Край стола все глубже погружался в чудовищное брюхо, придавливая несчастного к стене. Смыться невозможно! С меланхолическим вздохом он принялся снимать халат и пробормотал:
– Мне бы надо было догадаться, что не удастся спокойно поесть с бродячими собаками из присутствия за одним столом. Держи, возьми же эту проклятую одежду! Бедный старик замерзнет этой зимой, умрет от холода, и ни один из вас даже слезинки не уронит над его несчастной судьбой!
Видя Чэн Па столь уступчивым, Ма Чжун снова сел, наполнил ему чарку вином и подвинул ее к нему.
– Далека от меня мысль предать твое нежное тело жестоким укусам мороза, брат-родившийся-после-меня, но я хочу знать, как в твои руки попала эта прекрасная вещица.
Почесывая нерешительно пальцем свой обнаженный живот, Чэн Па колебался. Вмешался секретарь Хун:
– Ты много прожил, ты опытный человек, – сказал он приветливо. – Ты должен сознавать, как важно для людей в твоем положении поддерживать добрые отношения с судейскими. Да и почему должно быть иначе? Будучи советником гильдии нищих, ты сам почти что часть городского чиновничества. Лично я вижу в тебе коллегу.
Чэн Па выпил чарку до дна" и Тао Ган сразу же наполнил ее снова.
– Когда над ним поочередно дуют ветры лести и угроз, – в раздумье ответил огромный разбойник, – что может предпринять бедный беззащитный старик? Говорить чистую правду!
Одним глотком выпил он свою чарку и продолжал:
– Вчера вечером смотритель квартала пришел передать нам приказ немедленно убираться. Он мог бы и объяснить, почему мы должны покинуть свои жилища. Он не дал себе такого труда. Но мы, честные законопослушные граждане, привыкли подчиняться без звука. Позднее я вернулся назад, потому что спрятал в одном уголке связку вэней и, естественно, не хотел ее бросить! Окрестности храма Совершенной Мудрости известны мне, как моя ладонь, поэтому мне не нужен был свет, чтобы найти свой тайник. Я уже засовывал монеты в пояс, когда через малую дверь храма вышел какой-то человек. Несомненно, это жулик, сказал я себе, потому что какой же честный человек будет шляться по улицам глубокой ночью.
Чэн Па оглядел троих друзей в ожидании одобрительного замечания, но не дождался. Покорно он продолжил рассказ:
– Когда этот человек спустился по ступеням, я дал ему подножку. Великое небо! Мерзкий негодник! Едва поднявшись, он начал угрожать мне ножом! В законной самообороне я его сбил с ног. Вы думаете, после этого я его обобрал? Ничего подобного! У Чэн Па есть принципы! Я забрал только его подбитый ватой халат, намереваясь передать его старшему смотрителю квартала сегодня же вечером, когда внесу жалобу на моего налетчика! Такова чистая правда!
Секретарь одобрительно покачал головой.
– Коллега, ты действовал как честный гражданин! Поэтому мы не будем говорить о деньгах, которые были в этом халате! Между порядочными людьми есть вещи, о которых не упоминают! Но что сделал ты с вещицами, которые нашел в рукавах?
Чэн Па сразу же протянул платье.
– Все, что вы найдете, ваше, – великодушно заявил он. Секретарь Хун обшарил оба рукава. Они были совершенно пусты. Но, ощупывая швы, почувствовал что-то твердое. Он запустил руку поглубже в шелковую ткань и вынул небольшую квадратную печать из нефрита, которую показал товарищам. Вырезанные иероглифы сообщали: «Подлинная печать Линь Фана». Секретарь спрятал ее в свой рукав, а халат протянул Чэн Па.
– Держи его. Как ты верно заметил, человек, которому он принадлежал, законченный негодяй. Мы заберем тебя с собой в присутствие в качестве свидетеля, но тебе нечего бояться. А теперь давай расправимся с этими крабами, пока они совсем не остыли!
Все последовали мудрому совету, и вскоре весь стол был завален панцирями.
Поев, секретарь Хун заплатил хозяину, а Чэн Па без труда добился десятипроцентной скидки. Владельцы ресторанов всегда относятся к членам гильдии нищих с особым почтением, иначе толпа отвратительных оборванцев соберется у их двери, а тогда – прощай посетители!
В присутствии секретарь провел Чэн Па в кабинет судьи. Увидев начальника уезда, разбойник воздел руки к небу:
– Пусть черные силы оберегают обитателей Пуяна! – в ужасе воскликнул он. – Прорицатель назначен судьей нашего города!
Ему быстро разъяснили его заблуждение и, простершись ниц, он трижды стукнул лбом об пол.
Выслушав сообщение секретаря, судья Ди с удовлетворением оглядел печатку Линь Фана.
– Теперь мы знаем, – подчеркнул он, – где разбил себе лоб наш кантонский плут! Сразу после того, как он увенчал нас бронзовым колоколом, на него напал друг Ма Чжуна!
Обратившись к бродяге, судья Ди добавил:
– Ты оказался очень полезен. Теперь же внимательно меня выслушай. Сегодня после полудня ты будешь присутствовать на суде. Перед судом поставят одного человека, и я устрою вам очную ставку. Ты нам скажешь, с ним ли ты дрался той ночью. Ну, отправляйся, отдохни в стражницкой.
После ухода Чэн Па судья объяснил:
– С этим дополнительным свидетелем я смогу подстроить Линь фану ловушку. Он опасный противник, и я его постараюсь поставить в самое унизительное положение. Он не привык к тому, что к нему относятся как к заурядному преступнику... Если мне удастся вывести его из себя, он легче попадется!
Секретарю Хуну такая тактика не совсем понравилась.
– Не лучше ли сначала взломать стальной ящик в его комнате, благородный судья?-спросил он, – Мы могли бы допросить и капитана джонки.
Судья покачал головой.
– Я знаю, что делаю, – возразил он, – На этом заседании мне понадобятся несколько циновок с его склада. Полдюжины вполне хватит. Скажи начальнику стражи принести их с третьего двора храма.
Удивленные помощники переглянулись. Но судья не вдавался в дальнейшие объяснения. После неловкого молчания Тао Ган спросил:
– А обвинение в убийстве, ваше превосходительство? Мы могли бы сунуть ему под нос медальон и посмотреть, какой будет его реакция.
Лицо судьи помрачнело. Нахмурив густые брови, он замер в задумчивости, а потом медленно произнес:
– По правде говоря, этот медальон меня смущает. Дождемся результатов первого допроса.
Взяв бумагу со стола, он развернул ее и принялся читать. Секретарь дал знак Ма Чжуну и Тао Гану, и все трое вышли на цыпочках.
24. ИЗВОРОТЛИВЫЙ ПРЕСТУПНИК ПОПАДАЕТ В ХИТРО РАССТАВЛЕННУЮ ЛОВУШКУ. ПОСЛЕ УЖИНА ЧЕТВЕРО ГОСУДАРСТВЕННЫХ ЧИНОВНИКОВ МИРНО БЕСЕДУЮТ
В тот день пополудни в большом зале присутствия собралась толпа. По городу только что разнесся слух о странном ночном приключении судьи Ди и об аресте богатого кантонского торговца. Всем жителям Пуяна не терпелось разузнать обо всем поподробнее.
Поднявшись на возвышение, судья сразу же объявил заседание открытым и взял красную кисточку, чтобы заполнить бланк. Его немедленно доставили старшему тюремщику. Вскоре между двумя стражниками прибыл Линь Фан с пластырем на лбу и бросив мстительный взгляд на судью, он хотел было заговорить, не становясь на колени. Начальник стражи ударил его дубинкой, а двое стражников грубо заставили преклонить колени.
– Назовите суду ваше имя и вашу профессию, – приказал судья.
– Я требую...
Линь Фан не смог продолжать – начальник стражи ударил его рукоятью своего бича.
– Говори почтительно, – крикнул тот ему, – и отвечай на вопросы его превосходительства.
От сильного удара отлетел пластырь, и кровь начала заливать лицо Линь Фана. Кипя от ярости, он сказал:
– Особа, находящаяся у подножия суда, зовется Линь Фан и принадлежит к почтенному сословию кантонских купцов. А теперь я требую, чтобы мне объяснили, почему я задержан!
Начальник стражи поднял свой бич, но судья отрицательно покачал головой и холодно произнес:
– Вы это скоро узнаете. Пока же скажите, видели ли вы раньше этот предмет?
Говоря, начальник уезда пальцем подтолкнул найденный под большим колоколом медальон. Драгоценность откатилась и упала перед Линь Фаном.
Кантонец было безразлично взглянул на нее, но внезапно его поведение изменилось. С видимым волнением принялся он рассматривать вещицу и, прижав к груди, воскликнул:
– Этот медальон принадлежит...
Он замолк, с трудом сдержавшись, а потом продолжил:
– Это мой медальон! Кто вам его дал?
– Задавать вопросы – привилегия суда, – возразил судья и дал знак начальнику стражи. Тот вырвал драгоценность у Линь Фана и вернул ее на стол. Побледнев от ярости, задержанный вскочил на ноги и закричал:
– Верните его мне!
– На колени, Линь Фан, – потребовал судья и после того, как негоциант вернулся в прежнее положение, продолжил:
– Вас интересуют причины вашего присутствия здесь? Я, начальник этого уезда, обвиняю вас в нарушении государственной монополии и контрабандной торговле солью.
– Ложь, – презрительно ответил заметно успокоившийся Линь Фан.
– Это оскорбление суда! – воскликнул судья. – Дайте ему десять ударов плетью!
Двое стражников сорвали с кантонца одежду и бросили лицом на пол.
Свистнул кнут. Никогда еще Линь фану не приходилось подвергаться телесным наказаниям и, когда тяжелый ремень врезался в кожу, он испустил дикий вопль. Его лицо приобрело пепельный оттенок, и он тяжело дышал, когда начальник стражи грубо поднял его на ноги.
Дождавшись, пока он перестанет стонать, судья заговорил:
– Достойный доверия свидетель разоблачит ваши тайные махинации. Может быть, нам будет и нелегко добиться его показаний, но несколько умелых ударов кнутом заставят его сказать правду. Я уверен в этом!
Еще не вполне пришедший в себя Линь Фан смотрел на судью покрасневшими глазами. Секретарь Хун вопросительно глянул на Ма Чжуна и Цяо Тая. Они покачали головой, не имея ни малейшего понятия о том, что хотел сказать им хозяин. Тао Ган же выглядел олицетворением изумления.
Судья дал знак начальнику стражи. Тот сразу же вышел вместе с двумя своими людьми.
В зале царила глубокая тишина. Все взгляды были направлены на маленькую дверь, за которой только что исчезли стражники.
Начальник стражи вернулся, неся большой рулон черной бумаги, а его спутники сгибались под тяжестью груды тростниковых циновок. Шепот удивления пронесся по залу.
Начальник стражи развернул бумагу на полу, перед столом судьи. Его люди сложили циновки сверху, и как только судья наклонил голову, все трое взялись за бичи и изо всех сил принялись хлестать циновки.
Машинально поглаживая бороду, судья Ди хладнокровно наблюдал за происходящим. Наконец, он поднял руку, и все трое остановились, вытирая струившийся по лицам пот.
– Эти циновки, – объявил судья, – покрывали пол тайного склада, принадлежащего Линь Фану. Сейчас мы изучим их свидетельство!
Начальник стражи свернул циновки и, ухватившись за один край бумажного листа, дал знак своим людям взяться за другую его сторону. После того, как они несколько раз встряхнули бумагу, в центре листа собралась небольшая кучка серого порошка. Острием сабли начальник стражи собрал щепотку и протянул судье.
Начальник уезда смоченным слюной пальцем прикоснулся к сероватому порошку и поднес его к губам, затем с удовлетворенным видом наклонил голову.
– Вы думали, что убрали все следы ваших контрабандных операций. Линь Фан, – сказал он. – Но вы не сообразили, что бесполезно выметать циновки сверху, ибо соль проникла между волокон. Согласен, ее очень немного, но достаточно, чтобы доказать вашу вину!
В зале зазвучали восторженные возгласы.
– Тихо! – воскликнул судья, а затем, продолжая обращаться к негоцианту, добавил:
– Больше того, вам, Линь Фан, придется ответить и по второму обвинению. Вчера вечером вы предприняли попытку убить меня и моих помощников, в то время как мы занимались расследованием в храме Совершенной Мудрости. Признайтесь в вашем преступлении. Линь Фан!
– Вчера вечером я был у себя дома, – возразил заключенный с угрюмым видом. – Я упал во дворе, поранился, и как мог пытался залечить рану. Поэтому не понимаю, что ваше превосходительство имеет в виду.
– Приведите свидетеля Чэн Па! – приказал судья. Двое стражников вытолкнули советника гильдии нищих к возвышению.
Увидев его одетым в свой черный шелковый халат, Линь Фан быстро отвернулся.
– Ты знаешь этого человека? – спросил судья у Чэн Па. Тот сверху вниз глянул на кантонца, поглаживая свою сальную бороду. После чего с важным видом ответил:
– Господин судья, это жалкая собака, напавшая на меня вчера вечером у храма.
– Ложь! – воскликнул взбешенный Линь Фан. – Это он напал на меня!
– Этот свидетель, – возразил судья Ди, – укрылся в первом дворе храма. Он наблюдал за вашими делишками и не упустил ни одного вашего движения, когда вы использовали пику, чтобы сдвинуть каменный цилиндр и заточить нас под колоколом.
По знаку начальника уезда стражи вывели Чэн Па. Выпрямившись в кресле, судья продолжал:
– Линь Фан, вы не можете больше отрицать. После того, как я покараю вас за это преступление, вы будете отправлены в суд провинции, чтобы ответить за ваши контрабандные операции.
После последних слов огонек надежды загорелся в глазах Линь Фана. Он облизал кровоточащие губы и, тяжело вздохнув, заговорил глухим голосом.
– Ваше превосходительство, теперь я понимаю, что бесполезно отрицать свой проступок. Признаюсь, что вчера я глупо подшутил над вашим превосходительством и искренне прошу меня извинить. Но в оправдание скажу, что притеснения последних дней немного меня задели. Поэтому, услышав посреди ночи голоса во дворе храма и отправившись посмотреть, что же там происходит, и увидев ваше превосходительство и ваших людей на четвереньках под колоколом, я не смог удержаться от соблазна дать вашему превосходительству небольшой урок. Я оттолкнул каменный цилиндр, удерживавший край колокола. Но вслед за тем я побежал к себе, чтобы приказать моим слугам вас побыстрее освободить. Я хотел, благородный судья, принести вам свои извинения, объяснив, что принял вас за вора. Увы, достигнув ведущей ко мне железной двери, я увидел, что она сама захлопнулась. Страшно обеспокоенный при мысли, что ваше превосходительство рискуете задохнуться, я бросился к порталу храма, чтобы улицей добраться до своего жилища. Едва я вышел из ворот, как этот негодяй меня оглушил. Придя в себя, я заторопился к себе и приказал управляющему отправиться к вам на выручку. Но прежде чем пойти вслед за ним, я хотел подлечить свою рану и как раз накладывал на нее пластырь, когда ваше превосходительство показались в моей комнате... довольно странно одетый. Из-за этого я принял ваше превосходительство, о чем искренне сожалею, за еще одного злодея, пришедшего с дурными намерениями. Мои показания совершенно правдивы, и я снова повторяю, что безмерно сожалею о своей ребяческой шутке над вашим превосходительством, которая так легко могла превратиться в трагедию! Я готов с чистым сердцем понести любое полагающееся мне по закону наказание.
– Превосходно, – заметил судья Ди, по всей видимости, не придающий большого значения этому делу. – Я рад, что в конце концов вы признались. А теперь заслушайте мои показания.
Пока писец громко зачитывал признание обвиняемого, судья откинулся в кресле и принялся поглаживать бороду, словно происходившее в зале суда его не интересовало. Однако, когда писец закончил чтение, он задал положенный вопрос:
– Вы согласны, что ваши признания записаны верно?
– Да, я согласен, – твердо ответил Линь Фан и приложил свой большой палец к документу, поданному начальником стражи. И тогда судья Ди выпрямился во весь рост.
– Линь Фан! Линь Фан! – воскликнул он страшным голосом, – долгие годы ты насмехался над справедливостью, но теперь наступила очередь торжествовать справедливости! Линь Фан, ты только что подписал свой смертный приговор! Тебе хорошо известно, что насильственные выходки наказываются двадцатью четырьмя ударами бамбуковой палкой, и ты рассчитываешь подмазать лапу моих стражников, чтобы она стала полегче. Ты знал, что в дальнейшем твои влиятельные друзья окажут давление на суд провинции, и ты отделаешься простым штрафом. Так вот, Линь Фан, ты никогда не предстанешь перед судом провинции, ибо твоя голова скатится на лобном месте Пуяна. Это говорю тебе я, твой начальник уезда!
Линь Фан недоверчиво посмотрел на него, но судья продолжал:
– Свод законов утверждает, что преступления государственной измены, отцеубийство и преступления против государства караются казнью в ее самой суровой форме. Запомни эти слова, Линь Фан: преступления против государства. Ибо в другом разделе свод законов прямо указывает, что насильственные действия против официального лица при исполнении им своих обязанностей входят в категорию государственных преступлений. Связывал ли сам законодатель эти два раздела, об этом можно спорить, я признаю. Но в том случае, которым занимаюсь я, начальник этого уезда, я выбираю буквальное следование закону.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25
– Мне бы надо было догадаться, что не удастся спокойно поесть с бродячими собаками из присутствия за одним столом. Держи, возьми же эту проклятую одежду! Бедный старик замерзнет этой зимой, умрет от холода, и ни один из вас даже слезинки не уронит над его несчастной судьбой!
Видя Чэн Па столь уступчивым, Ма Чжун снова сел, наполнил ему чарку вином и подвинул ее к нему.
– Далека от меня мысль предать твое нежное тело жестоким укусам мороза, брат-родившийся-после-меня, но я хочу знать, как в твои руки попала эта прекрасная вещица.
Почесывая нерешительно пальцем свой обнаженный живот, Чэн Па колебался. Вмешался секретарь Хун:
– Ты много прожил, ты опытный человек, – сказал он приветливо. – Ты должен сознавать, как важно для людей в твоем положении поддерживать добрые отношения с судейскими. Да и почему должно быть иначе? Будучи советником гильдии нищих, ты сам почти что часть городского чиновничества. Лично я вижу в тебе коллегу.
Чэн Па выпил чарку до дна" и Тао Ган сразу же наполнил ее снова.
– Когда над ним поочередно дуют ветры лести и угроз, – в раздумье ответил огромный разбойник, – что может предпринять бедный беззащитный старик? Говорить чистую правду!
Одним глотком выпил он свою чарку и продолжал:
– Вчера вечером смотритель квартала пришел передать нам приказ немедленно убираться. Он мог бы и объяснить, почему мы должны покинуть свои жилища. Он не дал себе такого труда. Но мы, честные законопослушные граждане, привыкли подчиняться без звука. Позднее я вернулся назад, потому что спрятал в одном уголке связку вэней и, естественно, не хотел ее бросить! Окрестности храма Совершенной Мудрости известны мне, как моя ладонь, поэтому мне не нужен был свет, чтобы найти свой тайник. Я уже засовывал монеты в пояс, когда через малую дверь храма вышел какой-то человек. Несомненно, это жулик, сказал я себе, потому что какой же честный человек будет шляться по улицам глубокой ночью.
Чэн Па оглядел троих друзей в ожидании одобрительного замечания, но не дождался. Покорно он продолжил рассказ:
– Когда этот человек спустился по ступеням, я дал ему подножку. Великое небо! Мерзкий негодник! Едва поднявшись, он начал угрожать мне ножом! В законной самообороне я его сбил с ног. Вы думаете, после этого я его обобрал? Ничего подобного! У Чэн Па есть принципы! Я забрал только его подбитый ватой халат, намереваясь передать его старшему смотрителю квартала сегодня же вечером, когда внесу жалобу на моего налетчика! Такова чистая правда!
Секретарь одобрительно покачал головой.
– Коллега, ты действовал как честный гражданин! Поэтому мы не будем говорить о деньгах, которые были в этом халате! Между порядочными людьми есть вещи, о которых не упоминают! Но что сделал ты с вещицами, которые нашел в рукавах?
Чэн Па сразу же протянул платье.
– Все, что вы найдете, ваше, – великодушно заявил он. Секретарь Хун обшарил оба рукава. Они были совершенно пусты. Но, ощупывая швы, почувствовал что-то твердое. Он запустил руку поглубже в шелковую ткань и вынул небольшую квадратную печать из нефрита, которую показал товарищам. Вырезанные иероглифы сообщали: «Подлинная печать Линь Фана». Секретарь спрятал ее в свой рукав, а халат протянул Чэн Па.
– Держи его. Как ты верно заметил, человек, которому он принадлежал, законченный негодяй. Мы заберем тебя с собой в присутствие в качестве свидетеля, но тебе нечего бояться. А теперь давай расправимся с этими крабами, пока они совсем не остыли!
Все последовали мудрому совету, и вскоре весь стол был завален панцирями.
Поев, секретарь Хун заплатил хозяину, а Чэн Па без труда добился десятипроцентной скидки. Владельцы ресторанов всегда относятся к членам гильдии нищих с особым почтением, иначе толпа отвратительных оборванцев соберется у их двери, а тогда – прощай посетители!
В присутствии секретарь провел Чэн Па в кабинет судьи. Увидев начальника уезда, разбойник воздел руки к небу:
– Пусть черные силы оберегают обитателей Пуяна! – в ужасе воскликнул он. – Прорицатель назначен судьей нашего города!
Ему быстро разъяснили его заблуждение и, простершись ниц, он трижды стукнул лбом об пол.
Выслушав сообщение секретаря, судья Ди с удовлетворением оглядел печатку Линь Фана.
– Теперь мы знаем, – подчеркнул он, – где разбил себе лоб наш кантонский плут! Сразу после того, как он увенчал нас бронзовым колоколом, на него напал друг Ма Чжуна!
Обратившись к бродяге, судья Ди добавил:
– Ты оказался очень полезен. Теперь же внимательно меня выслушай. Сегодня после полудня ты будешь присутствовать на суде. Перед судом поставят одного человека, и я устрою вам очную ставку. Ты нам скажешь, с ним ли ты дрался той ночью. Ну, отправляйся, отдохни в стражницкой.
После ухода Чэн Па судья объяснил:
– С этим дополнительным свидетелем я смогу подстроить Линь фану ловушку. Он опасный противник, и я его постараюсь поставить в самое унизительное положение. Он не привык к тому, что к нему относятся как к заурядному преступнику... Если мне удастся вывести его из себя, он легче попадется!
Секретарю Хуну такая тактика не совсем понравилась.
– Не лучше ли сначала взломать стальной ящик в его комнате, благородный судья?-спросил он, – Мы могли бы допросить и капитана джонки.
Судья покачал головой.
– Я знаю, что делаю, – возразил он, – На этом заседании мне понадобятся несколько циновок с его склада. Полдюжины вполне хватит. Скажи начальнику стражи принести их с третьего двора храма.
Удивленные помощники переглянулись. Но судья не вдавался в дальнейшие объяснения. После неловкого молчания Тао Ган спросил:
– А обвинение в убийстве, ваше превосходительство? Мы могли бы сунуть ему под нос медальон и посмотреть, какой будет его реакция.
Лицо судьи помрачнело. Нахмурив густые брови, он замер в задумчивости, а потом медленно произнес:
– По правде говоря, этот медальон меня смущает. Дождемся результатов первого допроса.
Взяв бумагу со стола, он развернул ее и принялся читать. Секретарь дал знак Ма Чжуну и Тао Гану, и все трое вышли на цыпочках.
24. ИЗВОРОТЛИВЫЙ ПРЕСТУПНИК ПОПАДАЕТ В ХИТРО РАССТАВЛЕННУЮ ЛОВУШКУ. ПОСЛЕ УЖИНА ЧЕТВЕРО ГОСУДАРСТВЕННЫХ ЧИНОВНИКОВ МИРНО БЕСЕДУЮТ
В тот день пополудни в большом зале присутствия собралась толпа. По городу только что разнесся слух о странном ночном приключении судьи Ди и об аресте богатого кантонского торговца. Всем жителям Пуяна не терпелось разузнать обо всем поподробнее.
Поднявшись на возвышение, судья сразу же объявил заседание открытым и взял красную кисточку, чтобы заполнить бланк. Его немедленно доставили старшему тюремщику. Вскоре между двумя стражниками прибыл Линь Фан с пластырем на лбу и бросив мстительный взгляд на судью, он хотел было заговорить, не становясь на колени. Начальник стражи ударил его дубинкой, а двое стражников грубо заставили преклонить колени.
– Назовите суду ваше имя и вашу профессию, – приказал судья.
– Я требую...
Линь Фан не смог продолжать – начальник стражи ударил его рукоятью своего бича.
– Говори почтительно, – крикнул тот ему, – и отвечай на вопросы его превосходительства.
От сильного удара отлетел пластырь, и кровь начала заливать лицо Линь Фана. Кипя от ярости, он сказал:
– Особа, находящаяся у подножия суда, зовется Линь Фан и принадлежит к почтенному сословию кантонских купцов. А теперь я требую, чтобы мне объяснили, почему я задержан!
Начальник стражи поднял свой бич, но судья отрицательно покачал головой и холодно произнес:
– Вы это скоро узнаете. Пока же скажите, видели ли вы раньше этот предмет?
Говоря, начальник уезда пальцем подтолкнул найденный под большим колоколом медальон. Драгоценность откатилась и упала перед Линь Фаном.
Кантонец было безразлично взглянул на нее, но внезапно его поведение изменилось. С видимым волнением принялся он рассматривать вещицу и, прижав к груди, воскликнул:
– Этот медальон принадлежит...
Он замолк, с трудом сдержавшись, а потом продолжил:
– Это мой медальон! Кто вам его дал?
– Задавать вопросы – привилегия суда, – возразил судья и дал знак начальнику стражи. Тот вырвал драгоценность у Линь Фана и вернул ее на стол. Побледнев от ярости, задержанный вскочил на ноги и закричал:
– Верните его мне!
– На колени, Линь Фан, – потребовал судья и после того, как негоциант вернулся в прежнее положение, продолжил:
– Вас интересуют причины вашего присутствия здесь? Я, начальник этого уезда, обвиняю вас в нарушении государственной монополии и контрабандной торговле солью.
– Ложь, – презрительно ответил заметно успокоившийся Линь Фан.
– Это оскорбление суда! – воскликнул судья. – Дайте ему десять ударов плетью!
Двое стражников сорвали с кантонца одежду и бросили лицом на пол.
Свистнул кнут. Никогда еще Линь фану не приходилось подвергаться телесным наказаниям и, когда тяжелый ремень врезался в кожу, он испустил дикий вопль. Его лицо приобрело пепельный оттенок, и он тяжело дышал, когда начальник стражи грубо поднял его на ноги.
Дождавшись, пока он перестанет стонать, судья заговорил:
– Достойный доверия свидетель разоблачит ваши тайные махинации. Может быть, нам будет и нелегко добиться его показаний, но несколько умелых ударов кнутом заставят его сказать правду. Я уверен в этом!
Еще не вполне пришедший в себя Линь Фан смотрел на судью покрасневшими глазами. Секретарь Хун вопросительно глянул на Ма Чжуна и Цяо Тая. Они покачали головой, не имея ни малейшего понятия о том, что хотел сказать им хозяин. Тао Ган же выглядел олицетворением изумления.
Судья дал знак начальнику стражи. Тот сразу же вышел вместе с двумя своими людьми.
В зале царила глубокая тишина. Все взгляды были направлены на маленькую дверь, за которой только что исчезли стражники.
Начальник стражи вернулся, неся большой рулон черной бумаги, а его спутники сгибались под тяжестью груды тростниковых циновок. Шепот удивления пронесся по залу.
Начальник стражи развернул бумагу на полу, перед столом судьи. Его люди сложили циновки сверху, и как только судья наклонил голову, все трое взялись за бичи и изо всех сил принялись хлестать циновки.
Машинально поглаживая бороду, судья Ди хладнокровно наблюдал за происходящим. Наконец, он поднял руку, и все трое остановились, вытирая струившийся по лицам пот.
– Эти циновки, – объявил судья, – покрывали пол тайного склада, принадлежащего Линь Фану. Сейчас мы изучим их свидетельство!
Начальник стражи свернул циновки и, ухватившись за один край бумажного листа, дал знак своим людям взяться за другую его сторону. После того, как они несколько раз встряхнули бумагу, в центре листа собралась небольшая кучка серого порошка. Острием сабли начальник стражи собрал щепотку и протянул судье.
Начальник уезда смоченным слюной пальцем прикоснулся к сероватому порошку и поднес его к губам, затем с удовлетворенным видом наклонил голову.
– Вы думали, что убрали все следы ваших контрабандных операций. Линь Фан, – сказал он. – Но вы не сообразили, что бесполезно выметать циновки сверху, ибо соль проникла между волокон. Согласен, ее очень немного, но достаточно, чтобы доказать вашу вину!
В зале зазвучали восторженные возгласы.
– Тихо! – воскликнул судья, а затем, продолжая обращаться к негоцианту, добавил:
– Больше того, вам, Линь Фан, придется ответить и по второму обвинению. Вчера вечером вы предприняли попытку убить меня и моих помощников, в то время как мы занимались расследованием в храме Совершенной Мудрости. Признайтесь в вашем преступлении. Линь Фан!
– Вчера вечером я был у себя дома, – возразил заключенный с угрюмым видом. – Я упал во дворе, поранился, и как мог пытался залечить рану. Поэтому не понимаю, что ваше превосходительство имеет в виду.
– Приведите свидетеля Чэн Па! – приказал судья. Двое стражников вытолкнули советника гильдии нищих к возвышению.
Увидев его одетым в свой черный шелковый халат, Линь Фан быстро отвернулся.
– Ты знаешь этого человека? – спросил судья у Чэн Па. Тот сверху вниз глянул на кантонца, поглаживая свою сальную бороду. После чего с важным видом ответил:
– Господин судья, это жалкая собака, напавшая на меня вчера вечером у храма.
– Ложь! – воскликнул взбешенный Линь Фан. – Это он напал на меня!
– Этот свидетель, – возразил судья Ди, – укрылся в первом дворе храма. Он наблюдал за вашими делишками и не упустил ни одного вашего движения, когда вы использовали пику, чтобы сдвинуть каменный цилиндр и заточить нас под колоколом.
По знаку начальника уезда стражи вывели Чэн Па. Выпрямившись в кресле, судья продолжал:
– Линь Фан, вы не можете больше отрицать. После того, как я покараю вас за это преступление, вы будете отправлены в суд провинции, чтобы ответить за ваши контрабандные операции.
После последних слов огонек надежды загорелся в глазах Линь Фана. Он облизал кровоточащие губы и, тяжело вздохнув, заговорил глухим голосом.
– Ваше превосходительство, теперь я понимаю, что бесполезно отрицать свой проступок. Признаюсь, что вчера я глупо подшутил над вашим превосходительством и искренне прошу меня извинить. Но в оправдание скажу, что притеснения последних дней немного меня задели. Поэтому, услышав посреди ночи голоса во дворе храма и отправившись посмотреть, что же там происходит, и увидев ваше превосходительство и ваших людей на четвереньках под колоколом, я не смог удержаться от соблазна дать вашему превосходительству небольшой урок. Я оттолкнул каменный цилиндр, удерживавший край колокола. Но вслед за тем я побежал к себе, чтобы приказать моим слугам вас побыстрее освободить. Я хотел, благородный судья, принести вам свои извинения, объяснив, что принял вас за вора. Увы, достигнув ведущей ко мне железной двери, я увидел, что она сама захлопнулась. Страшно обеспокоенный при мысли, что ваше превосходительство рискуете задохнуться, я бросился к порталу храма, чтобы улицей добраться до своего жилища. Едва я вышел из ворот, как этот негодяй меня оглушил. Придя в себя, я заторопился к себе и приказал управляющему отправиться к вам на выручку. Но прежде чем пойти вслед за ним, я хотел подлечить свою рану и как раз накладывал на нее пластырь, когда ваше превосходительство показались в моей комнате... довольно странно одетый. Из-за этого я принял ваше превосходительство, о чем искренне сожалею, за еще одного злодея, пришедшего с дурными намерениями. Мои показания совершенно правдивы, и я снова повторяю, что безмерно сожалею о своей ребяческой шутке над вашим превосходительством, которая так легко могла превратиться в трагедию! Я готов с чистым сердцем понести любое полагающееся мне по закону наказание.
– Превосходно, – заметил судья Ди, по всей видимости, не придающий большого значения этому делу. – Я рад, что в конце концов вы признались. А теперь заслушайте мои показания.
Пока писец громко зачитывал признание обвиняемого, судья откинулся в кресле и принялся поглаживать бороду, словно происходившее в зале суда его не интересовало. Однако, когда писец закончил чтение, он задал положенный вопрос:
– Вы согласны, что ваши признания записаны верно?
– Да, я согласен, – твердо ответил Линь Фан и приложил свой большой палец к документу, поданному начальником стражи. И тогда судья Ди выпрямился во весь рост.
– Линь Фан! Линь Фан! – воскликнул он страшным голосом, – долгие годы ты насмехался над справедливостью, но теперь наступила очередь торжествовать справедливости! Линь Фан, ты только что подписал свой смертный приговор! Тебе хорошо известно, что насильственные выходки наказываются двадцатью четырьмя ударами бамбуковой палкой, и ты рассчитываешь подмазать лапу моих стражников, чтобы она стала полегче. Ты знал, что в дальнейшем твои влиятельные друзья окажут давление на суд провинции, и ты отделаешься простым штрафом. Так вот, Линь Фан, ты никогда не предстанешь перед судом провинции, ибо твоя голова скатится на лобном месте Пуяна. Это говорю тебе я, твой начальник уезда!
Линь Фан недоверчиво посмотрел на него, но судья продолжал:
– Свод законов утверждает, что преступления государственной измены, отцеубийство и преступления против государства караются казнью в ее самой суровой форме. Запомни эти слова, Линь Фан: преступления против государства. Ибо в другом разделе свод законов прямо указывает, что насильственные действия против официального лица при исполнении им своих обязанностей входят в категорию государственных преступлений. Связывал ли сам законодатель эти два раздела, об этом можно спорить, я признаю. Но в том случае, которым занимаюсь я, начальник этого уезда, я выбираю буквальное следование закону.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25