А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


На земле прибывших встречали члены группы ААП. Штабквартира Ассоциации антарктической поддержки находится в Денвере, Колорадо, а на станции ее отделение исполняет функции, близкие к тем, которые в Штатах лежат на плечах службы шерифа. С нарушителями порядка ААП поступает просто: отправляет их домой.
Гостей уже ожидал внушительных размеров специализированный вездеход на гусеничном ходу. На его дверце кто-то вывел краской устрашающую надпись «Иван Грозный». Звук работающего вхолостую двигателя напоминал угрожающее ворчание.
— Боже всемогущий! — охнул Скотт, отворачиваясь от ударившего в лицо убийственно холодного ветра.
— Все в машину, побыстрее! — скомандовал один из встречающих. — О, да у нас дамы… Круто.
Он пересчитал всех, сверяясь с полученным списком.
— Что это за запах? — поинтересовался, прикрывая лицо, Хаккетт.
— Машинное масло, горючее…— беззаботно ответил один из парней ААП, прислоняясь к бочке. Сотни других таких же, серых и черных, стояли в стороне от взлетной полосы. — Привыкнете.
— А разве нельзя ставить эти бочки куда-то еще?
— Эти? Так в них не масло и не горючее. Моча и дерьмо.
Новэмбер судорожно вздохнула.
— Извините?
— В этих бочках замерзшая моча и дерьмо, — повторил парень из ААП. — Оставлять говно здесь запрещено. По закону мы должны отправлять все домой. — Новэмбер побледнела и скривилась, чувствуя, что ее вот-вот вырвет, и поспешила в машину. — А горючее и масло мы держим совсем в другом месте, — крикнул он ей вслед. — Под горой.
Прибывшие уже заняли свои места, когда дверца со стороны водителя открылась, и они увидели еще одного представителя ассоциации.
— Леди и джентльмены, послушайте основные правила, которыми вам придется руководствоваться здесь. Напьетесь — вас отправляют домой. Подеретесь — вас отправляют домой. Если у вас обнаружат даже разрешенные препараты, о которых вы не уведомили нас заранее, — вас отправляют домой. Попадаете на льдину — вас отправляют домой. Выращиваете растения, чуждые местной флоре, — угадайте, что с вами делают? Правильно — отправляют домой.
Уровень преступности здесь низкий, и у нас есть желание таким его и сохранить. Проблема только с велосипедами и верхней одеждой — их воруют. Если у вас есть велосипед, не оставляйте его без присмотра. У нас нет судьи, нет полиции и нет тюрьмы. Создаете проблему… любую проблему — и отправляетесь домой. А в общем, — он широко улыбнулся, — добро пожаловать на Мак-Мердо!
Скотт, как ученик, поднял руку.
— Знаете, планы немного поменялись. У нас мало времени, и я не думаю, что мы останемся здесь надолго.
— Не останетесь, если нарушите правила.
— А вы вообще знаете, кто мы? — несколько растерянно поинтересовался Хаккетт.
— Конечно, — отрезал человек из ААП. — Как и все прочие эковоины из блока шесть, вы здесь для того, чтобы спасать планету. Желаю удачи!
Он захлопнул дверцу.
Разгрузка второго АВВП уже заканчивалась, и старший группы связался с кем-то по радио.
— О'кей, у нас здесь шесть мензурок. Отправляем их к вам, встречайте. Кстати, Дейв, у тебя найдется что-нибудь горячее для этих замечательных ребят? Я насчет перекусить.
В ответ донеслось что-то невнятно утвердительное.
— Извините, а что вы имеете в виду под «мензурками»?
Человек из ААП повернулся и оказался лицом к лицу с майором Гэнтом, который, к всеобщему удивлению, прилетел на втором АВВП.
— Мензурки? А вы не знаете? Это, говоря слэнгом, ученые. Здесь выражение в ходу, так что вы услышите его еще не раз.
— Я офицер Корпуса морской пехоты Соединенных Штатов Америки, мистер! — едва сдерживая ярость, процедил Гэнт.
Собеседник равнодушно пожал плечами, спокойно посмотрел на него и поднес к губам рацию.
— Встречайте шесть мензурок и одного придурка.
Гэнт прошел мимо и залез в машину. Новэмбер наклонилась к нему.
— А вы что здесь делаете?
— Вы же не думали, что начальство отправит вас сюда одних и без поддержки, верно?
— Вообще-то, майор, мы именно так и думали, — отозвался Хаккетт.
Гэнт оставил реплику без внимания, и как раз в этот момент один из встречающих занял место водителя и «Иван Грозный» встрепенулся, развернулся и помчался к поселку Мак-Мердо. В момент разворота смотревшая в окно Новэмбер заметила на горизонте, на самом краю замерзшего моря корабль.
— Чей это? — с невинным видом спросила она.
— Названия не знаю, — ответил Гэнт, — но корабль китайский. Стоит там уже целый день.
— Нас ведь с него не достанут?
— Милочка, — усмехнулся майор, — они достали бы нас даже в том случае, если бы мы летели над их базой, что в четырех часах лета отсюда. Такой у их ракет радиус действия.
Не ожидавшая такого ответа Новэмбер откинулась на спинку сиденья, оставив майора в покое. Вот так-то… моча и дерьмо.
— Одна палатка. «Гималайский отель». Оранжевая.
— Есть. Отметил.
— Один утепленный спальный мешок «куаллофил».
Мейтсон снова кивнул и, приняв сверток, сделал пометку в списке.
— Один вещмешок «Б. А. Д.». Солнцезащитные очки «Вуарнет». Один компас «Силва». Наручные часы «Йема». Одна спальная подушка. Один шерстяной пуловер. Одни шерстяные брюки. Одна шерстяная шапка и один шарф. Синий. Одна парка «Гортекс» и пара брюк. Один комбинезон «Гортекс». Красный, бдна утепленная куртка «Термолит».
— Есть.
— Два комплекта термобелья « Дуофолд термакс». Две пары носков «Дуофолд термакс». Еще две пары нижнего белья «Дамарт термакс». Две пары носков «Фокс-Ривер холлофил». Одна пара стелек «Шурфут инсьюлатор». Неопреновая защитная маска для лица. Одна пара перчаток «Грандо гортекс». Одна пара рукавиц «Штайгер дизайне». Одна пара сапог «Гортекс». Муклуки , одна пара.
— Есть.
— Распишитесь здесь, сэр, и с вами все, — сказал клерк.
Мейтсон расписался, положил ручку и, настороженно посматривая на Гэнта, собрал полученные вещи. Майор взял очень мало.
— Почему вы почти ничего не берете?
— Предпочитаю пользоваться своим, — ответил Гэнт. — кое-что самодельное, но все же лучше этого.
— Что же, например? — полюбопытствовал Мейтсон.
— Одежда из меха котика и шкуры карибу. Такой пользуются эскимосы. Самая лучшая.
С этими словами Гэнт направился к жилому блоку, оставив Мейтсона наедине с клерком ААП.
— А у вас из шкуры карибу что-нибудь есть?

Периодичность
Скотт торжествующе выложил на стол увеличенные фотографии.
— Букв не шестнадцать, — объявил он. — Их шестьдесят.
Пока все остальные, взволнованные открытием, собирались вокруг стола импровизированной лаборатории, Хаккетт равнодушно посмотрел на часы, после чего уставился в окно.
— До следующей пульсации осталось двадцать три минуты, — констатировал он.
— Пусть это вас не беспокоит, — сказала Новэмбер. — Проблема здесь.
Она указала на снимки.
Взяв со стола красный маркер, Скотт обвел то, что он уже по привычке называл символом Атлантиды: круг с заключенным в нем крестом.
— На всех поверхностях, которые я видел, этот символ всегда остается на одном и том же месте. Не меняют положение и еще четыре знака.
— Это символ Гизы, — заметил Пирс. — А тот южноамериканский.
— Верно. И я предполагаю, что два других тоже обозначают какие-то крупные объекты.
— Но где они расположены?
Скотт повернулся к молча сидящему в углу Гэнту.
— Майор, может быть, власть предержащие смогут дать спутникам задание на обнаружение двух мегалитических структур, под основанием которых залегает С-60?
Гэнт пожал плечами.
— Кто знает, — не отставал Скотт, — не исключено, что это поможет спасти планету Земля.
Майор поднялся и подошел к столу.
— Как выглядят эти объекты?
Лингвист указал на два символа.
— Поиск С-60 начался в Китае, — добавила Сара. — Думаю, один из знаков напоминает планировку Вупу. Это там же, в Китае.
— Пусть так, но как тогда быть с пятым?
— Северный полюс, — мрачно пробормотал Хаккетт.
— Вы уверены? — живо поинтересовался Мейтсон.
— Не уверен. Это всего лишь предположение. Но если бы мне поручили строительство мегалитических структур в соответствии с электромагнитным полем Земли, я бы выбрал Южный полюс, определил еще три точки на экваторе или вблизи него и, следуя логике, расположил пятую на Северном полюсе.
Скотт повернулся к Гэнту.
— Вам такой информации достаточно?
— Для начала, — согласился майор.
В дальнем углу лаборатории, возле компьютера, стоял видеофон, и Гэнт сразу же набрал номер Дауэра.
Скотт постучал карандашом по столу.
— Так или иначе, эти пять символов положения не меняют. Но, изучая фотографию, я обратил внимание на то, что есть еще одиннадцать знаков, вращающихся совершенно неупорядоченно и беспричинно.
— Что вы имеете в виду? — спросила Сара.
— В некотором смысле это напоминает написание буквы «а». Ее изображают то в привычном нам положении, то лежащей на боку, то перевернутой с ног на голову. Такое наблюдается в некоторых ранних языках, и это никак не влияет на то, как вы ее читаете. Конечно, следует учитывать и способ чтения. Английский читается слева направо. Арабский справа налево. Но в некоторых ранних языках существовало явление «бустрофедон», что в буквальном переводе означает «как бык пашет». Например, первая строчка читается справа налево, тогда как следующая, идущая ниже, уже слева направо. Третья — опять справа налево. Взгляд ходит по странице как бы зигзагом.
— То есть по спирали.
— Да. Так можно читать и текст, написанный в одну строчку. Нужно лишь знать, откуда начинать.
— Но что это может означать? — спросил Хаккетт. — Одиннадцать изображенных по-разному букв — это уже пятьдесят пять букв. Прибавьте пять гласных. Интересно, что и говорить, но что они означают?
Скотт вдруг напрягся.
— Вы сказали «гласные»?
— Конечно.
— Почему? Почему вы так сказали?
— Потому что их только пять.
Скотт задумался.
— Не знаю. Может быть, они и гласные. Во многих древних языках, например в египетском, гласные опускались. Читающий вставлял их автоматически. Возможно, эти пять символов представляют именно их. Пропуски, которые нужно заполнять гласными.
— Но какими гласными? — не унимался Хаккетт. — Шестьдесят букв… вы представляете, каким должен быть язык, в алфавите которого шестьдесят букв? Возможные варианты буквенных последовательностей практически почти бессчетны.
— О чем это он? — простодушно спросила Новэмбер.
— Назовите мне какой-нибудь язык.
— Итальянский, — буркнул Гэнт, отворачиваясь от видеотелефона.
. Хотя он и сидел в дальнем углу, в пустой комнате была отличная слышимость.
— Сколько в нем букв?
— Двадцать одна.
— О'кей. Для того чтобы узнать число перестановок буквенных последовательностей для двадцати одной буквы, нужно знать факториал двадцати одного. Это будет… один умножить на два умножить на три умножить на четыре и так далее, до двадцати одного. — Он ненадолго замолчал, беззвучно шевеля губами. — Приблизительно пятьдесят один с восемнадцатью знаками…
— То, что вы сейчас описываете, — сказал Скотт, — это темура. — Сара недоуменно взглянула на него. — Темура используется в каббале для расчета возможного числа анаграмм слова при определенном количестве букв.
— А что такое каббала?
— Само слово «каббала» переводится как «традиция». Сторонники ее полагают, что в Библии содержатся скрытые послания. Темура — искусство составления анаграмм, с помощью которого можно расшифровать эти тайны.
— Як тому, — добавил Хаккетт, — что… черт, у кого-нибудь есть калькулятор? — Мейтсон бросил ему маленький «касио». Хаккетт пробежал пальцами по кнопкам. — Факториал двадцати равен 2432902008176640000. Это количество перестановок буквенных последовательностей в языке, алфавит которого содержит двадцать букв. При шестидесяти… черт, полная тайна… машинка не рассчитана на такие величины. — Он швырнул калькулятор на стол. — И с чего, Ричард, вы хотите начать поиск решения при таком изобилии вариантов?
Скотт лишь пожал плечами.
— Я с самого начала пытался вам всем объяснить, что не имею об этом ни малейшего представления. А с чего, профессор, вы так разволновались?
Хаккетт неуклюже заерзал, глядя в окно на безбрежное пространство снега и льда.
— Не ожидал, что здесь так чертовски пустынно.
— Так есть люди, считающие, что в Библии скрыты тайные послания? — спросила Новэмбер. Скотт кивнул. — А как насчет тех, которые не скрыты? Может, им стоит сначала прочесть их?
— Думаю, тех, кто ищет скрытое, не привлекает общеизвестное. Но я еще не все рассказал. Для отыскания зашифрованных посланий Бога каббалисты применяли особый прием, нотарикон, позволявший читать слова не только с начала, но и с конца. Пользовались они и гематрией, основанной исключительно на древнееврейских текстах, поскольку, как известно, все буквы в иврите имеют также и числовое значение. Каббалисты полагали, что все слова, сведенные к одному числу, связаны между собой неким таинственным образом. — Теории каббалистов, похоже, не находили у Скотта большого сочувствия, а потому он поспешил закончить: — В итоге они пришли к выводу, что у Бога есть семьдесят два имени.
— Так вы все это к чему?
— Авоткчему, — попытался объяснить лингвист. — В шестнадцатом веке Бруно провел интересный опыт с концентрическими колесами, которые были разделены на сто пятьдесят секторов. Каждое колесо содержало тридцать букв: двадцать три латинских и нескольких греческих и древнееврейских, передававших отсутствующие в латинском звуки. Вращая колеса, он получал тройные комбинации в надежде открыть с их помощью первоначальный, совершенный язык человечества. Получилась полная чушь, но изобретение Бруно впоследствии вошло в арсенал средств нового искусства, криптографии.
— И с тех пор мы общаемся друг с другом через тайные послания, — добавил Пирс.
— В конце концов начали делать вот что: полоску бумаги или другого материала оборачивали вокруг цилиндра наподобие спирали, затем на ней, вертикально по стороне цилиндра, писали текст, и, когда ленту разворачивали, зашифрованный текст представал в виде случайного набора букв. Оставалось только заполнить промежутки какой-нибудь чушью.
— А, цилиндр и лента? — спросила Сара, в которой рассказ лингвиста пробудил воспоминание о чем-то полузабытом. — Был такой геолог, француз по имени… как же его звали… Шан.. да, точно, Шантуркуа. Жил где-то в тысяча восьмисотые. Так вот, он тоже размещал химические элементы по спирали на цилиндре. Элементов тогда было, по-моему, двадцать четыре. И вот тогда Шантуркуа заметил периодичность их свойств… ну, вы это сами знаете. Он обратил внимание на то, что похожие элементы встречаются после каждого седьмого. Это была одна из первых попыток построить периодическую таблицу. Хаккетт, похоже, тоже что-то вспомнил, но его опередил Мейтсон.
— Может, и нам попробовать? Порежем фотографии на спирали и наклеим на цилиндр.
— Разве не то же самое уже делали в Гизе? — поинтересовался Пирс.
— Джон Ньюлендс, — перебил его Хаккетт. — Английский химик. Он проделал такую же работу в девятнадцатом веке и подтвердил существование некоей числовой модели. Только Ньюлендс взял за сравнение музыку. В музыкальной гамме семь нот, а с восьмой мы переходим на следующую октаву. Но в том же году Майер открыл в ритме периодичности и более сложную структуру. — Хаккетт улыбнулся, как человек, знающий, о чем говорит. — Восьмой и шестнадцатый элемент — это всегда как бы подъемы, пики, а потом ритм смещается на восемнадцать элементов вместо семи. По периодической системе словно проходит волна… Между прочим, осталось семнадцать минут.
— По периодической системе проходит волна?
— Да, — кивнула Сара. — Это означает, что можно предсказать, где, в каком месте таблицы, появятся следующие стабильные элементы. Существует что-то вроде Атлантиды, некий элемент, проходящий параллельно общепринятой таблице, который еще предстоит открыть. Где-то в группе с атомным числом от ста пятнадцати до ста восьмидесяти.
— Орихалк, — подсказал Пирс.
Сара моргнула.
— Извините? Не поняла.
Платон. Описывая в первый раз Атлантиду, он отмечал, что ее стены покрыты драгоценными металлами. Золотом, серебром. И самым ценным из всех был загадочный красноватозолотистый металл, называемый им орихалком. В книге сказано, что он светился, как огонь.
— С-60 в чистом виде тоже имеет красновато-золотистый цвет, — напомнила Сара.
— Но орихалк не камень, а металл.
— В Южной Америке, — задумчиво заговорил Скотт, — как гласит одна легенда, когда четыре главных бога выполнили свою миссию, то, прежде чем уйти, они поместили все свои знания и всю свою силу в некий дар, одновременно почитаемый и внушающий страх. Дар этот существовал в виде камня. Камня Накцит.
— Моисей, отправившись на гору, чтобы получить десять заповедей, увидел там камень, на котором они были начертаны пальцем Бога, — напомнила Новэмбер.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55