— Аманда уже встала?— Встала и ушла.— Ушла? — Она что, опять гуляет у воды? Похоже, ей это действительно нравилось.Джейкоб поставил тарелку Саймона на стол.— Села на первый паром на большую землю.Наверное, после того как Саймон выслушал ее аргументы, она отправилась на военный совет с Эриком. Интересно, каким будет следующий шаг их кампании по его убеждению. Ему бы следовало сейчас сказать ей, что теперь, когда презентация закончена, у нее больше нет причин оставаться на острове.Но то, что ему следовало сделать, и его желания были совершенно противоположны, особенно после того эротического сна, навеянного ее пижамой.— Во сколько мы ждем ее возвращения?— Мы не ждем.Саймон замер, не донеся вилку до рта.— Что?— Она не вернется, сэр. Просила передать вам благодарность за гостеприимство.— Что за чушь ты несешь.Джейкоб только пожал плечами:— Я думал, она останется еще поубеждать вас. Я так ей и сказал, но она заявила, чтобы я не лез не в свое дело.Аманда уехала? Даже не попрощавшись? Что-то в этом было не так. Как сказал Джейкоб, с ее стороны неразумно уезжать, не попробовав сделать хотя бы еще одну попытку убедить его.— Была какая-то особенная причина, что ей пришлось вернуться на большую землю так рано и именно сегодня утром?— Не знаю, сэр. Она ничего не сказала. Только что не хочет опоздать на паром.Взгляд Саймона скользнул к часам на стене кухни. Паром отошел от пристани двадцать минут назад.Аманда уехала. Попытки внушить себе, что именно этого он и хотел, ничуть не смягчали ощущение пустоты в душе.Почему, черт возьми, она даже не потрудилась сказать «до свидания»?Джейкоб взял в руки стопку густо-бордового атласа.— Она оставила вот это.Так, значит, это и была ее пижама.— Нам нужно будет вернуть это ей. — Его настроение тут же улучшилось при мысли, что будет повод увидеться с ней снова.— Не знаю, захочет ли она. Я нашел это в мусорной корзине в ванной, сэр.— Ты нашел пижаму Аманды в мусоре? — Он ничего не понимал. — Может, она как-то испорчена? — Может, прошлой ночью у нее неожиданно начались месячные, и она испачкала шелковую пижаму.— Вещь в абсолютном порядке, сэр.— Тогда она, должно быть, упала в мусор случайно.— Возможно. Не понимаю как, но это могло случиться.— Ну а ты думаешь, что случилось?— Думаю, она ее выбросила, сэр. Все остальные вещи в комнате она тщательно собрала. Не понимаю, как она могла проглядеть это.Саймон смерил Джейкоба пристальным взглядом. Старик тщательно сохранял совершенно бесстрастное выражение лица. Почему он обратил его внимание на эту пижаму, если считал, что Аманда просто выбросила ее? И, что еще более странно, почему она вообще выбросила ее?
Объявление на пароме прозвучало несколько минут назад, но все еще эхом отдавалось в голове Аманды. Паромное сообщение приостановлено до последующего объявления. На одном из главных маршрутов произошла авария, и единственный паром, обслуживающий малонаселенный остров Саймона, был переведен на более оживленный маршрут. Но ведь на паромах не бывает аварий?Они же большие. Они ходят на одном и том же участке залива снова и снова. Так как же это могло произойти?И что гораздо важнее, что ей теперь делать? Единственное общественное заведение на острове, которое она знала, — это маленький универсальный магазин и дели — так на местном сленге называлась небольшая закусочная при магазине, состоящая из стеклянного ящика с закусками и картофельным салатом на полках. Там были всего один стол и два стула, чтобы клиенты могли присесть. Здесь нигде не было места, где бы она могла с комфортом остановиться на некоторое время, пока не восстановится паромное сообщение.Она могла только остаться там, где была.Аманда поморщилась. Она сидит в этой убогой комнатке ожидания вот уже два часа. Здесь не было даже торговых автоматов, чтобы она могла купить бутылку воды. Если верить администрации парома, может пройти несколько часов, прежде чем возобновится движение. Учитывая, как сильно она хотела убраться с проклятого острова, с ее удачливостью паром мог не прийти и до следующего утра.Ну конечно, нет. Она попыталась успокоить себя мыслью, что они должны же организовывать хотя бы один рейс вдень. Она ведь не единственная, кто хочет уехать с острова. Ладно, она приехала на одной из трех машин, стоявших в очереди к утреннему парому, и две другие исчезли после первого же объявления об отмене. Окинув взглядом теперь уже пустую комнату ожидания, она подумала, что, возможно, была единственным пассажиром, кому отчаянно нужно было выбраться с острова.— Вы могли бы вернуться туда, где гостили, мэм. Может пройти очень много времени, пока мы снова наладим сообщение.Она повернула голову на звук мужского голоса. На мужчине был яркий оранжевый жилет, указывающий на его принадлежность к паромной компании.— Как вы узнали, что я была здесь в гостях? — спросила она ни с того ни с сего.— Это маленький остров. Работая на пароме, через некоторое время узнаешь всех местных жителей, даже тех, кто приезжает только на выходные.— А-а. — «Ну очень умный ответ, Аманда». Но сейчас всю ее сообразительность как ветром сдуло.— А у кого вы гостили?Поначалу она хотела не отвечать, но в конце концов это же не государственная тайна.— У Саймона Бранта.У рыжеволосого паром шика округлились голубые глаза.— У него бывает немного гостей, особенно остающихся на ночь.Она издала неопределенный звук — ей не понравилось то, как он выделил слова «остающихся на ночь».— Система охраны в его доме довольно суровая, — заметил паромщик, очевидно, стараясь выудить побольше информации о неуловимом островитянине.Вспомнив, как Джейкоб настаивал на визуальной идентификации во время ее первого посещения, она была вынуждена согласиться.— Полагаю, он видит в этом необходимость, будучи одновременно изобретателем и проектировщиком компьютеров.Вдруг ее осенило, что Саймон проявил огромное доверие, позволив ей жить в своем доме. Что, если она была корпоративным шпионом «Икстант», больше интересующимся его разработками, чем слиянием? Эта мысль воскресила в памяти разные мелочи. Дэниел говорил о текущем проекте Саймона так, будто знал о нем. Как это могло быть правдой?Джейкоб был предан Саймону, как ни кто другой. В этом она могла поклясться своей жизнью. Так как же Дэниел мог что-то узнать о работе Саймона? Или он не знал? Возможно, она неправильно истолковала его слова. Она ведь очень разозлилась из-за его предложения попытаться манипулировать Саймоном с помощью секса.— Говорят, он гений.Она кивнула.— И эксцентричный.Ее губы скривились в усмешке.— Вы можете с уверенностью описать его этими словами. Вы сказали «говорят». А вы не знаете? Вы с ним не встречались?Молодой человек покачал головой:— Он избегает общества. Он и тот старик, что живет вместе с ним.— Джейкоб — его домоправитель.— И эксперт по безопасности тоже, если верить слухам.Она пристально взглянула на рыжеволосого парня. Он выглядел молодым, но в его глазах светилось жадное любопытство к грязным сплетням.— Не будучи знакомы с ним, вы вряд ли много знаете о Саймоне.— Не так много, как вы, готов поспорить. — Его улыбка снова намекнула на близость между ней и Саймоном.Ну уж нет.— Это сугубо деловое знакомство. — Все еще чувствуя боль от своей унизительной ошибки прошлой ночью, она сказала это резче, чем собиралась.Улыбка паромщика не померкла. Даже если он и смутился, все равно умудрялся выглядеть довольным.— Он не привозит на остров деловых знакомых.— Полагаю, это тоже говорят сплетники, — ядовито заметила она, но он опять пропустил ее слова мимо ушей и пожал плечами:— Ну да.— Что ж, он привез меня, и уверяю вас, между мной и Саймоном Брантом нет ничего, кроме деловых отношений.— Это только ваши слова, а? Не хотите сплетен и все такое. — Его многозначительный взгляд обещал, что сплетни о гостье Саймона распространятся по острову, не важно, хочет она этого или нет.Аманда встала, переполненная праведным гневом.— Ваши измышления не соответствуют действительности, не говоря уже об архаических представлениях об отношениях между мужчиной и женщиной. — Сделав шаг к паромщику, она с мрачным удовольствием наблюдала, как он попятился назад. — Сейчас двадцать первый век. Женщины — это объективная реальность на деловой арене. Полагаю, вы считаете, что нам всем следует сидеть дома и рожать детей, пока не наступит менопауза.На его лице появилось беспокойное выражение.— Я не думаю всего этого, мэм. В нашей паромной компании работает много женщин.— Но вы не думаете, что у нас хватает образования и ума, чтобы конкурировать в сфере высоких технологий. Вы просто решили, что женщина не может вести дела с Саймоном Брантом, потому что он гений в той области, где могут преуспеть только мужчины. Такие выводы меня очень оскорбляют.— Я вовсе не это имел в виду, мэм.Она проигнорировала его робкие попытки защититься, гнев уже полностью овладел ею.— К вашему сведению, я сделала очень успешную карьеру в «Икстант корпорейшн», одной из ведущих компаний в компьютерной индустрии. Более того, в руководстве нашей компании есть несколько женщин. Только такое отношение, как ваше, долгие годы удерживало нас на вторых ролях.— Он слишком молод, чтобы бороться против избирательного права для женщин, мисс.Она резко обернулась, ее палец все еще был направлен вперед обвинительным жестом.— Джейкоб! Что вы здесь делаете? Глава 10 — Паром не ходит.Его лаконичный ответ ничуть не прояснил ситуацию.— Я это знаю, но откуда это знаете вы?— На острове новости распространяются быстро.Эти слона заставили ее повернуться к злополучному паромщику. Она грозно воззрилась на него.— Полагаю, сплетни касаются и этих вещей тоже.Молодой человек обратился к Джейкобу через ее плечо:— Я не хотел обидеть ее. Правда. Мы просто разговаривали.— Я что, вдруг исчезла, раз появился другой мужчина? — ядовито поинтересовалась она.— Оставьте бедного парня в покое. — Джейкоб подошел и встал рядом с ней. — Вы перепугали его до смерти.— Испугался женщины? — саркастически спросила она, каким-то краем сознания понимая, что перегибает палку, но уже не могла остановиться. — Представляю себе.— Я не шовинист, — заявил паромщик. В присутствии Джейкоба он явно осмелел.— Тогда как вы объясните ваши неуместные замечания? Съели что-то нехорошее на завтрак? — Ее желудок урчал, напоминая, что сегодня она еще ничего не ела, ни плохого, ни хорошего.— Он делал вам неподобающие замечания? — Голос Джейкоба вдруг стал ледяным, его дружеский тон исчез.— Он намекал, что Саймон и я не деловые партнеры, а что между нами существуют некие личные и интимные отношения.— Мой работодатель не одобряет измышлений относительно его личной жизни.Паромщик побледнел.Аманда не винила его. От убийственного тона Джейкоба даже у нее по спине побежали мурашки.— Я не имел в виду ничего такого. Честно.— Намеки на то, что между мужчиной и женщиной обязательно должно быть что-то большее, чем просто деловые отношения, никогда не приветствуются, — сказала она прежде, чем Джейкоб успел ответить.— Я был просто потрясен, что вы остались на ночь. Вот и все. У мистера Бранта гости не оставались ночевать с того раза, как его кузен опоздал на последний вечерний паром пару месяцев назад.— Служба разведки, случайно, никак не связана с персоналом паромов штата Вашингтон, а? — Она была удивлена, что этот человек так много знал о жизни Саймона. Сама она не знала ничего подобного о своих соседях, с которыми уже два года жила дверь в дверь, с тех пор как ушла от Ланса.Очевидно, поняв, что все, что бы он ни сказал, делает ситуацию только хуже, парень в оранжевом жилете стал отступать в направлении конторы.— У меня там, э-э… много бумажной работы. Сожалею, что отмена парома доставила вам неудобства, мэм.— Вы его запугали.Она уставилась на Джейкоба, недоверие боролось в ней с обидой.— Я запугала его? Да это вы вдруг превратились в монстра. Я удивляюсь, как это вы не заморозили бедного парня до смерти своей холодностью.Явное удовлетворение появилось на лице Джейкоба.— Эту роль я играю довольно хорошо.— Я бы сказала, вы все свои роли играете с мастерством опытного трагика.— За такую изысканную лесть я приготовлю вам на ужин торт «Наполеон».От одной мысли о рассыпчатом слоеном тесте и сладком креме, наполняющем изысканный десерт, у нее потекли слюнки, но она не собиралась возвращаться к Саймону.— Я буду ждать здесь, пока паром снова не начнет работать.— Не самая хорошая идея. Может случиться, что вы и до завтрашнего утра не выберетесь на большую землю.— Мне трудно в это поверить. Они же не могут лишить пассажиров возможности выбраться с острова.— Население острова так мало, что он последний в списке приоритетов паромного сообщения. Кроме того, у большинства жителей есть собственные лодки, которые они используют, если им отчаянно нужно добраться до большой земли.Она вспомнила о яхте, пришвартованной на личном причале Саймона.— Но у меня машина. Я не могу просто нанять кого-то, чтобы перевезти меня. — Хотя эта мысль очень соблазнительная.— Вы бы все равно не смогли никого нанять. Джим Флетчер единственный, кто возит пассажиров за плату, а его сейчас нет на острове.— Итак, я буду ждать здесь.Джейкоб оглядел маленькую почти без мебели комнату.— В доме босса будет удобнее.Это он так думает. Да ей будет удобнее в самых густых зарослях ежевики, чем в доме Саймона.— Я прекрасно устроюсь тут. Если я устану, то смогу поспать в машине.— А как же еда?У нее не было настроения есть, даже несмотря на урчание в животе, но вот пить хотелось.— Я схожу в магазин за продуктами.— Вы очень упрямы.— Думайте, что хотите, Джейкоб. Я просто не хочу больше причинять неудобств Саймону. Я останусь здесь, с вашего позволения.— Боссу это не понравится.— Да он даже не заметит. Начать с того, что к вашему возвращению он забудет, зачем вас посылал.— Босс не слабоумный.— Да, но он очень занят своей работой. Спасибо за вашу заботу, но мне хорошо там, где я есть.Джейкоб удалился, бормоча что-то о настырных женщинах, которым все-таки лучше было не давать право голоса.Она не могла не улыбнуться. Джейкоб был вспыльчивым старым чудаком, но он встал на ее сторону еще до того, как она упомянула о непристойных намеках паромщика. Она нравилась старому плуту, даже если он и никогда этого не признает.
Аманда взяла упаковку из шести бутылок воды и направилась к древней на вид кассе. Кассирша, средних лет женщина в огромной футболке с нарисованными на груди кошками, оживленно беседовала с пожилой женщиной в белых брюках и трикотажной рубашке. Ни одна из них не обратила внимания, что Аманда ждет, чтобы расплатиться.Она ничего не сказала. Зачем прерывать их разговор, если в ее планах только взять воду и вернуться на пристань? Она подумала о том, чтобы проехаться по острову, но что , если паром придет, когда ее не будет? Она не сомневалась, что сегодня это единственный рейс. И была полна решимости попасть на него.Над входной дверью звякнул колокольчик. И она, и обе женщины обернулись, чтобы посмотреть на вошедшего.Это был Саймон.— Доброе утро, мистер Брант, — сказала кассирша. Он вежливо кивнул двум женщинам и направился прямо к Аманде. Он остановился меньше чем в футе от нее.— Джейкоб сказал, что вы не захотели вернуться в дом.Упрек в его голосе был неожиданным.— Я не хотела причинять вам неудобств больше, чем уже причинила, — сказала она, сообщая ему тот же самый предлог, о котором говорила Джейкобу.С загадочным выражением лица он взглянул на воду в ее руке.— Я не против.— Спасибо, но я не хочу навязываться. — Он был готов возразить, так что она продолжала: — Вы дали мне возможность представить вам предложение о слиянии. Наше вами бизнес завершен, и нет причин, чтобы вы чувствовали ответственность за мой комфорт. Ведь я не была гостьей в вашем доме.Уголки его губ изогнулись вверх.— Так вы сказали человеку на пароме. Джейкоб говорил, вы были очень категоричны в этом вопросе.Она ощетинилась, вспомнив о пережитом тогда негодовании.— Это правда! У того человека не было права на намеки.— Жить на маленьком острове — это все равно что жить в очень маленьком городке. — Взгляд Саймона остановился на двух женщинах, которые делали вид, что беседуют, но явно больше интересовались его разговором с Амандой. — Все всё знают о делах других или думают, что знают.— Что ж, это неправильно. Такие сплетни невыносимы. — Она не заметила, что повысила голос, пока женщина, разговаривавшая с кассиршей, перестала даже делать вид, что не слушает, и уставилась на нее с наглым любопытством. Великолепно. Новые сплетни. Она улыбнулась и кивнула, надеясь, что они вернутся к своему прерванному увлекательному разговору, после чего повернулась к Саймону: — У вас действительно нет причин ждать здесь. Мне есть чем освежиться. — Она подняла упаковку воды. — До прибытия парома со мной все будет в порядке.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31
Объявление на пароме прозвучало несколько минут назад, но все еще эхом отдавалось в голове Аманды. Паромное сообщение приостановлено до последующего объявления. На одном из главных маршрутов произошла авария, и единственный паром, обслуживающий малонаселенный остров Саймона, был переведен на более оживленный маршрут. Но ведь на паромах не бывает аварий?Они же большие. Они ходят на одном и том же участке залива снова и снова. Так как же это могло произойти?И что гораздо важнее, что ей теперь делать? Единственное общественное заведение на острове, которое она знала, — это маленький универсальный магазин и дели — так на местном сленге называлась небольшая закусочная при магазине, состоящая из стеклянного ящика с закусками и картофельным салатом на полках. Там были всего один стол и два стула, чтобы клиенты могли присесть. Здесь нигде не было места, где бы она могла с комфортом остановиться на некоторое время, пока не восстановится паромное сообщение.Она могла только остаться там, где была.Аманда поморщилась. Она сидит в этой убогой комнатке ожидания вот уже два часа. Здесь не было даже торговых автоматов, чтобы она могла купить бутылку воды. Если верить администрации парома, может пройти несколько часов, прежде чем возобновится движение. Учитывая, как сильно она хотела убраться с проклятого острова, с ее удачливостью паром мог не прийти и до следующего утра.Ну конечно, нет. Она попыталась успокоить себя мыслью, что они должны же организовывать хотя бы один рейс вдень. Она ведь не единственная, кто хочет уехать с острова. Ладно, она приехала на одной из трех машин, стоявших в очереди к утреннему парому, и две другие исчезли после первого же объявления об отмене. Окинув взглядом теперь уже пустую комнату ожидания, она подумала, что, возможно, была единственным пассажиром, кому отчаянно нужно было выбраться с острова.— Вы могли бы вернуться туда, где гостили, мэм. Может пройти очень много времени, пока мы снова наладим сообщение.Она повернула голову на звук мужского голоса. На мужчине был яркий оранжевый жилет, указывающий на его принадлежность к паромной компании.— Как вы узнали, что я была здесь в гостях? — спросила она ни с того ни с сего.— Это маленький остров. Работая на пароме, через некоторое время узнаешь всех местных жителей, даже тех, кто приезжает только на выходные.— А-а. — «Ну очень умный ответ, Аманда». Но сейчас всю ее сообразительность как ветром сдуло.— А у кого вы гостили?Поначалу она хотела не отвечать, но в конце концов это же не государственная тайна.— У Саймона Бранта.У рыжеволосого паром шика округлились голубые глаза.— У него бывает немного гостей, особенно остающихся на ночь.Она издала неопределенный звук — ей не понравилось то, как он выделил слова «остающихся на ночь».— Система охраны в его доме довольно суровая, — заметил паромщик, очевидно, стараясь выудить побольше информации о неуловимом островитянине.Вспомнив, как Джейкоб настаивал на визуальной идентификации во время ее первого посещения, она была вынуждена согласиться.— Полагаю, он видит в этом необходимость, будучи одновременно изобретателем и проектировщиком компьютеров.Вдруг ее осенило, что Саймон проявил огромное доверие, позволив ей жить в своем доме. Что, если она была корпоративным шпионом «Икстант», больше интересующимся его разработками, чем слиянием? Эта мысль воскресила в памяти разные мелочи. Дэниел говорил о текущем проекте Саймона так, будто знал о нем. Как это могло быть правдой?Джейкоб был предан Саймону, как ни кто другой. В этом она могла поклясться своей жизнью. Так как же Дэниел мог что-то узнать о работе Саймона? Или он не знал? Возможно, она неправильно истолковала его слова. Она ведь очень разозлилась из-за его предложения попытаться манипулировать Саймоном с помощью секса.— Говорят, он гений.Она кивнула.— И эксцентричный.Ее губы скривились в усмешке.— Вы можете с уверенностью описать его этими словами. Вы сказали «говорят». А вы не знаете? Вы с ним не встречались?Молодой человек покачал головой:— Он избегает общества. Он и тот старик, что живет вместе с ним.— Джейкоб — его домоправитель.— И эксперт по безопасности тоже, если верить слухам.Она пристально взглянула на рыжеволосого парня. Он выглядел молодым, но в его глазах светилось жадное любопытство к грязным сплетням.— Не будучи знакомы с ним, вы вряд ли много знаете о Саймоне.— Не так много, как вы, готов поспорить. — Его улыбка снова намекнула на близость между ней и Саймоном.Ну уж нет.— Это сугубо деловое знакомство. — Все еще чувствуя боль от своей унизительной ошибки прошлой ночью, она сказала это резче, чем собиралась.Улыбка паромщика не померкла. Даже если он и смутился, все равно умудрялся выглядеть довольным.— Он не привозит на остров деловых знакомых.— Полагаю, это тоже говорят сплетники, — ядовито заметила она, но он опять пропустил ее слова мимо ушей и пожал плечами:— Ну да.— Что ж, он привез меня, и уверяю вас, между мной и Саймоном Брантом нет ничего, кроме деловых отношений.— Это только ваши слова, а? Не хотите сплетен и все такое. — Его многозначительный взгляд обещал, что сплетни о гостье Саймона распространятся по острову, не важно, хочет она этого или нет.Аманда встала, переполненная праведным гневом.— Ваши измышления не соответствуют действительности, не говоря уже об архаических представлениях об отношениях между мужчиной и женщиной. — Сделав шаг к паромщику, она с мрачным удовольствием наблюдала, как он попятился назад. — Сейчас двадцать первый век. Женщины — это объективная реальность на деловой арене. Полагаю, вы считаете, что нам всем следует сидеть дома и рожать детей, пока не наступит менопауза.На его лице появилось беспокойное выражение.— Я не думаю всего этого, мэм. В нашей паромной компании работает много женщин.— Но вы не думаете, что у нас хватает образования и ума, чтобы конкурировать в сфере высоких технологий. Вы просто решили, что женщина не может вести дела с Саймоном Брантом, потому что он гений в той области, где могут преуспеть только мужчины. Такие выводы меня очень оскорбляют.— Я вовсе не это имел в виду, мэм.Она проигнорировала его робкие попытки защититься, гнев уже полностью овладел ею.— К вашему сведению, я сделала очень успешную карьеру в «Икстант корпорейшн», одной из ведущих компаний в компьютерной индустрии. Более того, в руководстве нашей компании есть несколько женщин. Только такое отношение, как ваше, долгие годы удерживало нас на вторых ролях.— Он слишком молод, чтобы бороться против избирательного права для женщин, мисс.Она резко обернулась, ее палец все еще был направлен вперед обвинительным жестом.— Джейкоб! Что вы здесь делаете? Глава 10 — Паром не ходит.Его лаконичный ответ ничуть не прояснил ситуацию.— Я это знаю, но откуда это знаете вы?— На острове новости распространяются быстро.Эти слона заставили ее повернуться к злополучному паромщику. Она грозно воззрилась на него.— Полагаю, сплетни касаются и этих вещей тоже.Молодой человек обратился к Джейкобу через ее плечо:— Я не хотел обидеть ее. Правда. Мы просто разговаривали.— Я что, вдруг исчезла, раз появился другой мужчина? — ядовито поинтересовалась она.— Оставьте бедного парня в покое. — Джейкоб подошел и встал рядом с ней. — Вы перепугали его до смерти.— Испугался женщины? — саркастически спросила она, каким-то краем сознания понимая, что перегибает палку, но уже не могла остановиться. — Представляю себе.— Я не шовинист, — заявил паромщик. В присутствии Джейкоба он явно осмелел.— Тогда как вы объясните ваши неуместные замечания? Съели что-то нехорошее на завтрак? — Ее желудок урчал, напоминая, что сегодня она еще ничего не ела, ни плохого, ни хорошего.— Он делал вам неподобающие замечания? — Голос Джейкоба вдруг стал ледяным, его дружеский тон исчез.— Он намекал, что Саймон и я не деловые партнеры, а что между нами существуют некие личные и интимные отношения.— Мой работодатель не одобряет измышлений относительно его личной жизни.Паромщик побледнел.Аманда не винила его. От убийственного тона Джейкоба даже у нее по спине побежали мурашки.— Я не имел в виду ничего такого. Честно.— Намеки на то, что между мужчиной и женщиной обязательно должно быть что-то большее, чем просто деловые отношения, никогда не приветствуются, — сказала она прежде, чем Джейкоб успел ответить.— Я был просто потрясен, что вы остались на ночь. Вот и все. У мистера Бранта гости не оставались ночевать с того раза, как его кузен опоздал на последний вечерний паром пару месяцев назад.— Служба разведки, случайно, никак не связана с персоналом паромов штата Вашингтон, а? — Она была удивлена, что этот человек так много знал о жизни Саймона. Сама она не знала ничего подобного о своих соседях, с которыми уже два года жила дверь в дверь, с тех пор как ушла от Ланса.Очевидно, поняв, что все, что бы он ни сказал, делает ситуацию только хуже, парень в оранжевом жилете стал отступать в направлении конторы.— У меня там, э-э… много бумажной работы. Сожалею, что отмена парома доставила вам неудобства, мэм.— Вы его запугали.Она уставилась на Джейкоба, недоверие боролось в ней с обидой.— Я запугала его? Да это вы вдруг превратились в монстра. Я удивляюсь, как это вы не заморозили бедного парня до смерти своей холодностью.Явное удовлетворение появилось на лице Джейкоба.— Эту роль я играю довольно хорошо.— Я бы сказала, вы все свои роли играете с мастерством опытного трагика.— За такую изысканную лесть я приготовлю вам на ужин торт «Наполеон».От одной мысли о рассыпчатом слоеном тесте и сладком креме, наполняющем изысканный десерт, у нее потекли слюнки, но она не собиралась возвращаться к Саймону.— Я буду ждать здесь, пока паром снова не начнет работать.— Не самая хорошая идея. Может случиться, что вы и до завтрашнего утра не выберетесь на большую землю.— Мне трудно в это поверить. Они же не могут лишить пассажиров возможности выбраться с острова.— Население острова так мало, что он последний в списке приоритетов паромного сообщения. Кроме того, у большинства жителей есть собственные лодки, которые они используют, если им отчаянно нужно добраться до большой земли.Она вспомнила о яхте, пришвартованной на личном причале Саймона.— Но у меня машина. Я не могу просто нанять кого-то, чтобы перевезти меня. — Хотя эта мысль очень соблазнительная.— Вы бы все равно не смогли никого нанять. Джим Флетчер единственный, кто возит пассажиров за плату, а его сейчас нет на острове.— Итак, я буду ждать здесь.Джейкоб оглядел маленькую почти без мебели комнату.— В доме босса будет удобнее.Это он так думает. Да ей будет удобнее в самых густых зарослях ежевики, чем в доме Саймона.— Я прекрасно устроюсь тут. Если я устану, то смогу поспать в машине.— А как же еда?У нее не было настроения есть, даже несмотря на урчание в животе, но вот пить хотелось.— Я схожу в магазин за продуктами.— Вы очень упрямы.— Думайте, что хотите, Джейкоб. Я просто не хочу больше причинять неудобств Саймону. Я останусь здесь, с вашего позволения.— Боссу это не понравится.— Да он даже не заметит. Начать с того, что к вашему возвращению он забудет, зачем вас посылал.— Босс не слабоумный.— Да, но он очень занят своей работой. Спасибо за вашу заботу, но мне хорошо там, где я есть.Джейкоб удалился, бормоча что-то о настырных женщинах, которым все-таки лучше было не давать право голоса.Она не могла не улыбнуться. Джейкоб был вспыльчивым старым чудаком, но он встал на ее сторону еще до того, как она упомянула о непристойных намеках паромщика. Она нравилась старому плуту, даже если он и никогда этого не признает.
Аманда взяла упаковку из шести бутылок воды и направилась к древней на вид кассе. Кассирша, средних лет женщина в огромной футболке с нарисованными на груди кошками, оживленно беседовала с пожилой женщиной в белых брюках и трикотажной рубашке. Ни одна из них не обратила внимания, что Аманда ждет, чтобы расплатиться.Она ничего не сказала. Зачем прерывать их разговор, если в ее планах только взять воду и вернуться на пристань? Она подумала о том, чтобы проехаться по острову, но что , если паром придет, когда ее не будет? Она не сомневалась, что сегодня это единственный рейс. И была полна решимости попасть на него.Над входной дверью звякнул колокольчик. И она, и обе женщины обернулись, чтобы посмотреть на вошедшего.Это был Саймон.— Доброе утро, мистер Брант, — сказала кассирша. Он вежливо кивнул двум женщинам и направился прямо к Аманде. Он остановился меньше чем в футе от нее.— Джейкоб сказал, что вы не захотели вернуться в дом.Упрек в его голосе был неожиданным.— Я не хотела причинять вам неудобств больше, чем уже причинила, — сказала она, сообщая ему тот же самый предлог, о котором говорила Джейкобу.С загадочным выражением лица он взглянул на воду в ее руке.— Я не против.— Спасибо, но я не хочу навязываться. — Он был готов возразить, так что она продолжала: — Вы дали мне возможность представить вам предложение о слиянии. Наше вами бизнес завершен, и нет причин, чтобы вы чувствовали ответственность за мой комфорт. Ведь я не была гостьей в вашем доме.Уголки его губ изогнулись вверх.— Так вы сказали человеку на пароме. Джейкоб говорил, вы были очень категоричны в этом вопросе.Она ощетинилась, вспомнив о пережитом тогда негодовании.— Это правда! У того человека не было права на намеки.— Жить на маленьком острове — это все равно что жить в очень маленьком городке. — Взгляд Саймона остановился на двух женщинах, которые делали вид, что беседуют, но явно больше интересовались его разговором с Амандой. — Все всё знают о делах других или думают, что знают.— Что ж, это неправильно. Такие сплетни невыносимы. — Она не заметила, что повысила голос, пока женщина, разговаривавшая с кассиршей, перестала даже делать вид, что не слушает, и уставилась на нее с наглым любопытством. Великолепно. Новые сплетни. Она улыбнулась и кивнула, надеясь, что они вернутся к своему прерванному увлекательному разговору, после чего повернулась к Саймону: — У вас действительно нет причин ждать здесь. Мне есть чем освежиться. — Она подняла упаковку воды. — До прибытия парома со мной все будет в порядке.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31