Конечно, дяде Тино все было уже заранее известно, поскольку именно он цел
ый месяц пересылал телеграммы окольными путями в Ниццу. И как только заб
резжил рассвет над Средиземным морем, Шарль д'Аркур сошел вниз по трапу, о
пираясь на трость. Дядя помог ему забраться в экипаж. Шарль не мог припомн
ить, когда в последний раз его колено так болело.
Экипаж довез будущего жениха до ближайшего отеля, фасад которого выходи
л на порт Марселя. Шарль не очень любил Марсель. Хотя это был второй по вел
ичине город Франции и главный торговый порт страны, в нем не было очарова
ния старых городов. В Марселе всегда было многолюдно и шумно. Никаких дос
топримечательностей, архитектурных памятников. Разношерстная толпа Ц
здесь можно было встретить представителей любых национальностей Ц мо
гла сравниться, по мнению Шарля, лишь с турецким базаром. Этот город Ц окн
о на Восток и в Северную Африку Ц вряд ли можно было назвать истинно фран
цузским. Пребывание в Марселе всегда портило Шарлю настроение.
В портовом отеле, приняв ванну (с новым сортом мыла, поскольку то, которым
он обычно пользовался, обладало характерным ароматом), побрившись (без о
деколона, который он употреблял уже более девяти лет), сделав стрижку (нич
его особенного, чтобы не подумали, будто он прихорашивается), Шарль занял
ся гардеробом. Ему предстояло решить, что надеть Ц рубашку с отделкой пл
иссе или с гофрированной манишкой. В конце концов он остановил свой выбо
р на простой накрахмаленной рубашке с высоким отложным воротником, и зад
умался над тем, стоит ли надевать жилет нового покроя с застежкой на одну
пуговицу, который не очень ему шел. Затем тщательному осмотру подверглис
ь все галстуки, принесенные дядей Тино (он заставил слугу скупить все гал
стуки цвета индиго).
Шарль понимал: все эти мелочи не стоят того, чтобы так из-за них волновать
ся, но ничего не мог с собой поделать. Он не привык чувствовать себя не в св
оей тарелке. Ему еще никогда не приходилось так нервничать. С одной сторо
ны, настроение у него было приподнятое, он весь сиял от счастья, но с друго
й Ц чувствовал себя ужасно неуверенно. Ему так хотелось выглядеть безуп
речно при встрече с Луизой.
Шарль постарался взять себя в руки. Для этого у него было испытанное сред
ство Ц как ни странно, его собственная внешность. Или, вернее, его способн
ость скрывать ее недостатки.
Его гардероб мог многое рассказать о его привычках и характере: брюки дл
я верховой езды из самой качественной замши сидели на нем как влитые; выс
окие сапоги с высоким подъемом стопы, чтобы удобнее было вдевать ногу в с
тремя, не только практичные, но и элегантные, из мягкой черной кожи, плотно
обтягивали мускулистые икры.
Но истинным шедевром портновского искусства считались его сюртуки. Пос
кольку Шарль был выше среднего роста и широк в плечах, одежду ему всегда ш
или на заказ. Сюртуки с эффектными косыми карманами обеспечивали свобод
у движений, полы длиной до середины икры развевались при ходьбе. Сегодня
он надел темно-синий бархатный сюртук. Довершил наряд цилиндр с изящно и
зогнутыми полями, отороченными темно-голубой лентой.
Шарль был весьма заметной фигурой в этой части Франции. От Марселя до ита
льянской границы, от берега Средиземного моря до предгорий Альп князь д'
Аркур считался самым экстравагантным щеголем. В этом отношении он всегд
а чувствовал себя уверенно Ц в его владениях никто не смог бы превзойти
его необычностью наряда.
Но сейчас, когда он взял перчатки и трость, его снова охватило беспокойст
во. Страх. Леденящий душу страх Ц как воспримет его восемнадцатилетняя
красавица?
Ему так не терпелось увидеть Луизу! Но что, если она содрогнется от отвращ
ения, взглянув на него при свете дня? Что, если она не сможет смотреть ему в
глаза Ц или в глаз, если уж быть точным? Как он сумеет скрыть свое отчаяни
е? Или вот еще что: вдруг он ей понравится Ц может же такое случиться? А есл
и она сразу же узнает его, что тогда?
Боже правый!
Шарль лихорадочно перебирал в уме возможные варианты, но в любом случае
его ждало неминуемое поражение.
Если он сразу ей понравится, тогда есть опасность, что она его узнает. И он
будет вынужден объяснить, почему сыграл с ней злую шутку. Но как? И как она
воспримет его признание? Его игра на корабле Ц была ли она так жестока? Он
должен был все ей рассказать. Чем дольше он будет тянуть, тем хуже. Да-да, о
н положит конец своим мучениям и скажет ей всю правду. «Дорогая моя, я твой
Шарль с корабля »
Конечно, не следует упоминать о Пие и Роланде. «Я делал вид, что не знаю теб
я. Почему? Чтобы немного подшутить над тобой »
Нет, нет и еще раз нет, нельзя сразу говорить правду. «Я хотел убедиться, чт
о тебя можно соблазнить. Так и оказалось. И это сделал я »
Да, тоже не очень-то подходящее объяснение. Как, спрашивается, представит
ь его поступки и мотивы в выгодном свете?
Он не знал. И пока не придумает ничего более путного, ему лучше молчать о т
ом, что произошло.
Когда же Шарль наконец спустился в вестибюль отеля, вся его свита была уж
е в сборе, в лучших воскресных нарядах. Он обрадовался, увидев их: дядя, куз
ены, друзья, представители власти и деловых кругов порта. Всем не терпело
сь встретить невесту и ее семью, а потом отправиться со свадебным поездо
м в Ниццу, где гостей ожидают роскошное пиршество и череда нескончаемых
празднеств. Князь д'Аркур был известен своим гостеприимством и приемами
, которые проходили в его обширных владениях, расположенных к востоку от
Ниццы. Его великолепный особняк всегда мог принять множество гостей.
На причале уже собрались любопытные горожане. «Конкордия» была для всех
в диковинку Ц редкий американский лайнер мог соперничать с немецкими и
английскими. Кроме того, всех ожидала еще одна новость: прибывала невест
а знаменитого князя. И как бы старомодно это ни выглядело, французы восто
рженно откликнулись на данное событие. И оказались весьма осведомленны
ми.
Газеты пестрели изображениями Луизы и, что еще удивительнее, объявления
ми о ее помолвке.
Шарль дал себе слово непременно переговорить с дядей на эту тему. Но, как б
ы там ни было, объявление привлекло на причал толпы народа. Пришли все Ц д
аже те, кто почти не был знаком с Шарлем: продавец, у которого он однажды ку
пил что-то, прачка, которая гладила его рубашки, когда он приезжал сюда по
делам.
Шарль протискивался сквозь толпу, тяжело опираясь на трость, и чувствова
л себя ужасно глупо Ц щегольски одетый жених с букетиком в руках в сопро
вождении родных и друзей. Как только Шарль заметил на причале толпу и орк
естр, он понял, что это уже чересчур. Мало того, что он сам нарядился и надуш
ился, так он еще и сходит с ума от тревоги: как пройдет его встреча с Луизой?
Смутится ли она, увидев всех этих людей вокруг? Может, она устала и хочет о
тдохнуть? Поймет ли она, что отныне ей придется быть в центре всеобщего вн
имания? Может, она проголодалась? Хочет пить? Потрясена увиденным?
Скорее всего последнее, но тут уж он ничего не мог поделать. Шарль обернул
ся и махнул рукой маленькому оркестру, отсылая музыкантов к отелю, где он
и будут играть позднее. Дядя Тино сообщил ему по дороге к причалу, что он п
одготовил небольшое приветственное собрание в саду отеля. Их поезд отхо
дит только поздно вечером.
Изысканный наряд Шарля и все ухищрения, которые раньше наполняли его сам
одовольством, оказались бесполезными перед лицом очевидного: в этой обс
тановке его щегольство как-то потерялось, и он уже не чувствовал себя осо
бенным, скорее странным. В довершение ко всему ему постоянно чудилось, чт
о его сюртук помялся, пока он протискивался сквозь толпу, и он то и дело од
ергивал его и стряхивал несуществующие пылинки. Шарль снял шляпу. Ее мож
но держать в руках, как и перчатки, ставшие влажными от его вспотевших лад
оней. Он весь горел от волнения.
Началась высадка пассажиров первого класса, широкий трап заполнили вст
речающие Ц женщины, размахивающие букетами, мужчины в котелках и цилинд
рах. Шарль отыскал глазами Гарольда и Изабель Вандермеер. «Но где же она?»
Ц думал он. Луизы не было рядом с родителями. Но вот он заметил ее, и сердце
у него подпрыгнуло от радости.
Толпа на причале сначала притихла, потом взорвалась восхищенными воскл
ицаниями. Это она! Должно быть, это она! Восклицания переросли в единый вос
торженный гул, прокатившийся волнами по толпе. Шарль смотрел на нее вмес
те со всеми, и его распирало от гордости.
Луиза Вандермеер показалась на верхней ступеньке трапа среди пассажир
ов первого класса. Ее окружало множество людей, но казалось, что она спуск
ается по лестнице одна. Живое чудо, воплощенная красота, радующая глаз.
На ней не было шляпки Ц она небрежно держала ее за ленточку, а на самой шл
япке был закреплен белый щенок. Ее светлые волосы сияли на солнце, отлива
я золотом. Кожа Луизы, казалось, лучилась в ярком свете дня. Девушка спуска
лась с изяществом и грацией, слегка покачивая бедрами. Платье глубокого
фиолетового цвета могло бы затмить краски полей лаванды в Провансе. Шелк
овистая ткань переливалась в лучах солнца, струясь на ветру.
Здесь, среди множества людей, Шарль впервые понял, впервые осознал, как он
а прекрасна. На корабле он не смел себе в этом признаться, хотя ее прелесть
не укрылась от его взора. Луиза Вандермеер божественно красива. Она само
совершенство Ц воплощенное очарование юности, не подозревающей о смер
тности всего земного, беззаботной и яркой, словно падающая звезда. С перв
ой секунды, как он увидел ее среди толпы, Шарль снова услышал внутренний г
олос, говоривший ему: в этой девушке слились редкая красота и восторженн
ая самовлюбленность. В нем пробудились все былые опасения.
Вандермееры разыскали его в толпе. Гарольд Вандермеер похлопал его по пл
ечу и что-то забормотал по-английски, но он с тем же успехом мог бы говорит
ь по-гречески. Хорошо, хорошо, думал Шарль. Надо стараться придерживаться
французского. Иначе Луиза узнает голос в темноте по его кембриджскому ак
центу. Он затаил дыхание. У него пропал дар речи. Шарль смотрел на нее не от
рываясь. Как он сейчас выглядит со стороны? Не важно. Она все равно его не в
идит. Невеста находилась от него довольно далеко. А тем временем Изабель
Вандермеер бросилась ему на шею и расцеловала в обе щеки. Ее примеру посл
едовали американские тетушки, дядюшки, кузены, кузины Ц да их тут целый л
егион! Все они пытались говорить по-французски Ц даже те, кто никогда не
учил этот язык. Боже правый, если бы они знали, как далек их язык от француз
ского!
Наконец Луиза предстала перед ним. Ее глаза скользнули по его лицу. Он взд
рогнул. Ее глаза, которые он до сих пор не имел возможности хорошенько рас
смотреть, Ц пожалуй, самое прекрасное, что в ней есть. Они ярко-голубые, но
не это главное. В них привлекало другое. Веки, обрамленные густыми ресниц
ами, еще больше подчеркивают разрез глаз и их голубизну. Веки ее все время
полуопущены, даже когда она смотрит на него, как сейчас. От этого глаза ее
выглядят чуть сонными, таинственными, страстными.
Шарль таял, глядя на нее, позабыв обо всем на свете. Ее волшебные глаза был
и прикованы к его лицу. Он затаил дыхание.
Шарль никогда не заблуждался относительно собственной внешности и мог
дать себе трезвую оценку.
Он был смуглый брюнет, что свидетельствовало о наличии испанских предко
в в его роду, которые, в свою очередь, когда-то породнились с арабами. Волос
ы у него были черные, густые, прямые Ц и непокорные. Если бы он носил корот
кую стрижку, они бы торчали в разные стороны. Поэтому Шарль носил волосы д
линой до плеч, и сейчас густая копна развевалась на морском ветру. У него к
рупный подбородок, высокие скулы воинственных франков и римский нос. Сло
вом, довольно привлекательный мужчина.
«Пока не встретишься с ним взглядом», Ц горько добавил он про себя.
Кстати сказать, это не так-то просто сделать. Шарль всегда смотрел на собе
седника чуть сбоку, чтобы лучше видеть единственным глазом. И этот глаз п
оражал своей голубизной, такой же яркой, как воды Средиземного моря.
Его ослепший глаз Ц пародия на зрячий. Он был зеленоватым, словно радужн
ая оболочка окислилась. Вместо зрачка Ц жуткая пустота. Веко слепого гл
аза к тому же было изуродовано Ц через него проходил рубец, пересекая бр
овь и придавая этой стороне лица выражение постоянного удивления, котор
ое, нахмурившись, Шарль мог сделать устрашающим. В юности Шарль носил на г
лазу повязку. Тогда он думал, что она придает ему загадочность. Теперь же ж
елание прикрыть незрячий глаз он считал трусостью и никогда больше не пр
ибегал к подобным ухищрениям. Слепой глаз Ц его глаз. В нем часть его само
го Ц полубога, полудьявола. Но даже в этом он видел преимущество Ц стоил
о только повернуться обезображенной стороной лица и нахмурить брови, ка
к ужас охватывал даже отъявленного смельчака.
Что до остального, то он хорошо сложен, высок ростом и элегантно одет. Шарл
ь всегда считал себя если не красавцем, то уж, во всяком случае, оригиналом
. Он сравнивал себя с готическим собором, на балконе которого расположил
ись уродливые химеры.
Луиза взглянула в его обезображенное лицо и слабо улыбнулась. Его вид не
произвел на нее особенного впечатления, но и не испугал. Похоже, она остал
ась равнодушной. Девушка отвела глаза.
Шарль не знал, что и подумать.
Его кузен Анри, стоявший рядом, пробормотал что-то вроде «вот хитрый лис»
и «неудивительно, что ты заставил всех нас из кожи вон лезть, готовясь к ее
приезду».
Кто-то обратился к невесте с вопросом. Шарль слышал, как Луиза вежливо отв
етила, гордо вскинув подбородок и оглядев собравшихся, в том числе и его, Ш
арля.
Она отлично говорила по-французски Ц почти без ошибок. Ее язык был очень
правильным. Это был академический французский, возможно, немного книжны
й. Шарль был очарован. Звуки родного языка, звучавшие из ее уст, почему-то п
ривели его в смущение.
Ц Ваша светлость, позвольте мне познакомить вас. Ц Вандермеер положил
руку на плечо Шарлю, представляя английскую версию того же языка и превр
ащая его в кашу из звуков, так не похожую на музыкальную речь его дочери.
Шарль бросил на него неодобрительный взгляд.
Ц Прошу вас, Ц тихо промолвил он.
Ц Что?
Ц Это лишнее Ц «ваша светлость». Мы никогда не используем титул. «Месье
» звучит гораздо лучше. Ц Он уже предупреждал об этом американцев, но те
упорно стояли на своем. Теперь пришло время положить конец их фантазиям
и напомнить им, что Франция Ц демократическая страна, где питают отвращ
ение к подобной претенциозности.
Ц Но э-э-э хм Ц Вандермеер собирался возразить.
Шарль повернулся к нему и нахмурил брови, изобразив неудовольствие. Ванд
ермеер словно язык проглотил, и Шарль украдкой усмехнулся и примиритель
но предложил:
Ц Шарль, зовите меня просто Шарль.
Вандермеер не знал, что и сказать. С одной стороны, он успокоился, с другой
Ц ужасно огорчился. Видимо, из-за того, что ему не придется называть свою
дочь княгиней.
Ничего, они останутся довольны тем, что принадлежит князю д'Аркуру, кроме
титула.
Вандермеер покорно продолжал:
Ц Позвольте представить вам мою дочь Луизу Амелду Мей Вандермеер. Ц Он
кивнул в сторону Шарля. Ц Шарль Аркур, князь д'Аркур, Ц затем добавил: Ц
Внучатый племянник короля Луи Филиппа.
Шарль решил больше не утруждать себя протестами. По крайней мере это был
а чистая правда.
Очаровательная Луиза посмотрела на говорившего. Вокруг не смолкал гул г
олосов. Она улыбнулась почти застенчивой милой улыбкой и чуть наклонила
головку. Шарль застыл как вкопанный. Краем уха он поймал чье-то недоуменн
ое восклицание. Все ждут от него ответных слов.
Ц Князь онемел от изумления, Ц сказал кто-то сзади него.
Ц Он не сводит с нее глаз, Ц послышался другой голос.
Ц И неудивительно, Ц отозвался третий.
Ц Я вижу, невеста ему понравилась, Ц добавил четвертый.
Шарль понял намек, склонился перед Луизой в поклоне, который был, пожалуй,
чересчур низким. Выпрямившись, он наконец справился с собой и обрел дар р
ечи. Он произнес по-французски достаточно громко, чтобы его услышали окр
ужающие:
Ц Если характер моей невесты хотя бы немного соответствует ее очароват
ельной внешности, я буду счастлив пройти с ней свой жизненный путь рука о
б руку.
Спокойное и любезное выражение ее лица мгновенно изменилось. Она слегка
нахмурилась, пристально вглядываясь в его лицо. Ее пытливый тревожный вз
гляд заставил его похолодеть.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35