимать гостей, особенно брата Себастьяна.Аддисон вернулся через несколько минут и с сожалением сообщил, что, пока мистер Росситер ожидал его внизу, новый лакей разболтал о несчастном случае на мосту, чем сильно огорчил дядю Бастьена. Тимоти очень обрадовался, когда ему сказали, что вскоре вся семья ради безопасности покинет Лондон и отправится в Сомерсетшир.О какой безопасности идет речь? Они едут в логово диких зверей. Глава 16 На следующий день, как и было задумано, семья отправилась в путь.Накануне вечером Леандр разговаривал с Джудит, предлагая ей оставить детей в Лондоне или же вообще уехать в другое поместье, чтобы никто не знал, где их искать. Джудит ни за что не хотела расставаться с детьми, к тому же она не знала такого места, где бы они были в полной безопасности. Единственной возможностью обрести уверенность в завтрашнем дне она считала окончательное выяснение отношений с семьей Леандра.Леандр согласился с ней.– Я сообщил обо всем в магистратуру на тот случай, если в этом действительно замешан сумасшедший. Я также сообщил обо всем членам «компании». Они будут вести свое расследование и с особой тщательностью проверят, не было ли в это время в городе молодого Джеймса Ноллиса или кого-нибудь еще из моих кузенов.Несмотря на откровенный разговор, оба прятались за формальностями.– Как ты думаешь, во время поездки мы будем в безопасности? – спросила мужа Джудит.– Мне кажется, что и здесь мы не в такой уж опасности, но, поскольку во время поездки мы будем находиться в карете, причем я намерен не спускать глаз с тебя и детей, опасность сведется к минимуму. На всякий случай я беру с собой Джорджа в качестве подкрепления нанятому кучеру и форейторам. Он кажется мне толковым молодым человеком, к тому же, по его уверениям, хорошо стреляет из пистолета.Джудит поежилась.– Ты сам говорил, что нужно совсем немного, чтобы убить человека.В этот момент ей больше всего хотелось, чтобы он обнял ее, прижал к себе, но между ними стояла слишком высокая стена непонимания и недовольства.– Да. Но гораздо труднее сделать так, чтобы убийство выглядело несчастным случаем, а именно такая цель преследуется в данном случае. Ведь если бы Бастьен попал в беду, а Роузи в это время смотрела бы в другую сторону, мы все пришли бы к неоспоримому выводу, что он сам забрался на парапет и упал в воду, разве не так?Джудит глубоко вздохнула.– Это меня немного успокаивает, но я была бы счастлива разоблачить твоего дядю и кузенов, положив конец их гнусностям.– Я тоже, Джудит, – сказал Леандр, озабоченно хмурясь. – Когда мы приедем в Сомерсет, ты с детьми временно поживешь в доме моего друга, а в Темпл-Ноллис я поеду один. Дом Николаса находится всего в тридцати милях от Темпл-Ноллиса.Джудит хотела возразить, сказать, что поедет вместе с ним, что так будет безопаснее, но потом решила, что дети для нее важнее всего.– Хорошо, – согласилась она. – Мы едем к еще одному члену «компании»?– К главному повесе нашей «компании», – едва заметно улыбнулся Леандр. – Тебе понравится Николас, я полностью доверяю ему.Дети, чувствительные к общей атмосфере, в начале поездки вели себя тихо, но вскоре оживились и стали шумными и непослушными. Джудит была бы счастлива оказаться наконец на постоянном месте жительства, чтобы снова взять воспитание детей в свои руки и восстановить привычную дисциплину, пока они совсем не отбились от рук.Домашних питомцев тоже взяли с собой. Поскольку Блюхеру нравилось жить в кармане Бастьена, Роузи потребовала, чтобы и ее котенка выпустили из корзинки. Однако у котенка тут же прорезались инстинкты хищника – он стал шипеть и бросаться на крысу.В конце концов было решено выпускать их на свободу по очереди, что вполне устраивало Роузи, но сильно огорчало Бастьена.У Джудит разболелась голова. Она с грустью думала о том, что Леандр скорее всего уже успел пожалеть о том, что вообще решил завести семью. Теперь, когда их отношения разладились, не было и речи о прежнем легкомысленном веселье.Когда они остановились, чтобы пообедать, он не спускал глаз с детей, что заметно ограничивало их возможности передвижения. Поэтому, когда они снова сели в карету, дети тут же начали спорить друг с другом о том, кто куда сядет. Джудит предложила пересесть, чтобы они могли занять места рядом. Тогда они стали спорить о том, кто сядет рядом с мамой. В конце концов Джудит сердито прикрикнула на них, и дети недовольно замолчали.Леандр был полностью погружен в мысли об их безопасности. Он торопился как можно скорее доставить семью под защиту Николаса Делейни, поэтому они ехали до самой поздней ночи, усталые и недовольные собой и друг другом.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33