Я просматриваю дневник и заношу в базу данных информацию, чтобы потом сверить с отчетом Коллинза. Но я обнаружил кое-что, что может тебя заинтересовать.
– Что именно?
– Арван брался не за всякую работу. На самом деле он был весьма разборчив. Он отказывался убивать, если считал, что нет достаточных доказательств того, что его объект представляет опасность для страны или других людей.
– Как насчет частных заказов? – не удержавшись, спросила Клер.
– Их было не так много, но он брался только за такие дела, когда возмездие представлялось ему справедливым.
– Например?
– Например, в случае с мужчиной, который до смерти забил жену и избивал детей. Отец убитой женщины нанял Арвана, чтобы тот убрал садиста. Знаешь, в пятидесятые годы насилием в семье никто серьезно не занимался, и такие дела редко доходили до суда. Отец этой женщины не увидел иного выхода, чтобы защитить от насилия своих внуков, и Арван согласился.
Клер должна была бы почувствовать облегчение, но она его не чувствовала. Она не принимала концепцию самосуда и все же не хотела осуждать деда, желающего защитить внуков от насильника отца.
Глаза Клер наполнились слезами, и она отвернулась, чтобы Бретт не увидел ее слез.
– Ты прав. Так мне стало намного лучше.
– Если тебе это помогло, почему ты на меня не смотришь?
Клер пожала плечами и торопливо вытерла глаза.
– Так, ничего. Я просто смотрю шоу.
– И то, что показывают по телевизору, кажется тебе более важным, чем то, что я рассказал о Лестере?
– Ты хотел сказать – об Арване.
– Это один и тот же человек. Ее теория трещала по швам.
– Нуда, но...
Бретт присел рядом и повернул Клер к себе.
– Почему ты плачешь?
– Я чувствую облегчение. Я не должна его чувствовать, но чувствую.
Бретт покачал головой.
– Я никогда тебя не пойму. Или пойму? Клер пожала плечами.
– Наверное, не поймешь. Не думаю, что наши мозги работают одинаково.
– Это тебя раздражает? – спросил он с нажимом в голосе.
– Не слишком. Джозетта говорила, что мужчины и женщины в принципе думают по-разному.
– И ты считаешь, что дело только в этом?
– Да. – Она не понимала, к чему он клонит, но интуитивно чувствовала, что Бретт пытается выяснить что-то важное для себя. – Бретт, чего ты хочешь?
Глаза его затуманились. Мгновенно.
– Тебя. Я всегда хочу тебя.
В тот момент, когда он накрыл ее рот своим, Клер успела подумать, что странный взгляд Бретта говорил о другом, не страсть говорила в нем в тот момент, но Клер не замедлила откликнуться на его ласку. Поцелуй горячил ей кровь, и Клер была не прочь превратиться в пламя.
Потом они заказали ленч и в ожидании заказа приняли душ. Бретт то и дело ронял мыло, а потом искал его, и его губы и руки умудрялись ласкать каждый дюйм ее тела в процессе поиска.
Клер стояла, прислонившись к стене душевой, тяжело дыша после оргазма, когда в дверь постучали. Принесли ленч. Бретт наскоро вытерся и, обмотав полотенце вокруг бедер, пошел открывать.
Клер закончила принимать душ, надела топ и шорты и вышла в комнату.
Одобрительный присвист Бретта при ее появлении вызвал у Клер улыбку. И чувственную дрожь по всему телу. Бретт раскладывал еду, завернувшись в полотенце, и Клер тоже присвистнула от восхищения. Они принялись дурачиться, и потом, когда все же принялись за еду, Клер подумала, что Бретт проявил сообразительность, заказав холодный ленч, потому что горячая еда все равно бы остыла.
После обеда Клер позвонила профессору, который пользовался тем же одеколоном, что и тип, напавший на нее в университете. Как только она выяснила название одеколона, Бретт предложил съездить в центр и купить флакон, чтобы понять, о каком запахе идет речь.
Понюхав одеколон и придя к заключению, что запах слишком женственный, Бретт убрал флакон в сумку.
По возвращении в отель Клер сравнила свой список с тем, что прислал по электронной почте Коллинз, а Бретт закончил вводить имена из дневника Арвана в базу данных.
Телефон зазвонил в тот момент, когда Клер сохраняла последние изменения отчета Коллинза со своим списком. На самом деле добавились только две фамилии, и Клер подумала, что они ничего не дадут. Один был врач, который работал с Лестером с первого дня, как тот попал в Бельмонт-Мэнор, второй – руководитель небольшой политической группы, члены которой приезжали в Бельмонт-Мэнор с неофициальной проверкой за пару недель до печального события. Тогда была не ее смена, но Куини рассказала ей о визите.
– Кто это был? – с улыбкой спросила Клер, когда Бретт повесил трубку.
– Этан. Он выяснил имена тех агентов, что были на похоронах. Оба работают на одно влиятельное лицо с лапой в Вашингтоне.
– И кто эта шишка?
– Раймонд Артур. Этан решил проверить его послужной список. Он бывший военный с сомнительной репутацией.
– Что ты имеешь в виду?
– Он не замечен в излишней щепетильности в делах. Он проповедует принцип Макиавелли о том, что цель оправдывает средства. И я не удивлюсь, если значительная часть заказов для Арвана шла от него.
– Ты думаешь, это он мог заказать Лестера? Бретт был мрачен.
– Возможно. Похоже, Артур имел прямое отношение к секретным операциям периода «холодной войны».
– И что мы будем по этому поводу делать?
– Мы собираемся нанести ему визит, когда прибудем на восточный берег, и еще организуем встречу с этими двумя агентами. Один из них среднего роста с серыми глазами.
– Как тот, что хотел придушить меня подушкой?
– Да. Если они замешаны в деле, то им придется серьезно за это поплатиться на следующих выборах.
Клер увидела перед собой совсем другого Бретта. Перед ней был воин, вышедший на тропу войны. Воин решительный и беспощадный.
Ей почти стало жаль этих правительственных агентов.
* * *
Новенький джип отъехал от маленького муниципального аэропорта, куда Бретт посадил свой самолет. С каждой оставшейся позади милей Клер волновалась все больше.
Родители Бретта жили примерно в полутора часах езды на юго-запад от Саванны, на окраине маленького городка, названного в честь одного из предков Бретта. Клер даже представить себе не могла, каково это – расти в городе, отцом-основателем которого был твой предок? Бретт не был конформистом, и Клер могла только догадываться о том, как туго ему приходилось. Он не много рассказывал о своей семье. Все, что ей на самом деле было о них известно, это то, что все они добились многого в жизни, и то, что Бретт их любил.
При мысли о скорой предстоящей встрече с его семьей у Клер внутренности сводило от страха. Совершенно неадекватная реакция, и Клер умом понимала, что реагирует неправильно, – незачем ей так волноваться. Она не собиралась входить в эту семью, и даже налаживать с ними хорошие отношения ей было не обязательно. В конце концов, они с Бреттом не могли называться настоящей парой. Поскольку не были парой в общепринятом смысле. С тех пор как они уехали из Линкольн-Сити, Бретт больше ни разу не заговорил с ней о браке.
«Раз эта встреча первая и последняя, – думала Клер, – то и мнение, которое составят о ней члены его семьи, ей безразлично». Но наделе это было не так. Клер беспрестанно поправляла белую тенниску и джинсы цвета хаки, впервые искренне пожалев о скудости своего гардероба, в котором не нашлось места для настоящих приличных вещей.
Бретт молчал. Куда только делась его обычная непринужденность?
Чем ближе они приближались к дому, тем мрачнее он становился. Может, Бретт стыдится ее?
– Знаешь, я могу остановиться в отеле. Ник чему мне торчать на дне рождения твоей мамы.
Бретт резко мотнул головой, словно Клер отвлекла его от глубоких раздумий.
– Что?
– Преступники не узнают, где я. Я могу остановиться в отеле.
– Ты будешь жить в доме, – сказал Бретт и снова погрузился в себя.
Клер смотрела в окно на зеленые просторы. Проехали еще одну милю.
– Еще далеко?
Как раз в этот момент Бретт свернул с шоссе на дорогу, по обеим сторонам которой росли высокие ухоженные деревья.
– Совсем близко.
Когда он остановил автомобиль перед громадным белым особняком, сердце Клер подскочило и бешено забилось.
– Твои родители живут здесь? – спросила она в ужасе.
– Да.
– Ты здесь вырос?
– Да. – Бретт вышел из джипа и обошел его спереди, чтобы открыть ей дверь, но Клер и не думала выходить. Бретт нахмурился. – Это всего лишь дом, Клер.
– Мне все это напоминает декорации к «Унесенным ветром». – До того как отец потерял работу, Клер с семьей жила в довольно приличном доме в западном Портленде, но с этим особняком тот дом и рядом не стоял.
– Ты не права, Клер. Моя мама и сестры считают, что Скарлетт О'Хара создала женщинам юга плохую репутацию.
– Потому что она была такой эгоисткой?
Бретт приподнял брови, словно не ожидал от Клер такого хода мыслей.
– Да.
– Ладно, ты меня убедил, что этот дом к съемкам «Унесенных ветром» отношения не имеет, но он все равно красивый и громадный. – Клер со вздохом устремила взгляд на особняк и на то, что его окружало. Она не могла представить, как можно жить в таком невероятно прекрасном доме, а потом покинуть его.
Бретт улыбнулся и хитро прищурился.
– Если я пообещаю привозить тебя сюда на каждые праздники и летом на две недели, чтобы нашим детишкам было где побегать, ты выйдешь за меня?
Клер едва не вскрикнула от удивления.
– Я подумала...
– О чем ты подумала?
– Что ты забыл об этой дурацкой идее, – выпалила Клер. Но та картина, что родили в ее воображении его слова, – не ребенок, а дети, их с Бреттом общие дети, играющие в саду на зеленой траве, карабкающиеся на эти громадные деревья возле особняка, была до боли, до щемящей боли красива.
– Я просто копил резервы.
– Что ты имеешь в виду?
Но Бретт не успел ответить, потому что два мальчика с темными волосами и одинаковыми улыбками уже летели к ним с громкими радостными криками:
– Дядя Бретт! Дядя Бретт!
Маленькая светловолосая девочка бежала следом, короткие ножки не позволяли ей угнаться за мальчишками. Догнав их, она остановилась, засунула в рот палец и принялась его сосредоточенно сосать, наблюдая за происходящим.
Клер вышла из машины и закрыла дверь. Маленькая девочка, заметив Клер, улыбнулась застенчиво., не вынимая пальца изо рта.
Клер присела на корточки, так что они с девочкой оказались вровень.
– Привет, меня зовут Клер. А тебя? Девочка вынула палец изо рта.
– Дженни.
– Красивое имя. А полное – Дженнифер? Дженни кивнула.
– А там мои братья, Дерек и Кайл. Они больше меня, – доверчиво добавила малышка.
– Я вижу. Им нравится бороться с дядей, правда же?
– Ага. – Дженни смотрела на Клер несколько долгих секунд, а потом спросила: – А вы невеста дяди Бретта?
– Нет. – Клер надеялась, что испуг не отразился у нее на лице. – Я... я просто его подруга.
Дженни на это ничего не сказала, лишь с задумчивым видом засунула палец в рот и снова принялась его сосать.
– Привет, конфетка. – Бретт подошел к ним, неся под мышками обоих мальчуганов, словно мешки с овсом. – Где мама?
– Она в доме, – сказала Дженни, посасывая палец.
– Вообще-то я уже здесь.
Клер вскочила на ноги, и Бретт отпустил племянников на землю. Все обернулись на мелодичный голос. Сестра Бретта была красивой женщиной, на ней был элегантный светло-бежевый костюм и туфли на каблуках. Бретт и сестра были очень похожи.
Женщина протянула руку Клер:
– Меня зовут Элеонора Адамс-Стентон, я старшая сестра этого негодника и мама этих трех херувимчиков.
Клер пожала ей руку:
– Клер Шарп, приятно познакомиться.
– Она сказала, что она не невеста дяди Бретта, – сообщила Дженни. – Но она пошутила.
Глава 19
Бретт, нисколько не озаботившись комментарием племянницы, потрепал девочку по золотистой кудрявой головке.
– Клер очень застенчивая, сахарок. Она моя невеста, это правда.
Элеонора подняла брови.
– Может, Клер не столько застенчива, сколько стыдится назвать тебя своим бой-френдом?
Голубые глаза Элеоноры зажглись озорным огоньком. Она хотела поддразнить младшего брата, но Бретт, похоже, принял слова сестры близко к сердцу.
Клер встала на его защиту. И фигурально, и буквально.
– Разумеется, я не стыжусь назвать Бретта своим бой-френдом.
– Но ты сказала, что ты не егоная невеста, – стояла на своем Дженни.
– Надо говорить: «не его», – поправила Дженни мать, слегка похлопав ее по плечу.
– Мы вместе недавно и не вполне официально, – пустилась в объяснения Клер.
– Что это значит? – спросил один из близнецов. – Разве можно завести девушку официально, дядя Бретт?
– Это означает, хулиган ты эдакий, что я все еще работаю над тем, чтобы убедить ее за меня выйти. Как только мне это удастся, все будет официально, как положено.
Глаза сестры Бретта округлились от удивления, но удивление сменилось лукавым огоньком.
– Мама будет в восторге.
– Тебе непременно надо жениться на девушке, чтобы ты мог назвать ее своей подружкой? – в некотором недоумении поинтересовался второй мальчик, кажется Кайл.
– Нет, не обязательно. Но я собираюсь жениться на Клер, и она действительно моя невеста. Она просто еще к этому не привыкла.
– А, понятно. – Паренек посмотрел на Клер. – У меня есть подружка, но я не хочу на ней жениться.
Клер была готова убить Бретта. Она покажет ему небо в алмазах, но не сейчас, не при детях. Она улыбнулась Кайлу:
– Это к лучшему, наверное. Пройдут годы, прежде чем тебе можно будет всерьез задуматься о браке.
– Папа говорит то же самое, но ему нравится быть женатым на маме, и потому я даже не знаю...
Элеонора рассмеялась, явно польщенная словами сына, и взяла Клер под руку.
– Пойдемте. Мама умирает от желания взглянуть на первую женщину, которую Бретт отважился привести в дом.
– Первую женщину? – Бретт не говорил ей, что никогда никого из своих женщин не знакомил с семьей. Неудивительно, что у его сестры был вид, как у кошки, которая съела канарейку.
Клер бросила на Бретта испепеляющий взгляд. Он всего лишь пожал плечами, ответив ей сексуальной улыбкой, и одними губами произнес: «Я тебя предупреждал».
И он действительно ее предупреждал. Он только не предупредил Клер о своем намерении сообщить семье о том, что хочет на ней жениться. Уже одно то, что Клер оказалась первой подругой Бретта, которую он отважился представить семье, делало ее положение в доме весьма неловким, а тут еще и это. Кажется, Клер поняла, что он имел в виду, говоря о накоплении ресурсов. Он решил обрушить на нее весь арсенал сразу и в качестве основного удара выбрал женщин своей семьи. Одного взгляда на Элеонору хватило, чтобы понять – противостоять такой ударной силе будет непросто. Нет, определенно она оторвет Бретту уши, когда они останутся с ним наедине.
Дженни протянула Клер тоненькую ручку.
– Вы мне нравитесь. Из вас получится очень милая тетя. У Клер от умиления сжалось сердце. А ведь она не считала себя сентиментальной.
Она улыбнулась Дженни в ответ.
– Ты мне тоже нравишься.
Клер лишилась дара речи, едва оказалась внутри особняка. Резные украшения потолка были выполнены из цельного дерева ценных пород еще в те времена, когда мастера умели работать руками. Если прихожая произвела на нее такое впечатление, то холл просто потряс. На стенах – настоящие фрески, потолки – невозможной высоты, а посреди всего этого великолепия – парадная лестница.
– Господи! – прошептала Клер.
– Красиво, правда? – сказала Элеонора. В тоне ее не было горделивого высокомерия, а всего лишь приглашение разделить удовольствие, которое получаешь, созерцая что-то прекрасное.
– Да.
– Трудно было поверить в то, что Бретт оставил все это ради жизни в армейских бараках и бог знает еще каких местах похуже, когда ему было всего восемнадцать.
– Иногда ради исполнения своей мечты люди жертвуют многим.
Бретт внезапно оказался рядом и обнял Клер за талию. Мальчишки побежали открывать дверь в одну из комнат.
– Прекратите беготню, – строго приказала им мать, но южный тягучий акцент сводил на нет суровость тона. Она и говорила, как Бретт, даже голоса у них были похожи.
– Пусть себе резвятся, Элли. В них слишком много энергии, чтобы ходить степенно, – сказал мужчина, появившийся из комнаты. Он выглядел так, как по представлению Клер через лет двадцать будет выглядеть Бретт, – с припорошенными серебром светлыми волосами и веселыми лучистыми морщинками в уголках глаз.
– Не помню, чтобы ты разрешал мне бегать по дому, – насмешливо сказала Элеонора.
– Дедушкам положены некоторые привилегии, – сказал мужчина и повернулся к гостье: – Вы, должно быть, Клер?
– Да.
Они пожали друг другу руки. Пожатие у него было крепким, но не слишком жестким.
– Лорен. В таких случаях говорят: мой сын много о вас рассказывал, – продолжал отец Бретта, провожая Клер в гостиную, – но, к сожалению, Бретт всегда скуп на информацию. Так что теперь готовьтесь, вам придется пройти испытание нашим семейным любопытством, а мы удовлетворим ваше.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
– Что именно?
– Арван брался не за всякую работу. На самом деле он был весьма разборчив. Он отказывался убивать, если считал, что нет достаточных доказательств того, что его объект представляет опасность для страны или других людей.
– Как насчет частных заказов? – не удержавшись, спросила Клер.
– Их было не так много, но он брался только за такие дела, когда возмездие представлялось ему справедливым.
– Например?
– Например, в случае с мужчиной, который до смерти забил жену и избивал детей. Отец убитой женщины нанял Арвана, чтобы тот убрал садиста. Знаешь, в пятидесятые годы насилием в семье никто серьезно не занимался, и такие дела редко доходили до суда. Отец этой женщины не увидел иного выхода, чтобы защитить от насилия своих внуков, и Арван согласился.
Клер должна была бы почувствовать облегчение, но она его не чувствовала. Она не принимала концепцию самосуда и все же не хотела осуждать деда, желающего защитить внуков от насильника отца.
Глаза Клер наполнились слезами, и она отвернулась, чтобы Бретт не увидел ее слез.
– Ты прав. Так мне стало намного лучше.
– Если тебе это помогло, почему ты на меня не смотришь?
Клер пожала плечами и торопливо вытерла глаза.
– Так, ничего. Я просто смотрю шоу.
– И то, что показывают по телевизору, кажется тебе более важным, чем то, что я рассказал о Лестере?
– Ты хотел сказать – об Арване.
– Это один и тот же человек. Ее теория трещала по швам.
– Нуда, но...
Бретт присел рядом и повернул Клер к себе.
– Почему ты плачешь?
– Я чувствую облегчение. Я не должна его чувствовать, но чувствую.
Бретт покачал головой.
– Я никогда тебя не пойму. Или пойму? Клер пожала плечами.
– Наверное, не поймешь. Не думаю, что наши мозги работают одинаково.
– Это тебя раздражает? – спросил он с нажимом в голосе.
– Не слишком. Джозетта говорила, что мужчины и женщины в принципе думают по-разному.
– И ты считаешь, что дело только в этом?
– Да. – Она не понимала, к чему он клонит, но интуитивно чувствовала, что Бретт пытается выяснить что-то важное для себя. – Бретт, чего ты хочешь?
Глаза его затуманились. Мгновенно.
– Тебя. Я всегда хочу тебя.
В тот момент, когда он накрыл ее рот своим, Клер успела подумать, что странный взгляд Бретта говорил о другом, не страсть говорила в нем в тот момент, но Клер не замедлила откликнуться на его ласку. Поцелуй горячил ей кровь, и Клер была не прочь превратиться в пламя.
Потом они заказали ленч и в ожидании заказа приняли душ. Бретт то и дело ронял мыло, а потом искал его, и его губы и руки умудрялись ласкать каждый дюйм ее тела в процессе поиска.
Клер стояла, прислонившись к стене душевой, тяжело дыша после оргазма, когда в дверь постучали. Принесли ленч. Бретт наскоро вытерся и, обмотав полотенце вокруг бедер, пошел открывать.
Клер закончила принимать душ, надела топ и шорты и вышла в комнату.
Одобрительный присвист Бретта при ее появлении вызвал у Клер улыбку. И чувственную дрожь по всему телу. Бретт раскладывал еду, завернувшись в полотенце, и Клер тоже присвистнула от восхищения. Они принялись дурачиться, и потом, когда все же принялись за еду, Клер подумала, что Бретт проявил сообразительность, заказав холодный ленч, потому что горячая еда все равно бы остыла.
После обеда Клер позвонила профессору, который пользовался тем же одеколоном, что и тип, напавший на нее в университете. Как только она выяснила название одеколона, Бретт предложил съездить в центр и купить флакон, чтобы понять, о каком запахе идет речь.
Понюхав одеколон и придя к заключению, что запах слишком женственный, Бретт убрал флакон в сумку.
По возвращении в отель Клер сравнила свой список с тем, что прислал по электронной почте Коллинз, а Бретт закончил вводить имена из дневника Арвана в базу данных.
Телефон зазвонил в тот момент, когда Клер сохраняла последние изменения отчета Коллинза со своим списком. На самом деле добавились только две фамилии, и Клер подумала, что они ничего не дадут. Один был врач, который работал с Лестером с первого дня, как тот попал в Бельмонт-Мэнор, второй – руководитель небольшой политической группы, члены которой приезжали в Бельмонт-Мэнор с неофициальной проверкой за пару недель до печального события. Тогда была не ее смена, но Куини рассказала ей о визите.
– Кто это был? – с улыбкой спросила Клер, когда Бретт повесил трубку.
– Этан. Он выяснил имена тех агентов, что были на похоронах. Оба работают на одно влиятельное лицо с лапой в Вашингтоне.
– И кто эта шишка?
– Раймонд Артур. Этан решил проверить его послужной список. Он бывший военный с сомнительной репутацией.
– Что ты имеешь в виду?
– Он не замечен в излишней щепетильности в делах. Он проповедует принцип Макиавелли о том, что цель оправдывает средства. И я не удивлюсь, если значительная часть заказов для Арвана шла от него.
– Ты думаешь, это он мог заказать Лестера? Бретт был мрачен.
– Возможно. Похоже, Артур имел прямое отношение к секретным операциям периода «холодной войны».
– И что мы будем по этому поводу делать?
– Мы собираемся нанести ему визит, когда прибудем на восточный берег, и еще организуем встречу с этими двумя агентами. Один из них среднего роста с серыми глазами.
– Как тот, что хотел придушить меня подушкой?
– Да. Если они замешаны в деле, то им придется серьезно за это поплатиться на следующих выборах.
Клер увидела перед собой совсем другого Бретта. Перед ней был воин, вышедший на тропу войны. Воин решительный и беспощадный.
Ей почти стало жаль этих правительственных агентов.
* * *
Новенький джип отъехал от маленького муниципального аэропорта, куда Бретт посадил свой самолет. С каждой оставшейся позади милей Клер волновалась все больше.
Родители Бретта жили примерно в полутора часах езды на юго-запад от Саванны, на окраине маленького городка, названного в честь одного из предков Бретта. Клер даже представить себе не могла, каково это – расти в городе, отцом-основателем которого был твой предок? Бретт не был конформистом, и Клер могла только догадываться о том, как туго ему приходилось. Он не много рассказывал о своей семье. Все, что ей на самом деле было о них известно, это то, что все они добились многого в жизни, и то, что Бретт их любил.
При мысли о скорой предстоящей встрече с его семьей у Клер внутренности сводило от страха. Совершенно неадекватная реакция, и Клер умом понимала, что реагирует неправильно, – незачем ей так волноваться. Она не собиралась входить в эту семью, и даже налаживать с ними хорошие отношения ей было не обязательно. В конце концов, они с Бреттом не могли называться настоящей парой. Поскольку не были парой в общепринятом смысле. С тех пор как они уехали из Линкольн-Сити, Бретт больше ни разу не заговорил с ней о браке.
«Раз эта встреча первая и последняя, – думала Клер, – то и мнение, которое составят о ней члены его семьи, ей безразлично». Но наделе это было не так. Клер беспрестанно поправляла белую тенниску и джинсы цвета хаки, впервые искренне пожалев о скудости своего гардероба, в котором не нашлось места для настоящих приличных вещей.
Бретт молчал. Куда только делась его обычная непринужденность?
Чем ближе они приближались к дому, тем мрачнее он становился. Может, Бретт стыдится ее?
– Знаешь, я могу остановиться в отеле. Ник чему мне торчать на дне рождения твоей мамы.
Бретт резко мотнул головой, словно Клер отвлекла его от глубоких раздумий.
– Что?
– Преступники не узнают, где я. Я могу остановиться в отеле.
– Ты будешь жить в доме, – сказал Бретт и снова погрузился в себя.
Клер смотрела в окно на зеленые просторы. Проехали еще одну милю.
– Еще далеко?
Как раз в этот момент Бретт свернул с шоссе на дорогу, по обеим сторонам которой росли высокие ухоженные деревья.
– Совсем близко.
Когда он остановил автомобиль перед громадным белым особняком, сердце Клер подскочило и бешено забилось.
– Твои родители живут здесь? – спросила она в ужасе.
– Да.
– Ты здесь вырос?
– Да. – Бретт вышел из джипа и обошел его спереди, чтобы открыть ей дверь, но Клер и не думала выходить. Бретт нахмурился. – Это всего лишь дом, Клер.
– Мне все это напоминает декорации к «Унесенным ветром». – До того как отец потерял работу, Клер с семьей жила в довольно приличном доме в западном Портленде, но с этим особняком тот дом и рядом не стоял.
– Ты не права, Клер. Моя мама и сестры считают, что Скарлетт О'Хара создала женщинам юга плохую репутацию.
– Потому что она была такой эгоисткой?
Бретт приподнял брови, словно не ожидал от Клер такого хода мыслей.
– Да.
– Ладно, ты меня убедил, что этот дом к съемкам «Унесенных ветром» отношения не имеет, но он все равно красивый и громадный. – Клер со вздохом устремила взгляд на особняк и на то, что его окружало. Она не могла представить, как можно жить в таком невероятно прекрасном доме, а потом покинуть его.
Бретт улыбнулся и хитро прищурился.
– Если я пообещаю привозить тебя сюда на каждые праздники и летом на две недели, чтобы нашим детишкам было где побегать, ты выйдешь за меня?
Клер едва не вскрикнула от удивления.
– Я подумала...
– О чем ты подумала?
– Что ты забыл об этой дурацкой идее, – выпалила Клер. Но та картина, что родили в ее воображении его слова, – не ребенок, а дети, их с Бреттом общие дети, играющие в саду на зеленой траве, карабкающиеся на эти громадные деревья возле особняка, была до боли, до щемящей боли красива.
– Я просто копил резервы.
– Что ты имеешь в виду?
Но Бретт не успел ответить, потому что два мальчика с темными волосами и одинаковыми улыбками уже летели к ним с громкими радостными криками:
– Дядя Бретт! Дядя Бретт!
Маленькая светловолосая девочка бежала следом, короткие ножки не позволяли ей угнаться за мальчишками. Догнав их, она остановилась, засунула в рот палец и принялась его сосредоточенно сосать, наблюдая за происходящим.
Клер вышла из машины и закрыла дверь. Маленькая девочка, заметив Клер, улыбнулась застенчиво., не вынимая пальца изо рта.
Клер присела на корточки, так что они с девочкой оказались вровень.
– Привет, меня зовут Клер. А тебя? Девочка вынула палец изо рта.
– Дженни.
– Красивое имя. А полное – Дженнифер? Дженни кивнула.
– А там мои братья, Дерек и Кайл. Они больше меня, – доверчиво добавила малышка.
– Я вижу. Им нравится бороться с дядей, правда же?
– Ага. – Дженни смотрела на Клер несколько долгих секунд, а потом спросила: – А вы невеста дяди Бретта?
– Нет. – Клер надеялась, что испуг не отразился у нее на лице. – Я... я просто его подруга.
Дженни на это ничего не сказала, лишь с задумчивым видом засунула палец в рот и снова принялась его сосать.
– Привет, конфетка. – Бретт подошел к ним, неся под мышками обоих мальчуганов, словно мешки с овсом. – Где мама?
– Она в доме, – сказала Дженни, посасывая палец.
– Вообще-то я уже здесь.
Клер вскочила на ноги, и Бретт отпустил племянников на землю. Все обернулись на мелодичный голос. Сестра Бретта была красивой женщиной, на ней был элегантный светло-бежевый костюм и туфли на каблуках. Бретт и сестра были очень похожи.
Женщина протянула руку Клер:
– Меня зовут Элеонора Адамс-Стентон, я старшая сестра этого негодника и мама этих трех херувимчиков.
Клер пожала ей руку:
– Клер Шарп, приятно познакомиться.
– Она сказала, что она не невеста дяди Бретта, – сообщила Дженни. – Но она пошутила.
Глава 19
Бретт, нисколько не озаботившись комментарием племянницы, потрепал девочку по золотистой кудрявой головке.
– Клер очень застенчивая, сахарок. Она моя невеста, это правда.
Элеонора подняла брови.
– Может, Клер не столько застенчива, сколько стыдится назвать тебя своим бой-френдом?
Голубые глаза Элеоноры зажглись озорным огоньком. Она хотела поддразнить младшего брата, но Бретт, похоже, принял слова сестры близко к сердцу.
Клер встала на его защиту. И фигурально, и буквально.
– Разумеется, я не стыжусь назвать Бретта своим бой-френдом.
– Но ты сказала, что ты не егоная невеста, – стояла на своем Дженни.
– Надо говорить: «не его», – поправила Дженни мать, слегка похлопав ее по плечу.
– Мы вместе недавно и не вполне официально, – пустилась в объяснения Клер.
– Что это значит? – спросил один из близнецов. – Разве можно завести девушку официально, дядя Бретт?
– Это означает, хулиган ты эдакий, что я все еще работаю над тем, чтобы убедить ее за меня выйти. Как только мне это удастся, все будет официально, как положено.
Глаза сестры Бретта округлились от удивления, но удивление сменилось лукавым огоньком.
– Мама будет в восторге.
– Тебе непременно надо жениться на девушке, чтобы ты мог назвать ее своей подружкой? – в некотором недоумении поинтересовался второй мальчик, кажется Кайл.
– Нет, не обязательно. Но я собираюсь жениться на Клер, и она действительно моя невеста. Она просто еще к этому не привыкла.
– А, понятно. – Паренек посмотрел на Клер. – У меня есть подружка, но я не хочу на ней жениться.
Клер была готова убить Бретта. Она покажет ему небо в алмазах, но не сейчас, не при детях. Она улыбнулась Кайлу:
– Это к лучшему, наверное. Пройдут годы, прежде чем тебе можно будет всерьез задуматься о браке.
– Папа говорит то же самое, но ему нравится быть женатым на маме, и потому я даже не знаю...
Элеонора рассмеялась, явно польщенная словами сына, и взяла Клер под руку.
– Пойдемте. Мама умирает от желания взглянуть на первую женщину, которую Бретт отважился привести в дом.
– Первую женщину? – Бретт не говорил ей, что никогда никого из своих женщин не знакомил с семьей. Неудивительно, что у его сестры был вид, как у кошки, которая съела канарейку.
Клер бросила на Бретта испепеляющий взгляд. Он всего лишь пожал плечами, ответив ей сексуальной улыбкой, и одними губами произнес: «Я тебя предупреждал».
И он действительно ее предупреждал. Он только не предупредил Клер о своем намерении сообщить семье о том, что хочет на ней жениться. Уже одно то, что Клер оказалась первой подругой Бретта, которую он отважился представить семье, делало ее положение в доме весьма неловким, а тут еще и это. Кажется, Клер поняла, что он имел в виду, говоря о накоплении ресурсов. Он решил обрушить на нее весь арсенал сразу и в качестве основного удара выбрал женщин своей семьи. Одного взгляда на Элеонору хватило, чтобы понять – противостоять такой ударной силе будет непросто. Нет, определенно она оторвет Бретту уши, когда они останутся с ним наедине.
Дженни протянула Клер тоненькую ручку.
– Вы мне нравитесь. Из вас получится очень милая тетя. У Клер от умиления сжалось сердце. А ведь она не считала себя сентиментальной.
Она улыбнулась Дженни в ответ.
– Ты мне тоже нравишься.
Клер лишилась дара речи, едва оказалась внутри особняка. Резные украшения потолка были выполнены из цельного дерева ценных пород еще в те времена, когда мастера умели работать руками. Если прихожая произвела на нее такое впечатление, то холл просто потряс. На стенах – настоящие фрески, потолки – невозможной высоты, а посреди всего этого великолепия – парадная лестница.
– Господи! – прошептала Клер.
– Красиво, правда? – сказала Элеонора. В тоне ее не было горделивого высокомерия, а всего лишь приглашение разделить удовольствие, которое получаешь, созерцая что-то прекрасное.
– Да.
– Трудно было поверить в то, что Бретт оставил все это ради жизни в армейских бараках и бог знает еще каких местах похуже, когда ему было всего восемнадцать.
– Иногда ради исполнения своей мечты люди жертвуют многим.
Бретт внезапно оказался рядом и обнял Клер за талию. Мальчишки побежали открывать дверь в одну из комнат.
– Прекратите беготню, – строго приказала им мать, но южный тягучий акцент сводил на нет суровость тона. Она и говорила, как Бретт, даже голоса у них были похожи.
– Пусть себе резвятся, Элли. В них слишком много энергии, чтобы ходить степенно, – сказал мужчина, появившийся из комнаты. Он выглядел так, как по представлению Клер через лет двадцать будет выглядеть Бретт, – с припорошенными серебром светлыми волосами и веселыми лучистыми морщинками в уголках глаз.
– Не помню, чтобы ты разрешал мне бегать по дому, – насмешливо сказала Элеонора.
– Дедушкам положены некоторые привилегии, – сказал мужчина и повернулся к гостье: – Вы, должно быть, Клер?
– Да.
Они пожали друг другу руки. Пожатие у него было крепким, но не слишком жестким.
– Лорен. В таких случаях говорят: мой сын много о вас рассказывал, – продолжал отец Бретта, провожая Клер в гостиную, – но, к сожалению, Бретт всегда скуп на информацию. Так что теперь готовьтесь, вам придется пройти испытание нашим семейным любопытством, а мы удовлетворим ваше.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30