— Но не этому городу, — решительно сказал Коэн. — На этот раз он ошибся.
В дверях появился Симмонс.
— Интересно, где Матт? Я закрываю. Если начнется пожар, моя контора может уцелеть, поскольку стоит на отшибе.
Стурдеван Файф кивнул в сторону улицы.
— Что-то не видно ни одного убийцы из шайки Флетчера. Похоже, он убрал их с улиц.
Такер Долан был прав: Матт Кобэрн не мог оставаться в стороне, когда город в беде. Несмотря на натянутые отношения с Фелтоном, он слишком уважал его, чтобы позволить погибнуть. Ни за что. Да и Фелтон в последнюю их встречу не был таким самоуверенным: он готов был выслушать Матта.
Матт Кобэрн подозревал, что Фелтон и рад бы выйти из игры, да не знает как. Фелтон объявил о своем намерении и собирался идти до конца, даже если это будет стоить ему жизни — что и должно было случиться почти наверняка. Поэтому Матт Кобэрн тихо исчез.
Этому фокусу он научился давным-давно. Есть некоторые вещи, на которые шерифу лучше не обращать внимания, тогда они не перерастут в крупные неприятности. Вот тут-то Матт и пользовался своим умением исчезать.
Он изучал каждый город как свои пять пальцев. Знал, куда ведет любой переулок, где стоят изгороди, какие задние двери закрывались на замок, а какие нет. Знал, откуда можно вести огонь, где скрываться от огня. И теперь он представлял, что произойдет, когда Фелтон появится в городе.
Вначале, чтобы создать иллюзию безопасности, все будет спокойно. Затем возникнет драка или еще что-нибудь в этом роде, и, когда Фелтон подойдет, вокруг него соберется толпа и окружит так, чтобы он не смог достать оружие. А потом у него отберут револьвер и начнут издеваться: пихать, толкать, бить, пока все не закончится смертью или увечьем.
Или могут открыть пальбу, а когда Фелтон подойдет разобраться, кто-нибудь выстрелит в него из засады. Так поступил бы Айк Флетчер. Большой Томпсон выбрал бы более жестокий путь. Есть множество способов убить или сломать дух человека, и все они были известны Матту Кобэрну.
Вот потому-то незадолго до наступления темноты Матт спокойно испарился.
За рестораном «Бон тон» склон холма переходил в овраг, где были раскиданы валуны и обломки скал. Среди этих обломков Матт нашел место, надежно скрытое от посторонних глаз.
В ресторане он съел кусок мяса с перцем, растягивая удовольствие, выпил несколько чашек кофе, а затем вышел и устроился на солнышке на обломке скалы. Через некоторое время он встал, прошелся по склону и исчез. Только что он спокойно прогуливался за рестораном, а в следующее мгновение его не стало. Матт знал, что его не заметили, а поэтому не беспокоился, отдыхая в убежище.
Наступили сумерки. Город медленно и осторожно просыпался к ночной жизни. Матт вышел из укрытия и, поправив револьверы — один в кобуре, второй за поясом — направился к задней двери «Бон тона», а оттуда, по переулку, к улице. Там он немного подождал в ночной темноте и осмотрелся.
Больше всего в тот момент ему хотелось уехать. Повернуться, подняться в холмы, оседлать коня и уехать — все равно куда. Но в глубине души жила память о ранчо, комнате с занавесками, пятнами солнечного света на полу, память о запахе кофе и ощущении тишины и спокойствия.
Неужели он действительно этого хочет? Или, как Медж Хили, просто старается убежать от себя, от того, что он представляет? Захочется ли ему оставаться в тишине, если на свете есть новые города с крутыми, задиристыми парнями, которые могли строить города и могли их разрушать? Скорее всего, он навсегда останется стражем закона и порядка.
Матт отогнал от себя эти мысли. Последнее время он слишком много думает. Сейчас думать некогда. Вначале — дело, и если понадобится — действие, а подумать можно потом.
Он услышал шаги и догадался, что это Дик Фелтон.
У входа в «Кровавую бадью» кто-то зажег спичку, чтобы прикурить… или это сигнал? На улицу через качающиеся двери «Самого счастливого случая» вышел человек и остановился на краю тротуара. Матт узнал Кида Кэртиса.
Матт понял, что человек, зажегший спичку, — Парсонс, тот самый, который ждал дилижанс вместе с Такером Доланом. Матт прокрался ближе к улице, все еще оставаясь в тени. Дик Фелтон зашел в «Бон тон». На улицу вышел еще один человек и прислонился к навесу. Пегготи Гормен.
Так вот оно что! Матт не знал их планов. Он предполагал, что Фелтона сразит «шальная» пуля. В этом случае бандитам ничто не грозило бы.
Но это были привыкшие бесчинствовать люди Томпсона, а не хладнокровные наемники Айка Флетчера. Флетчер же начнет действовать, когда в городе разгорятся беспорядки, именно тогда он ударит по приискам Медж Хили.
Матт не увидел Медли, напарника Парсонса. Значит, он прячется поблизости.
Вдруг двери ресторана распахнулись, и вышел Дик Фелтон. Матт осторожно шагнул вперед и расстегнул кобуру револьвера.
Никто не двигался. Улица, освещенная светом, падавшим из дверей и окон, была спокойна. Недалеко от крыльца стоял Кид Кэртис, рядом с Фелтоном облокотился о стойку Пегготи Гормен. Парсонс ждал на другой стороне улицы.
Два человека по бокам Фелтона, один — перед ним, но никто не двигался, никто не произнес ни слова.
Глава 15
Дик Фелтон колебался. Он почувствовал западню, потому что знал коварство этих людей. Тем не менее они ничего не предпринимали.
Двери ресторана снова распахнулись, и вышли еще двое, остановившись за Фелтоном.
Матт подобрался к самому углу дома.
Один из бандитов заговорил:
— Здорово, шериф. — Это был Пегготи Гормен. — Наводишь порядок в Конфьюжене?
— Да. — Голос Фелтона был спокоен. — Сейчас самое время.
— Мне это нравится. Сознательный гражданин. Мы ведь знаем, как оценить сознательность, верно, ребята?
— Конечно, знаем, — ответил один из стоявших за спиной Фелтона. — Поэтому и захватили бутылочку. Кажись, у сознательного гражданина здорово пересохло в глотке, вот мы и дадим ему глотнуть.
— Выпьем, — сказал Гормен. — Мы все выпьем. Ты ведь не откажешься, шериф?
— Вы пейте, а я на работе.
— Это нехорошо, шериф. Считаешь зазорным с нами пить? Конечно, мы не красавцы-законники, у нас нет всяких там шахт да рудников, но мы хорошие ребята и думаем, ты с нами выпьешь. Что такое один глоток?
Матт Кобэрн понимал, почему колеблется Фелтон. Выпить или не выпить? Может быть, они действительно ищут с ним примирения?
— Извините… — И голос Фелтона звучал, словно он на самом деле извинялся. — На работе я не пью. Заходите ко мне завтра, и я выставлю бутылку. А сейчас мне надо идти.
— Подожди.
Фелтон посмотрел на Гормена. Парсонс начал переходить улицу. Рядом зашевелился Кид Кэртис.
Матт знал, о чем думает сейчас Фелтон: «Что мне делать?». Но думать было уже поздно, нужно действовать.
— Ты ведь нас не оставишь, шериф? — В голосе Гормена звучала издевка. — Не так уж часто ты сюда спускаешься, а раз уж спустился, надо воспользоваться этим.
— По-моему, он должен с нами выпить, — не терпящим возражения тоном сказал Кэртис. — По-моему, это будет правильно.
Он положил руку на плечо Фелтону, и Фелтон резко стряхнул ее.
— Чего дергаешься, шериф? Думаешь, слишком хорош, чтобы выпить с нами?
— Это зашло слишком далеко, — решительно сказал Фелтон. — Отойдите!
Кто-то засмеялся. Затем Кэртис сказал:
— Он прав, Пег, — и оттолкнул Пегготи. — Оставь его в покое. Городу нужен хороший шериф.
— Отстань от меня! — воскликнул Гормен и в свою очередь толкнул Кэртиса на Фелтона и тот потерял равновесие, упав на двух стоявших позади бандитов. Один схватил его за правую руку и пояс, а второй вытащил револьвер. Затем они отпихнули его, а остальные уже встали в круг.
Обезоруженный, попавший в западню Фелтон стоял посреди круга и понимал, что сейчас его уничтожат.
В этот момент на улице появился Дэн Коэн с ружьем в руках. Он громко и отчетливо произнес:
— Ладно, ребята, а теперь отойдите от него или я убью вас!
Прогремел выстрел, эхом отразившись от стен, и Коэн упал. Так вот где прячется Медли… на крыше.
И тут же из дверей стали выходить люди, осторожно приближаясь к группе на улице.
— Вперед, ребята! — закричал Кэртис. — Мы поймали шерифа! Ну-ка посмотрим, как он будет выглядеть в дегте и перьях!
Матт Кобэрн все еще находился в тени, и вдруг прозвучал его громкий возглас:
— Пег Гормен! Это Матт Кобэрн! Сбрось оружейный пояс и встань к стене… Гормен, даю тебе тридцать секунд!
Через секунду Гормен расстегнул пряжку и уронил на землю пояс с кобурой.
— Ты тоже, Кэртис! Быстро! Все остальные — убирайтесь с улицы!
Они его не видели и не могли точно определить, где он стоит, И все знали: если Кобэрн сказал, он убьет.
Собравшаяся было толпа быстро рассосалась. Кэртис медленно расстегнул оружейный пояс.
— Медли! Убирайся с крыши! — крикнул Матт. — Не заставляй меня лезть наверх! И сбрось оружие!
Только Парсонс не двинулся с места. Он пристально вглядывался в темноту.
— Кобэрн, ты меня не…
Пламя выстрела прорезало ночь, Парсонс качнулся назад и рухнул на землю.
Медли уже стоял на улице.
— Я убью тебя за это, Кобэрн, — заорал он.
— Ладно, Медли. Подними свой револьвер. Можешь рискнуть. Давай… подними его.
— Будь я проклят, если!..
— Подними его, Медли! Подними его, или я пристрелю тебя на месте!
Медли заколебался, а потом бросился к револьверу. Выстрела, которого он ждал, не последовало. Он схватил револьвер и медленно выпрямился.
Матт Кобэрн спокойно выступил из тени на улицу.
— Ну вот, Медли. Если хочешь убить меня, валяй. Это твой шанс.
Медли недоверчиво смотрел на него, сжимая в руках оружие. Матт тоже держал револьвер в руке. Медли начал покрываться холодным потом. Вот его шанс убить Кобэрна.
— Ну что же ты, Медли? Ты же хотел этого. Стреляй или бросай оружие, но если бросишь, уезжай из города до рассвета, иначе я буду стрелять без предупреждения.
Медли начал было поднимать револьвер, глядя на Кобэрна, который стоял перед ним, невозмутимо улыбаясь. Вдруг Медли бросил револьвер, развернулся и пошел прочь.
— Фелтон, возьмите свое оружие, — сказал Матт, — и посмотрите, как там Дэн.
Осторожно двигаясь, так чтобы не загораживать Кобэрну линию огня, Фелтон подобрал револьвер и подошел к Дэну.
Матт Кобэрн махнул оружием в сторону остальных.
— Я не собираюсь отдавать никаких приказов, — сказал он спокойно, — но с этой минуты я буду наводить в городе порядок. Если у кого-то есть сомнения в том, что это значит, спросите Парсонса, который лежит вон там. Если вы, ребята, хотите работать, зарегистрируйте участок или наймитесь к кому-нибудь. Или… убирайтесь. Мистер Фелтон и городской совет не хотят больше неприятностей в городе, и я прослежу за этим. А теперь разбегайтесь. Если увижу сегодня ночью кого-нибудь из вас… лучше вам увидеть меня первыми. Второй раз предупреждать не буду.
Бандиты медленно разошлись. Матт все это время держался настороже, чтобы не дать ни малейшего шанса какому-нибудь любителю пострелять из засады. Когда улица опустела, он опять зашел в тень домов и двинулся вдоль улицы, запоминая всех сидящих в салунах.
Через полчаса он вернулся в здание станции в начале улицы.
— Ладно, — сказал он. — Я отказывался от этой работы, однако Фелтон слишком хороший парень, чтобы терять его. Если хотите, чтобы я надел звезду шерифа, я ее надену… но сниму, когда вычищу город.
— Может, тебе назначить помощников?
— Нет, я справлюсь один.
Дэну Коэну повезло. Пуля попала в пуговицу рубашки, скользнула вверх, оставив глубокую рваную рану на груди и плече. Сейчас он лежал без сознания.
Матт Кобэрн проснулся еще до рассвета, чувствуя во рту неприятный привкус. Он встал и зашлепал босиком в дальний конец комнаты, которую ему предоставил владелец магазина Гейдж. Он без удовольствия посмотрелся в зеркало, потом оделся и побрился.
Пока брился, вслушивался в звуки города. Все шло нормально: открывались и закрывались двери, скрипели лебедки, иногда слышался крик петуха.
Одевшись, он осмотрел комнату и обнаружил бланки заказов для магазина. Матт исписал две страницы, встал, отыскал несколько кнопок для бумаг и молоток и вышел.
Улица была пуста. Было раннее серое утро, на холмах тут и там еще горели лампы и фонари. Позади дома Бакуолтера Матт нашел груду ненужного строительного материала и гвозди, прибил дощечку к заостренному колу и отнес к ресторану «Бон тон», в самый центр улицы. Там он вбил кол в землю и прикрепил к доске два исписанных листа.
В «Бон тоне» уже завтракал Ньютон Клайд, и когда вошел Матт, он показал на только что установленную доску.
— Что это?
— Скажи Уэйну, чтобы организовал два дополнительных рейса на несколько дней. Если у него нет свободных дилижансов, пусть пускает грузовые фургоны — все, что найдет.
Клайд с любопытством посмотрел на него.
— Я слышал, ты вчера вызволил Дика из крупной заварухи. Я думал, вы не в ладах.
— Он меня не любит, — сказал Матт. — Я против него ничего не имею. Он неплохой парень… жаль было отдавать его на растерзание этим подонкам.
— Тебе обязательно было убивать Парсонса?
— Если бы я не убил его, мне пришлось бы убить Медли, может, кого-нибудь еще. Парсонс давно нарывался.
Допив кофе, Ньютон Клайд встал и вышел прочитать объявление. Вокруг него уже собрались люди.
«Внимание!
Убийцы, воры и карточные
шулеры больше не нужны
в Конфьюжене. Перечисленные
в списке могут убираться
из города или выяснить
отношения с оружием
в руках в любое удобное
для них время».
Далее следовал список из семидесяти фамилий. Подпись была простой: «Матт».
Ньютон Клайд присвистнул. Человек рядом с ним сказал своему приятелю:
— Все, пошли собираться.
— В чем дело? — презрительно усмехнулся другой. — Испугался?
— Мистер, вы когда-нибудь видели, как Матт Кобэрн чистит город?
Матт вышел из «Бон тона», оглядел улицу и быстро пересек ее, замечая каждое движение, прислушиваясь к каждому звуку. Он остановился перед «Самородком», где стояла хозяйка — Большая Кейт.
— Как ты собираешься вести дела, Кейт?
— Это твой город, Матт. Я буду вести дела честно.
— Спасибо, Кейт. Если у тебя будут проблемы, — зови меня.
— Если у меня будут проблемы, — Кейт уложила свои огромные кулаки на не менее огромные бедра, — я сама с ними справлюсь.
У следующего дома он замедлил шаг. Это было заведение Эммы-на-качалке. Хозяйка показалась в дверях. Когда-то она была стройной и привлекательной, теперь стала тощей и злой.
— Эм, надеюсь, мы понимаем друг друга. Если на тебя поступит хоть одна жалоба, ты отсюда выметаешься.
— Здесь есть мужчины, которым не понравится, если я уеду, — сказала она с презрительной усмешкой. — Что ты скажешь на это?
— Я тебя предупредил, Эм. Можешь прочитать имена своих мужчин вон там, — он показал на свое объявление, — они знают, что делать.
— Томпсон убьет тебя, Матт. Большой Томпсон сотрет тебя с лица земли.
Он усмехнулся.
— Эм, в жизни есть только одна вещь, которую можно предсказать наверняка: мы не выберемся из нее живыми. Имя Томпсона тоже в списке.
Разговор услышала Косая Энни и вышла на крыльцо.
— В чем дело, Матт?
— Навожу порядок, Энни. Ты всегда вела дела честно. Оставайся в городе и спокойно работай.
Матт обходил все заведения. Войдя в «Кровавую бадью», он огляделся. Там сидел Кид Кэртис, а за стойкой стоял Тоуб Бернсайд, громила с Берега Варваров.
— Посмотрите список, — сказал он им. — Ваши имена там есть.
Бернсайд улыбнулся и положил громадные ручищи на стойку.
— Я подожду, Кобэрн. Я подожду, пока Томпсон с тобой не разделается.
— Валяй, Тоуб. Только когда я покончу с Томпсоном, беги и не оглядывайся. Если будешь ждать, ничего не успеешь взять с собой, кроме собственной шкуры… да и в той могут быть дырки.
Матт вышел и направился к Уэйну Симмонсу, Клайду и Зеллеру, которые ждали его на улице. Внезапно его кто-то окликнул. Натан Блай.
Матт медленно обернулся. Блай стоял на тротуаре, пристально глядя на него. Улица замерла, все наблюдали за ними.
Кивком головы Блай указал на объявление.
— Моего имени нет в списке. Почему? — Его светло-голубые глаза не отрываясь смотрели на Матта.
— Потому что ты джентльмен, Натан. Ты чертовски хорошо играешь в карты, но у тебя есть понятие о чести. Ты никого не обманываешь.
Лицо Натана Блая осталось невозмутимым, но в голосе прозвучало легкое удивление.
— Ты назвал меня джентльменом, Матт?
— А разве не так? Я знаю тебя шесть или семь лет, и ты всегда был таким. Продолжай работать в своем заведении, только смотри не убивай никого без крайней нужды.
Он развернулся и пошел к ожидавшим его людям.
Натан вернулся в свою палатку. Игроки его ждали.
— Вы, ребята, слышали разговор, — строго сказал Блай, — поэтому знаете, что делать. Любой, кто попытается смошенничать, ответит передо мной, слышали? Здесь играют честно и по правилам.
Из-за стола поднялся Дэн Корт.
— Я ухожу отсюда, — сказал он холодно, — и открываю собственное дело.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17