А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Что вы знаете об этом убийстве?
- Кто вы?
- Меня зовут Мейсон.
- Боб был моим близким другом, - сказала она. - Мы хотели пожениться. Я связывала с ним большие надежды. Позже я узнала, что он содержит другую женщину.
- Кого?
- Как кого? Эту Хелен Ридли.
Мейсон бросил быстрый взгляд на Пола Дрейка.
- Вы думаете, что Роберт Хайнс содержал Хелен Ридли?
- Да.
- Вы читали сегодняшние утренние газеты?
- Нет. Я только собиралась выйти из дома. Мне не доставляют газет по утрам. Я привыкла слушать новости по радио.
- Понимаю. Каким образом вы узнали, что Хайнс содержит Хелен Ридли?
- Я заметила как-то, что он странно себя ведет и позже узнала в чем дело.
- Как?
- Я обнаружила у него еще один ключ от квартиры в этом же доме.
- Вы знали номер квартиры?
- Он был выбит на ключе - триста двадцать шесть.
- И вы знали, кто там живет?
- Я нашла имя в списке жильцов внизу.
- И вы узнали, что квартиру снимает Хелен Ридли?
- Да.
- И это она была той таинственной особой, которой звонил Хайнс?
- Ну, я думала, что это как-то связано между собой. Да, скорее всего, это была она.
- Что происходило, когда Хайнс уходил? Вы должны были передавать сообщение Хелен?
- Нет, он всегда оставлял мне телефон, по которому я могла застать его, а если он не мог оставить номера телефона, то звонил каждые полчаса. Он строго придерживался этого правила.
- И вы не были посвящены в подробности его дел?
- Нет.
- Когда вы обнаружили этот ключ?
- Позавчера.
- И что вы сделали?
- Проверила номер квартиры и узнала, что она принадлежит Хелен Ридли.
- Вы разговаривали с Хайнсом на эту тему?
- Нет. Какой смысл расспрашивать мужчину о женщине, с которой он связан, одновременно проживая со мной? Сами подумайте.
- Так что вы сделали?
- Когда он вчера вышел от меня, я пошла за ним. Посмотрела, вызовет ли он лифт. Он спустился по лестнице на третий этаж.
- Вы спустились за ним?
- Да.
- Что он сделал?
- Вошел в квартиру той женщины.
- Постучал?
- Да, постучал и подождал минутку. Это позволило мне догнать его. Я могла смотреть вглубь коридора в щелку, приоткрыв на пару дюймов дверь с лестничной площадки.
- Никто не ответил на этот стук?
- Никто. Но он все равно вошел. Вынул ключ из кармана, открыл дверь и вошел.
- Что вы тогда сделали?
Карлотта Типтон посмотрела на Мейсона и выражение ее лица внезапно стало враждебным.
- Скажите, почему вас это интересует? - спросила она.
- Вы не хотите отвечать? - вопросом на вопрос жестко ответил Мейсон.
- Нет, я хотела бы только знать... - она снова стала покорной.
- Ну, так что вы сделали? Прошу отвечать на мои вопросы!
- Что ж, я подождала минуту, подошла к двери и постучала.
- И что дальше?
- Никто не ответил.
- Вы что-нибудь говорили?
- Нет, только постучала четыре раза. Потом, когда никто не ответил, я обо всем догадалась: он был там с этой женщиной!
- И как вы себя повели?
- Я вернулась к себе и стала собирать вещи. Теперь мне жаль, что я не устроила скандала - могла бы сохранить ему жизнь!
- Сколько было времени, когда он спустился в ту квартиру?
- Около двух. Может быть, без пяти два.
- А что произошло потом?
- Не было смысла больше здесь оставаться. У меня есть приятель в Денвере, который мне очень симпатизирует, я давно собиралась перебраться к нему. У меня впечатление, что он рад был бы жениться на мне и я его очень люблю. Боба я, впрочем, тоже очень любила.
- Когда вы узнали об убийстве?
- Только поздним вечером. Услышала, как говорили об этом люди в холле.
- Вы не читали утренних газет?
- Нет. Я и вечерней вчера не купила.
- Вы уже завтракали?
- Да.
- Давно?
- Около часа назад.
- И вы не выходили, чтобы купить газету?
- Нет.
- Ваш друг был убит в этом же доме, а вы даже не купили газету, чтобы узнать подробности? - переспросил Мейсон. - Вы не пытались узнать, кто его убил?
- Хелен Ридли убила его и полиция это знает.
- Вы когда-нибудь видели Хелен Ридли?
- Да.
- Когда?
- Я встретила ее один раз в лифте. Я поднималась на свой этаж, а она и та пожилая женщина, ее тетка или что в этом роде, вышли на третьем.
- Тогда вы уже знали что Хелен Ридли ваша соперница?
- Ну да.
- Вы ничего ей не сказали?
- А что я должна была ей сказать?
- Вы внимательно к ней присмотрелись?
- Естественно.
Мейсон минуту помолчал, раздумывая, затем сказал тихо:
- Хелен Ридли ничего не значила для Роберта Хайнса. Их связывали исключительно деловые отношения.
- Что вы говорите?! У него был ключ от ее квартиры. Он...
- Конечно, ключ у него был, но эта девушка в квартире не Хелен Ридли. Хелен наняла Хайнса, чтобы он нашел ей близнеца.
- Что значит - близнеца?
- Двойника, дублера - кого-то, кто мог бы занять ее место и делать вид, что это она. Хайнс поместил в газете объявление, при помощи которого искал брюнетку строго определенного типа.
- Вы... Это правда? - глаза Карлотты Типтон округлились от удивления.
Мейсон вынул бумажник и показал ей объявление. Она прочитала и отдала ему газетную вырезку. Губы у нее задрожали и в глазах появились слезы. Потом она внезапно закрыла лицо руками и начала рыдать.
Мейсон позволил ей нарыдаться, потом мягко сказал:
- Вы видите, мисс Типтон, ваши подозрения были совершенно беспочвенны. Вы убили его в приступе ревности, не имея никакого повода. Теперь вы, может быть, скажете, что произошло на самом деле?
- Я уже сказала вам, - ответила она поднимая лицо, залитое слезами.
- Нет, вы не сказали. Вы пошли к этой квартире и постучали в дверь. Он не хотел открывать, поэтому вы крикнули, что знаете, что он там. Тогда он открыл. Вы ворвались внутрь. Отступая от вас он вошел в спальню, пробовал объясниться. Вы увидели лежавший на комоде револьвер, в ярости схватили его и застрелили Хайнса!
- К чему вы стремитесь? - спросила она. - Хотите свалить на меня вину за убийство?
- Я хочу, чтобы вы сказали правду. Если это произошло иначе, то расскажите, как именно.
- Почему я должна вам все рассказывать? Почему, черт возьми, я вообще должна вам что-то рассказывать? Кто вы такой? Вы из полиции?
- Минуточку. Попробуем, по крайней мере, хоть что-то выяснить. Когда вы обнаружили, что Хайнс находится в той квартире, что вы сделали?
- Поднялась к себе и начала собирать вещи.
- Кто этот ваш приятель из Денвера?
- Я не хотела бы называть его имя.
- Но я хочу знать, кто он. Я должен знать, говорили ли вы с ним.
- Но... я... говорила с ним по телефону вчера вечером.
- Вы звонили из этой квартиры?
- Нет, я вышла и позвонила из уличного автомата.
- Как его зовут?
- Вы не можете заставить меня назвать его.
- Но вы с ним говорили?
- Да.
- И спросили, можете ли приехать к нему?
- Да.
- Во сколько это было?
- Этого я вам не скажу.
- Вы случайно не звонили ему сразу после двух часов?
- Нет.
- С какого телефона вы звонили?
- Не собираюсь больше отвечать ни на какие вопросы. Мне кажется, что вы... Вы из полиции?
- Послушайте, мисс Типтон, - быстро сказал Мейсон. - Мы ведем следствие по этому делу, выясняем все, что возможно. Вы хотите, чтобы убийца Роберта Хайнса попал в руки правосудия?
- Вы из полиции?
- Нет, я адвокат, а эти двое - детективы.
- Детективы из полиции?
- Какая разница? - спросил Мейсон. - Вы хотите утаить сведения?
- Во всяком случае, я не хочу рассказывать всего любому, кто войдет сюда и станет задавать мне вопросы. Я думала, что вы из полиции.
Наблюдая взглядом за карандашом Деллы, Мейсон сказал:
- Не знаю, почему у вас возникло такое мнение. Ни одного раза мы не утверждали, что мы из полиции. Мы просто зашли, чтобы задать вам несколько вопросов. Я сказал вам, что меня зовут Мейсон. Перри Мейсон, я адвокат.
- Ах, так вы Перри Мейсон?
- Да.
- Какое вам до всего этого дело?
- Я же сказал вам, что пытаюсь выяснить, кто убил Роберта Хайнса.
- Тогда вам нужно идти в полицию, - сказала она мрачно.
- Думаю, что действительно пойду. Ваш рассказ очень интересен.
- Я была глупой, что рассказала вам все. Вы... вы меня испугали.
- Чего вы боялись?
- Это не ваше дело.
- Вы думали, что мы из полиции. Значит, вы боитесь полиции?
Она отвернулась.
- Молчание вам ничего не даст, - сказал Мейсон. - Вы нам уже достаточно сказали и теперь ничего не выиграете, замкнувшись словно устрица.
- Я хотела бы, чтобы вы ушли отсюда, - сказала она. - Я хочу закончить сбор вещей. Кроме того, мне нечего больше вам сообщить.
- Мисс Типтон, что было первым, что вы увидели, войдя вчера днем в квартиру Хелен Ридли?
- Я не входила в квартиру. Говорю вам, что я шла за Бобом и... я не хочу больше ничего говорить. Вы можете задавать вопросы, пока у вас язык не отвалится, а я вам больше ничего не скажу.
- Но вы видели Хайнса, когда он входил в квартиру?
Она продолжала упрямо молчать.
- И вы знали, что там, на комоде, лежал револьвер?
Ответа снова не было. Карлотта Типтон сидела сжав губы в одну тонкую злую линию. Мейсон поймал взгляд Деллы Стрит и сказал:
- Что ж, мне кажется, это все. Идемте отсюда.
Они молча вышли друг за другом из квартиры, оставив Карлотту Типтон, мрачно смотревшую им вслед припухшими глазами. В коридоре Дрейк спросил:
- Ну, Перри, и что ты об этом думаешь?
- Ничего не думаю, - улыбнулся Мейсон. - Потому что это дело полиции.
- Ты считаешь, что это она убила Хайнса?
- Конечно она. Припомни детали, Пол. Роберт Хайнс дал Аделе Винтерс номер телефона Карлотты Типтон, по которому всегда можно было связаться с ним. Схема очевидна: если кто-то звонил Хелен Ридли, то Адела Винтерс должна была поднять трубку, ответить, что Хелен в ванне или что-нибудь в этом роде и что она через несколько минут перезвонит. Потом должна была передать сообщение Хайнсу. Он передавал сообщение Хелен. Та же могла позвонить этому человеку и тот не имел возможности проверить - из своей квартиры она звонит, или нет. А вот как должны были развиваться события вчера днем: согласно моему поручению, Адела Винтерс и Ева Мартелл покинули квартиру Хелен Ридли. Спустились в холл и Адела Винтерс подумала о том, что они должны сообщить Хайнсу о своем уходе. Я не советовал ей этого, но она сама решила, что так будет лучше. Сначала она позвонила мне, чтобы получить мое согласие. Мой телефон был занят, поэтому она минуту подождала и позвонила еще раз, но снова безрезультатно. Потом она позвонила по номеру, который дал ей Хайнс: никто не поднял трубку. Вы понимаете, что это означает? Карлотта не отвечала на телефон. То есть пока миссис Винтерс ожидала внизу, пять или десять минут, в квартире Карлотты Типтон никого не было, потому что Карлотта пошла за Хайнсом в квартиру Хелен Ридли. Она собственноручно провела небольшое расследование и обнаружила, что мужчина, которого она любила, имел ключи от другой квартиры в этом же доме, квартиры, которую снимала Хелен Ридли.
- С такими доказательствами, которыми мы располагаем, - с сомнением сказал Дрейк, - ты чертовски намучаешься, чтобы доказать ее вину.
- Это окружной прокурор будет чертовски мучатся, чтобы доказать, что не она его убила, - улыбнулся Мейсон. - Он должен будет представить железное обвинение Аделе Винтерс. Может быть я не смогу доказать, что Карлотта Типтон нажала на спусковой крючок, но наверняка смогу использовать ее для того, чтобы расшатать обвинение против Аделы Винтерс и Евы Мартелл.
- Это ты сможешь наверняка, - согласился Дрейк.
- А теперь, Пол, мы должны найти Хелен Ридли.
- Вероятно, полиция уже искала ее, - сказал Дрейк. - Похоже на то, что они совершенно удовлетворены тем, что у них уже есть и они искали ее лишь для проформы.
Фрэнк Холт, все еще жующий свою незажженную сигару, сказал совершенно обычным голосом:
- Я немного осмотрелся, пока вы обрабатывали эту девицу, мистер Мейсон. У телефона была приколота карточка с номерами. Я стянул эту карточку - пожалуйста. Какой-нибудь из этих номеров может вам пригодиться.
Мейсон осмотрел карточку с явным удовольствием.
- Пол, - сказал он, - я почти уверен, что один из этих номеров принадлежит дереву, где свила свое гнездышко Хелен Ридли. Проработай эти номера как можно быстрее. Сколько тебе понадобится времени?
- Сколько там номеров?
- Около дюжины, - ответил Холт.
- Это большая работа, Перри. Но я могу раздобыть сведения, скажем, если повезет, в полчаса.
- Я буду у себя в кабинете, - сказал Мейсон. - Доставь мне туда сведения и пусть кто-нибудь из твоих людей присматривает за Карлоттой. Я не хотел бы, чтобы она внезапно испарилась.
13
Едва Мейсон успел усесться в свое кресло, как зазвонил телефон. В голосе Пола на этот раз не было характерной медлительности.
- Мы проверили три из этих номеров, Перри.
- И что?
- Один из них - номер телефона в отеле Юкка Армс. Это скорее, пансионат, сдающий комнаты на длительный срок. Там под вымышленным именем живет Хелен Ридли.
- Где ты сейчас находишься, Пол?
- Звоню из аптеки на углу Десятой улицы и аллеи Вашингтона.
- Как это далеко от отеля, в котором живет Хелен?
- Восемь или десять перекрестков.
- Подожди меня. Я сейчас там буду. - Мейсон положил трубку и взял шляпу.
- Ты хотел, чтобы я позвонила Гарри Гуллингу, - заметила Делла Стрит.
- Не сейчас, - бросил Мейсон, выходя из кабинета. - Я сам позвоню ему, когда вернусь.
Мейсон заехал в аптеку, чтобы забрать Дрейка, и они вместе направились в отель Юкка Армс.
- Под каким именем она зарегистрирована? - спросил адвокат.
- Дженевьев Джордан.
- Ты уверен, что это именно Хелен?
- Кажется да. Полностью соответствует описанию. Она живет в номере пятьдесят-В. Нет смысла тратить время на разговоры с администратором. Делай вид, что идешь к себе домой.
Они поднялись на лифте и Мейсон постучал в комнату пятьдесят-В.
- Кто там? - спросил женский голос.
- Мейсон.
- Думаю... Мне кажется, что вы перепутали номер комнаты.
- Нет.
- Кто вы?
- Перри Мейсон.
- Я... Я не знаю вас.
- Мы можем продолжать разговор через дверь, но будет лучше, если я войду внутрь. Что вы предпочитаете?
- Делайте, что хотите, - сказала она. - Я вас не знаю и позвоню в полицию, если вы не уйдете.
Мейсон повысил голос:
- Когда ваш муж напустил на вас детективов и вы решили...
Они услышали звук поспешно отодвигаемого засова. Двери резко распахнулись и Мейсон оказался под обстрелом полных возмущения глаз.
- Вы самый отвратительный из всех людей... - она замолчала при виде Пола Дрейка.
- Входи смелее, Пол, - предложил Мейсон.
- Да, сердечно приглашаю, - язвительно сказала она. - Каждый знакомый мистера Мейсона приятен мне в любое время дня и ночи. Прошу войти. А может быть, вы останетесь на ужин?
Мужчины прошли в комнату. Мейсон закрыл за собой дверь и начал:
- Для нас всех будет лучше, если вы перестанете притворяться, миссис Ридли.
- На самом деле?
- Нет повода, по которому мы не могли бы быть друзьями, - продолжал Мейсон вежливо. - У вас неплохой темперамент и когда вы злитесь, то теряете чувство меры. Но я заметил одно: если вы замечаете, что почва уходит из-под ног, вы можете успокоиться и действовать совершенно иначе. Вы были бы хорошим адвокатом.
- Правда? Вы даже не знаете, какую любезность вы мне оказали. А теперь, что вы хотите?
- У нас нет времени на приятные светские разговоры, - сказал Мейсон. - Мы хотим полной информации.
- От меня вы узнали все.
- Позвольте мне представить Пола Дрейка, шефа "Детективного Агентства Дрейка". Я нанял его для расследования этого дела.
- Как поживаете, мистер Дрейк? Приятно познакомиться. Я так много о вас слышала. Прошу чувствовать себя как дома. Вы хотите, наверное, увидеть мой дневник? И ознакомиться с полным списком моих знакомых? А может, несколько интимных фотографий?
Игнорируя ее иронический тон, Мейсон сказал:
- Конечно, мы могли бы устроить это совершенно другим способом, если бы это было так необходимо.
- Это шантаж?
- Можете понимать и так.
- Не терплю шантажа.
- И меня тоже, - спокойно сказал Мейсон. - Вы можете углубить это чувство. А сейчас вы, может быть, скажете, как выглядит наш счет?
Она минуту внимательно смотрела на адвоката и неожиданно улыбнулась:
- Люблю борцов.
Мейсон молчал.
- Я знаю, - продолжала она, - вы думаете, что это уловка. Еще одна уловка, о которых вы только что говорили. Что я пробую каким-то новым способом отрезать вам дорогу к чему-то, чего вы добиваетесь. Но это не так. Просто я решила принять вашу игру.
- Тогда вы должны закатать рукава, - заметил Мейсон.
- Вы виделись с моим мужем?
- Да.
- Вы умеете определять характер человека?
- Я часто должен полагаться на это умение.
- Значит, вы знаете Орвиля - неспокойный, кипящий, болезненно ревнивый и воинственный, вызывающий, гордый, навязывающий свою волю и достигающий успехов.
- Довольно большой список прилагательных, - заметил Мейсон.
- Это сложный человек. Он добивается успехов в делах, потому что мало кто может сопротивляться силе, с которой он бросается на дело, или постоянному натиску, с которым он действует позже. В нем нет спокойствия и потому люди, с которыми он имеет дело, тоже не могут быть спокойны.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20