Константин Хакстебл с улыбкой повернулся:
– В которой я предстану трагическим героем? Но рождение на два дня раньше дозволенного срока дает множество преимуществ, уверяю вас. Например, определенную свободу, которая недоступна ни графу Мертону, ни кузену Эллиоту. – Он любезно поклонился Маргарет. – Мисс Хакстебл, позвольте проводить вас наверх.
Маргарет сделала шаг вперед, взяла нового родственника под руку, и Константин повел ее через ту самую арку, откуда несколько минут назад появился сам. Стивен и Кэтрин направились следом, с откровенным интересом разглядывая неожиданно появившегося кузена. Виконт Лингейт переглянулся с мистером Боуэном и снова подал руку; Ванессе.
– Прошу прощения, – произнес он. – Его просили уехать.
– Но почему же? – удивилась она. – Он наш кузен, разве не так? И приветствовал нас со всей возможной любезностью, хотя вполне мог бы возненавидеть – во всяком случае, Стивена. Его рассказ правдив? Он вырос здесь как старший сын графа и графини Мертон?
– Да, все, что вы слышали, – чистая правда. Но в подобных вопросах английское законодательство весьма сурово. Сделать Кона законным наследником невозможно ни при каких условиях, даже если бы в роду не нашлось других потомков.
– Но если бы так оно и случилось, – предположила Ванесса, проходя под сводом арки к великолепной мраморной лестнице, – кажется, он мог бы обратиться к королю и попросить даровать ему титул.
Она где-то читала, что подобный путь возможен.
– Да, наверное, мог бы, – подтвердил виконт Лингейт. – Юристы выяснили бы обоснованность петиции и приняли бы соответствующее решение. Но потомок нашелся – ваш брат.
– Наверное, ему кажется, что дом наводнила толпа бесцеремонных захватчиков, – тихо предположила Ванесса. – И его можно понять…
– Этот человек доставляет одни лишь неприятности, миссис Дью, – со вздохом пояснил виконт Лингейт. – Оставшись здесь, будет мешать, вносить неразбериху. Не позволяйте себе поддаться внешнему обаянию – оно обманчиво. Вашему брату следует вести себя чрезвычайно твердо. Крайний срок – неделя. У Кона было достаточно времени, чтобы найти себе другой дом и упаковать вещи.
– Но ведь это его дом, – нахмурилась Ванесса. – Он всегда здесь жил. А если бы родился на два дня позже, то оказался бы хозяином и законным владельцем. Почему же он должен покинуть родовое гнездо?
– Потому что он не хозяин, – непреклонно возразил виконт, когда они входили в гостиную вслед за остальными. – Константин Хакстебл приходится прежнему графу незаконным сыном, в то время как ваш брат – настоящий граф Мертон. И поддаться чувству жалости было бы ошибкой.
Но если не жалеть людей, разве можно остаться человеком? – спросила себя Ванесса. Виконт Лингейт показался бесчеловечным, и она хмуро взглянула на того, кто с мрачным видом шел рядом. Неужели жалость ему неведома? Даже жалость к собственному двоюродному брату?
Виконт ускорил шаг и догнал Стивена.
Мальчик с восхищением смотрел на Константина Хакстебла. Не отводила глаз и Кэтрин. Маргарет взирала благосклонно. Ванесса улыбнулась, хотя кузен и не смотрел в ее сторону.
Как ужасен, должно быть, для него этот день! И то обстоятельство, что обнаружились новые родственники, расположенные к нему всей душой, вряд ли могло утешить.
На несколько минут Ванесса забыла о своем благоговейном восхищении домом, который превзошел все ожидания. Но потом это чувство снова вернулось. Гостиная оказалась огромной, с высоким сводчатым потолком, щедро расписанным фресками и богато украшенным позолоченной лепниной. Мебель поражала элегантностью, а бархатные шторы цвета выдержанного вина создавали уют. Стены скрывались под картинами в тяжелых золоченых рамах. Ноги утопали в пушистом персидском ковре, а в отполированный пол вокруг него можно было смотреться как в зеркало.
Ванесса неожиданно затосковала по Рандл-Парку, словно там остался Хедли.
Она не имеет права забыть мужа, и ни за что не забудет.
Взгляд остановился на виконте. Даже сняв пальто, тот выглядел импозантным, внушительным и мужественным. И разумеется, красивым. А еще очень живым.
Ах, до чего же она его ненавидела!
С самого детства Эллиот Уоллес и Константин Хакстебл были лучшими друзьями. Все изменилось год назад. Трехлетняя разница в возрасте – виконт был старше – не имела ни малейшего значения. Они жили в каких-то пяти милях друг от друга и доводились друг другу двоюродными братьями. Ни у того ни у другого не было других приятелей, зато было много общих интересов: обоих интересовали спортивные игры и прочие занятия, требующие силы и сноровки. Они лазили по деревьям, ныряли в пруды и озера, бродили по болотам и придумывали массу других развлечений, доставлявших много радости и веселья им самим и в то же время неисчислимые неприятности няням и гувернанткам.
Когда мальчики выросли, они продолжали дружить и вместе постигать радости жизни. Надо заметить, что оба молодых человека пользовались неизменным успехом у дам.
Да, они буйствовали безудержно и смело, умудряясь при этом не наносить серьезного вреда окружающим и даже – что особенно странно – себе. И оба неизменно оставались молодыми джентльменами, которые твердо знали, в какой момент следует остановиться.
Дружба сохранилась и после смерти отца Константина, хотя теперь кузен все больше времени проводил в Уоррен-Холле с Джонатаном, которого безмерно любил. Эллиот, конечно, скучал, но не мог не оценить преданности обделенному судьбой мальчику. Трудно было не заметить, что молодой Хакстебл повзрослел и остепенился значительно раньше, чем он сам. Опекуном молодого графа оставался, конечно, виконт – отец Эллиота, но тот не слишком вникал в обязанности, полностью доверив Кону и заботу о племяннике, и ежедневное управление большим и сложным хозяйством поместья. В решении многочисленных проблем Кону серьезно помогал опытный и преданный дворецкий.
А потом виконт Лингейт умер.
И тогда все изменилось. Дело в том, что новый виконт, то есть Эллиот Уоллес, решил серьезно отнестись к новым обязанностям. Поэтому на некоторое время он переселился в Уоррен-Холл, желая ближе познакомиться с поместьем.
Вскоре Эллиот с болью обнаружил, что кузен бесчестно злоупотреблял доверием его отца, с преступным легкомыслием растрачивая средства на собственные нужды и даже бессовестно запуская руку в фамильную сокровищницу. Очевидно, на преступления провоцировала уверенность в полной безнаказанности: Джонатан не мог обнаружить пропажу. Дошли до виконта и слухи о недостойной джентльмена распущенности: то и дело увольняли горничных, по воле господина оказавшихся в интересном положении, да и несколько крестьянских девушек пали жертвой хозяйской похоти.
На поверку Кон оказался совсем не тем человеком, каким его всегда считал кузен и друг. Чувство чести оказалось ему чуждо. Он не жалел слабых и зависимых, то и дело нарушая кодекс истинного джентльмена. И вовсе нельзя было считать оправданием то суровое жизненное обстоятельство, что еще в младенчестве он был несправедливо лишен титула и наследства.
Подлая сущность того, кому с детства привык доверять, стала для Эллиота мучительным, крайне болезненным открытием.
Сам Кон не признавал краж и недостойных поступков, хотя и не трудился их отрицать. А когда виконт пытался поговорить по душам, злобно смеялся.
– Можешь отправляться к дьяволу. – Таким был единственный ответ.
Последний год прошел в лютой и горькой вражде. Во всяком случае, горькой она казалась Эллиоту. О мыслях Кона судить не приходилось.
Новый опекун немедленно взял в свои руки и заботу о Джонатане, и управление поместьями немощного графа. Для этого пришлось проводить в Уоррен-Холле почти столько же времени, сколько и в родном Финчли-Парке. На себя сил почти не оставалось.
Кон умудрился сделать последний год нестерпимым. Чинил бывшему другу всевозможные препятствия и всячески настраивал брата против опекуна. Сделать это было совсем нетрудно: бедный мальчик даже не осознавал, что поступает против воли виконта.
После смерти Джонатана Эллиот решил – возможно, наивно, – что худшее осталось позади. Пусть новый граф Мертон еще ребенок, совсем не готовый к исполнению свалившихся на его голову обязанностей, но зато Константин Хакстебл не имеет над ним никакой власти.
Виконт приказал Кону освободить Уоррен-Холл от своего присутствия до приезда нового хозяина.
Но тот и не подумал подчиниться: остался и встретил Стивена и его сестер во всеоружии очарования.
Приличия требовали освободить территорию прежде, чем на ней появится новый владелец, пусть даже и приходившийся дальним родственником. Но, как известно, Кон Хакстебл не считал нужным руководствоваться приличиями.
Эллиот отошел от миссис Дью и решительным шагом направился в противоположный угол гостиной.
– Да, действительно, дом великолепен, – услышал он голос кузена, очевидно, отвечавшего на восхищенную реплику одной из дам. – Получив наследство, мой дражайший батюшка решил снести древний замок, больше напоминавший неприступную крепость, а на его месте построить вот это воплощение богатства и вкуса. Ну а потом дом наполнился множеством прекрасных вещей, привезенных из дальних стран.
– О, как бы хотелось взглянуть на старинный замок! – со вздохом сожаления призналась Кэтрин Хакстебл.
– Да, снести его было настоящим преступлением, – согласился Константин. – Хотя, думаю, длинные холодные коридоры и темные, с узкими окнами-бойницами, комнаты вряд ли можно было назвать уютными. Прибавьте к этому полное отсутствие удобств…
– Если бы решать довелось мне, – подал голос молодой Мертон, – то я оставил бы старый замок, а рядом построил новый современный дом. История, конечно, важна и требует сохранения, но, признаюсь, комфорт современной жизни милее.
– А! – воскликнул Кон в тот самый момент, когда Эллиот собирался увлечь его к окну и поговорить наедине. – Вот наконец и поднос с чаем. Поставьте его на обычное место, миссис Форсайт. Может быть, мисс Хакстебл соблаговолит наполнить чашки?
Он тут же покаянно улыбнулся и поклонился Маргарет.
– Прошу прощения, кузина. Старшая сестра молодого Мертона, разумеется, уже почувствовала себя хозяйкой этого дома и вовсе не нуждается в моих советах.
Маргарет слегка склонила голову и присела к подносу. Миссис Дью устроилась рядом, чтобы передать чашки, блюдца и корзиночку с печеньем и бисквитами.
Поняв замысел друга, Джордж пригласил Мертона и младшую из сестер к камину, чтобы погреть руки возле приветливого огня.
Эллиот направился к окну, почти силой заставив Константина пойти следом. Теперь, когда их никто не слышал, можно было не стесняться в выражениях.
– Твоя комедия решительно безвкусна, – тихо произнес он.
– Считаешь безвкусным отказ от собственных планов ради того, чтобы встретить кузена и кузин и помочь им почувствовать себя дома? – притворно удивился Кон. – Напротив, подобное поведение – проявление самого изысканного вкуса. Остается лишь поблагодарить меня за самоотверженность и преданность интересам семьи.
– Ну вот, ты их встретил и поприветствовал, так что теперь можешь уезжать.
– Прямо сейчас? – Мистер Хакстебл недоуменно воздел брови. – Поступить столь бестактно? Честно говоря, странно слышать такое от тебя, блюстителя нравов. Знаешь, еще немного, и превратишься в старую сухую палку. Не боишься?
– Не собираюсь вступать с тобой в полемику, – отрезал Эллиот. – Хочу, чтобы ты немедленно исчез.
– Прошу прощения. – Кон взглянул озадаченно и в то же время насмешливо. – Но разве твои желания управляют Уоррен-Холлом? Разве не желания моего кузена Мертона?
– Граф – всего лишь мальчик, – процедил сквозь зубы виконт, – и легко поддается впечатлениям. Я же – его официальный опекун и защитник. Ты терроризировал одного ребенка, и я оказался бессилен что-либо изменить, поскольку он доводился тебе братом и находился под твоим безраздельным влиянием. Но на сей раз ничего подобного не случится.
– Терроризировал. – На мгновение глаза Кона утратили насмешливое выражение и зажглись иным, горьким светом. – Я терроризировал Джона? – Но он тут же пришел в себя. – Ах да, конечно. Это было так легко! Он же ничего не понимал! Ну а если и понимал, то не настолько, чтобы защититься от моего тлетворного влияния. А вот и миссис Дью! Как кстати! Я умираю от жажды, а вы несете мне чай!
Очаровательная улыбка вновь вернулась и осветила смуглое лицо.
Ванесса несла две чашки. Эллиот взял одну и в знак благодарности склонил голову.
– Миссис Дью, – продолжал ворковать Константин, – почему же рядом с вами нет мистера Дью?
– Я вдова, – просто ответила Ванесса. – Мой супруг умер полтора года назад.
– О, – вздохнул Кон. – Но вы так молоды. Мне очень жаль. Тяжело терять тех, кого любишь.
– Да, это действительно тяжело, – согласилась она. – Тяжело даже сейчас. Поэтому я и приехала сюда, чтобы жить вместе со Стивеном и сестрами. А где будете жить вы, мистер Хакстебл? Здесь?
– Покину этот дом и найду место, где удастся приклонить усталую голову, мэм, – ответил Кон с грустной улыбкой. – Не стоит обо мне беспокоиться.
– Уверена, что непременно найдете, – подтвердила Ванесса. – Но право, спешить незачем. Этот дом без труда вместит нас всех, и это ваш дом. Нам действительно необходимо познакомиться ближе. Старинная семейная вражда слишком долго держала нас врозь. Может быть, принести бисквитов? И вам, лорд Лингейт?
Выражение глаз миссис Дью подсказало Эллиоту, что она услышала по крайней мере часть разговора. И как всегда, склонная к поспешным выводам, сочла его слова несправедливыми.
Едва она отошла, рядом возник Мертон, уже успевший соскучиться возле камина.
– Послушайте, – заговорил он, восхищенно глядя в окно, – а отсюда открывается потрясающий вид. Правда?
– Думаю, именно этот вид и вдохновил моего отца снести старый дом, а новый построить на его месте, – заметил Кон.
Окно выходило на юг. Открывающийся пейзаж действительно был великолепен: ухоженные цветники, лужайки, рощи и большое, правильной формы, озеро. А дальше к горизонту – прямоугольники аккуратно вспаханных полей.
– Может быть, кузен, завтра вы сможете проехать со мной и показать владения? – не то пригласил, не то попросил Мертон.
– И дом тоже, – добавила Кэтрин Хакстебл. Она подошла и встала возле брата. – Хотелось бы услышать подробный рассказ о его сокровищах. Должно быть, вам они прекрасно известны.
– С удовольствием, – отозвался Константин. – Ради родственников готов на все. Семейные дрязги весьма утомляют, как только что справедливо заметила ваша сестра. – Взгляд остановился на Эллиоте, и бровь насмешливо поднялась. – Они обычно пусты, но способны тянуться из поколения в поколение, лишая родственников возможности нормального общения.
Кражи и непристойности пусты? Эллиот твердо выдержал взгляд, и кузену пришлось отвернуться – якобы для того, чтобы посмотреть туда, куда показывала Кэтрин Хакстебл.
Миссис Дью стояла возле чайного подноса с тарелкой бисквитов в руке и увлеченно беседовала с сестрой и Джорджем. Она улыбнулась какому-то замечанию секретаря и повернулась, чтобы отнести тарелку к окну. Улыбающиеся глаза остановились на лице Эллиота, и виконт ответил строгим, даже суровым взглядом.
Почему он обращал на нее внимание чаще, чем на остальных сестер? Ведь те выглядели значительно ярче. Хоть смотрел он вовсе не с восхищением, разве не так? Напротив, Ванесса постоянно вызывала в виконте раздражение!
Снова, как уже не раз по дороге из Трокбриджа, лорд Лингейт пожалел, что миссис Дью не осталась дома. Почему-то не покидало неприятное предчувствие: эта особа покоя не даст.
Теперь она определенно намеревалась поддерживать; дружбу с Коном – ему назло.
Что за упрямая, отвратительная женщина!
Глава 7
Ванесса всегда считала, что ссора показывает людей не с лучшей стороны.
Подавая чай, она услышала кое-что из беседы кузенов, но чувства вины при этом не испытала: гостиная Стивена – да еще во время чаепития – была не лучшим местом для выяснения отношений, особенно если кто-то хотел сохранить эти отношения в тайне.
Виконт Лингейт вел себя, как всегда, высокомерно – здесь удивляться не приходилось. Но вот Константин Хакстебл неожиданно проявил совсем не те черты характера, которые столь охотно демонстрировал до сих пор. Кузен намеренно выводил виконта из себя, явно испытывая удовольствие от его ярости.
Он получил распоряжение уехать из Уоррен-Холла до их появления, но не послушался и остался.
Потому ли, что хотел встретить доселе неведомых дальних родственников и приветствовать их в доме, который до сих пор фактически принадлежал ему? Или потому, что знал: увидев его, виконт Лингейт испытает крайнее раздражение?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32