Ц Я пришла попросить извинения за непрошеное вторжение в ваш сад. Ц Обе
ими руками она протянула тарелку, стараясь держать ее твердо, поскольку
руки ее дрожали.
Ц Должно быть, это ускользнуло от вашего внимания, но сейчас двенадцаты
й час ночи. Я уже спал и не считаю, что стоило меня будить из-за тарелки пече
нья
Его волосы были взъерошены, а взгляд убийственно синих глаз пронизывал д
о самых глубин, он был осязаем, как прикосновение. Неожиданно до нее дошло
, что он сказал.
Ц Извините, я как-то не сообразила, что уже поздно. Должно быть, я не посмо
трела на часы, когда вышла играть с детьми.
Ц Я вижу, с вами произошли кое-какие изменения. Ц В его голосе послышалс
я сарказм; после того, как его глаза пробежали по ней с головы до ног, что-то
в его манерах неуловимо изменилось. Он небрежно прислонился к дверному
косяку, задумчиво ее разглядывая.
И снова Лейси испытала странное ощущение: под его взглядом в глубине ее с
ущества возникло тепло.
Ц Да, я
Ц Старайтесь избегать всяческих хлопот.
Я не желаю печенья и ничего другого, что вы можете предложить. Единственн
ое, что я хочу, Ц это отправиться в постель. В одиночестве!
Ц О! Я уверена, что только так вы и отправляетесь в постель с вашими манер
ами! Ц Она всучила ему тарелку с печеньем, не обратив внимания, успел он с
хватить ее или нет. Круто повернувшись, Лейси, словно за ней гнался сам дья
вол, помчалась к своему маленькому коттеджу, не замечая уже красот ночи. Е
е душил гнев. Захлопнув за собой дверь, она влетела в свою комнату.
Ох уж эти высокомерные, самодовольные красавцы-мужчины! Она топнула ног
ой, затем схватила подушку с софы и швырнула ее через всю комнату.
Она шла к нему с миром и была оскорблена в лучших чувствах. Она не должна б
ыла пытаться мириться с ним. Велика честь! Она больше никогда так не посту
пит! Этот тип просто невыносим Ц надменен, снисходителен и чванлив! Да пр
овались он пропадом, этот тип! Она всего лишь хотела извиниться за то, что
проникла в его сад, сделать жест примирения. Она вовсе не помышляла ни о че
м другом кроме этого. Это его извращенный ум углядел за всем что-то неприл
ичное. Да, он сошел с ума! Она несколько раз сжала кулаки, пытаясь успокоит
ься.
Наконец к ней начало возвращаться чувство юмора. Ее попытка примирения т
олько ухудшила дело. Он, должно быть, решил, что она все это специально под
строила. На ее губах появилась улыбка при мысли о том, что он должен был по
чувствовать, когда она его разбудила, чтобы предложить печенье!
Конечно, она не представляла, что уже так поздно, иначе подождала бы до утр
а. Он устал после поездки и естественно мечтал выспаться
При этой мысли в груди снова возникло чувство тепла. Интересно, он спит со
всем раздетый? Скорее всего, да Конечно, не в шортах же, что были на нем
Она не успела продумать эту мысль до конца, как в дверь позвонили. Лейси ко
лебалась только мгновенье, затем, влекомая любопытством, кто бы это мог б
ыть, и подозревая кто, кинулась через комнату к двери.
На пороге стоял Джейк. Его глаза горели гневом, и она разглядела отчетлив
ую красную полоску на его груди, куда она с силой ткнула металлическую та
релку. Сейчас эту самую тарелку он держал в руке.
Ц Мне не нужна ваша стряпня. И я бы мог привлечь вас к суду за нападение, вы
это знаете. Ц Его голос звучал почти спокойно, но Лейси чувствовала за н
им знакомую уже сталь.
Ц Нападение было спровоцировано. Я уверена, что судья меня оправдает. Ц
Она взяла тарелку из его руки и поставила на столик рядом с собой.
Ц Если у вас Ц все, то я больше не смею отвлекать вас от вашей холодной од
инокой постели.
Ц Все еще намекаете, что не прочь разделить ее со мной? Ц Его голос был та
ким бархатным, как взгляд, каким он смерил ее с головы до ног, и остановилс
я на лице, охваченном румянцем.
Ц Я ушла, а вы сами оказались здесь. Стремитесь получить то, чего лишены?
Ц Лейси пыталась игнорировать те чувства, что бушевали внутри. Потом вз
глянула на него вызывающе.
Он тоже смотрел на нее долгим взглядом сузившихся глаз.
Ц Откуда вы? Ц требовательно спросил он.
Ц Из Калифорнии. А что?
Ц Это объясняет некоторые моменты. Развязная, плюющая на условности де
вица из Калифорнии. Любительница серфинга. Мы здесь, на Барбадосе, немнож
ечко более консервативны
Ц Посмотрите лучше на себя! Я по крайней мере надела платье, когда постуч
ала к вам, а вы заявились сюда в одних помятых шортах. Ц Она смерила его вз
глядом, чувствуя, что не в силах оторвать глаз от его античного торса. Лейс
и довелось видеть на пляжах Южной Калифорнии десятки прекрасно сложенн
ых мужчин, всегда загорелых, прекрасно физически развитых. Но Джейк Уэйн
райт затмевал всех, кого она когда-либо видела. Она готова была восхищать
ся им бесконечно. Внезапно она вскинула голову и натолкнулась на его сос
редоточенный взгляд.
Ц Кроме всего прочего, у вас неверные стереотипы, Ц пробурчала она, соз
навая, что он уловил ее восхищенный взгляд.
Ц Вы все-таки занимаетесь серфингом? Ц спросил он, подняв брови, что, по
мнению Лейси, придавало выражению его лица дополнительный шарм.
Ц Да, но
Ц Или вы не из Калифорнии? Ц прервал он ее.
Ц Да! Но это не значит, что я настолько развязна, что плюю на условности. Я
полагаю, что вам следует уйти, Ц прошептала она, храбро встречая его вним
ательный взгляд. Ц И не имеет значения, чего вы хотели, Ц добавила она, пр
овоцируя его и едва сдерживая сильнейшее желание показать ему язык.
Ц Единственное, чего я хотел, Ц оказаться в своей постели и выспаться. Я
только что прилетел из Англии и чертовски устал. Мой самолет опоздал, по м
оему саду носятся какие-то чертенята, и, наконец, когда я думал, что вот-вот
усну, меня зачем-то будят, а потом грубят.
Ц Ах вы, бедняжечка! Хотите, я вас поцелую, чтобы полегчало? Ц В голосе ее
прозвучал откровенный вызов, правда, несколько сдобренный сарказмом.
В глазах Джейка сверкнули голубые молнии, он сделал к ней шаг, сжал ее руки
выше локтей и наклонил голову так, что их носы соприкоснулись. Его глаза о
ценивающе сузились.
Лейси с трудом выдохнула, очарованная этим мужчиной, ее руки онемели в те
х местах, где их сжимали его пальцы, дыхание участилось, сердце учащенно б
илось, зрачки расширились под его немигающим взглядом. Когда его взгляд
остановился на ее губах, она должна была собрать все силы, чтобы не облиза
ть их Ц они вмиг пересохли.
Ц Что касается, вашего соблазнительного предложения, мисс Стенфорд, то,
полагаю, мы недостаточно хорошо знаем друг друга для такого акта интимно
сти.
Лейси словно обдало жаром, к щекам прилила кровь. Ее взгляд остановился н
а его губах, затем метнулся прочь Она испытывала страстное желание всем
телом прижаться к груди этого мужчины. Господи, но ведь она совершенно не
знакома с ним! Что же с ней происходит?!
Ц Я ухожу! Я не хочу больше никаких предложений мира, никаких нападений,
никаких визитов, никакого шума. Я хочу, чтобы меня оставили в покое! Вы мож
ете обещать это?
Ц Да, Ц кивнула она, все еще ошеломленная его прикосновением, его близо
стью. Она никогда не видела его прежде, а тело ее так бурно реагировало на
него. Ну и ну! Ее глаза вновь скосились на его губы, потом опять на его глаза
, румянец с новой силой окрасил ее щеки. Господи, молила она, только бы он не
догадался, как ей хочется, чтобы он поцеловал ее!
Он пристально смотрел на нее некоторое время, глаза его становились все
более синими. Наконец он кивнул головой и освободил ее, потом повернулся,
чтобы уйти. В дверях он задержался и снова взглянул на нее:
Ц Спасибо все же за мирные предложения. Может быть, я все же ими воспольз
уюсь как-нибудь. Ц Он дерзко улыбнулся и закрыл за собой дверь.
Лейси смотрела ему вслед. Какой же он наглец! Он действительно решил, что о
на была готова отдаться ему. Она заставила замолчать внутренний голос, к
оторый шептал, что она не сделала этого лишь потому, что не представился с
лучай.
Она подошла к окну в боковой стене и выглянула наружу. Отсюда было видно, к
ак он пересек посыпанную гравием дорожку и направился к своему дому. Он д
аже не надел ботинки, так спешил задать ей жару. Вот и хорошо, она надеялас
ь, что каждый шаг по камням причиняет ему боль. Лейси отошла от окна, как то
лько входная дверь его дома захлопнулась за ним. У нее не было ощущения, чт
о она достойно вышла из этого поединка. Или ей было суждено выглядеть дур
очкой перед этим человеком?..
Последнее, о чем она успела подумать, прежде чем погрузилась в сон, это его
руки на ее плечах и его бездонные синие глаза.
Глава 2
На следующее утро Лейси разбудили горячие лучи солнца, упавшие из окна н
а лицо. Так происходило каждое утро, и это куда приятнее, чем пробуждаться
от звона будильника, подумала она. В несколько секунд она вскочила с пост
ели и встала под душ. В ее намерениях было провести весь день на пляже.
Расчесывая волосы, она смотрела в окно спальни, на океанский берег. Отсюд
а были хорошо видны колыхавшиеся под утренним бризом пальмы, ограждающи
е линию пляжа, густая зелень на фоне лазурного неба. Идти до пляжа было все
го ничего, и из своего окна она легко могла видеть блеск первозданной зел
ено-голубой стихии. Ближе к дому яркие тропические цветы всех оттенков о
крашивали своим трепещущим цветом и ее сад, и соседний, в который больше н
икогда не ступит ее нога.
На какое-то мгновение вспыхнула в памяти их последняя ночная встреча. Но
Лейси была не из тех, кто надолго сосредотачивается на неприятных эпизод
ах.
Позавтракав, она собрала вещи и направилась на пустынный пляж. Она расст
елила полотенце в тени стройной королевской пальмы и стянула с себя майк
у, потом побежала к морю и кинулась в его пенную волну. Вода была теплой и к
ристально чистой, ее цвет менялся от бледно-бирюзового на поверхности д
о густо-синего вдали. Золотистый песчаный пляж и дно были мягкими, как тал
ьк, слегка розового оттенка из-за островных кораллов.
На западном побережье Барбадоса вода плескалась о песок так ласково, сло
вно это было спокойное озеро. Это на диком восточном берегу господствова
ли мощные прибои Атлантики. Лейси пользовалась приливными волнами, когд
а занималась серфингом на пляжах Калифорнии и Гавайев, но большее удовол
ьствие получила от мягкой зыби берегов Карибского моря. Теперь у нее поя
вилась возможность испытать приливы Барбадоса. Пока Ц сплошная идилли
я.
Она поплавала, повалялась на солнце, потом села в тени пальмы. После полуд
ня стало страшно жарко, и она поняла, что на сегодня хватит. Она собрала св
ои вещи и направилась к дому. Короткий душ и, может быть, легкий сон заверш
ат первую половину дня.
Подойдя к задней двери и нажав ручку, она обнаружила, что дверь заперта. Ее
охватило неприятное чувство. Она не запирала дверь и не была уверена, что
захватила с собой ключ.
Она перерыла всю пляжную сумку. Ключа не было. Черт, что же делать? Подумав
с минуту, она вспомнила, что ключ должен был быть на ее туалетном столике.
Но как же ей проникнуть внутрь? Она отошла и осмотрела окна. Ни одно из них
на первом этаже не было открыто. Лейси обошла дом в надежде, что, уходя, она
оставила хоть одно окно открытым, но, живя одна, она каждый день запирала и
х на щеколды еще с вечера и обычно не открывала до тех пор, пока не возвращ
алась с пляжа.
Взглянув на соседний дом, Лейси поняла, что Дэнби отсутствуют, их машины н
е было на обычном месте. Сердце заныло. Что же делать?
В глубокой задумчивости она обратила взор на территорию Джейка. Стекла о
кон отражали солнечный свет, все они были закрыты. Однако большой черный
седан по-прежнему стоял на подъездной аллее. Стало быть, Джейк должен быт
ь дома. Может, у него случайно есть запасной ключ от коттеджа?
Она задумалась, пытаясь найти правильное решение. Вчера он так был груб с
ней, что очень не хотелось теперь его о чем-то просить. Но разве у нее есть в
ыбор? Ждать снаружи, пока Дэнби вернутся домой? А если они уехали до самого
вечера?
Она могла бы и разбить окно, чтобы забраться в дом. Но как глупо это будет в
ыглядеть, если у Джейка Уэйнрайта есть ключ, и все, что от нее требуется, эт
о спросить его об этом.
Можно было вызвать слесаря, но для этого опять же нужен телефон. К тому же,
это займет время. А если у Джейка как у ближайшего соседа есть ключ, никако
го времени не потребуется.
Лучше бы столкнуться с оравой недоброжелателей, чем просить его о чем-ни
будь, подумала она, все же направляясь в сторону его гравиевой дорожки. Он
а просто попросит его дать ей ключ без всяких разговоров.
Она постучалась. Почти тут же дверь медленно открылась. Джейк стоял на по
роге и молча взирал на нее. Сейчас он казался еще выше, чем вчера, но его нар
яд не изменился. На нем по-прежнему были лишь темные шорты. Его плечи и гру
дь ничем не были прикрыты, и Лейси облизала внезапно пересохшие губы, ког
да ее глаза помимо ее воли уставились на его бронзовую кожу. Подняв взор, о
на столкнулась с глубокой синевой его глаз. Он смотрел на нее долго и прис
тально, откровенно и дерзко. Он спокойно задерживал взгляд на бугорках е
е грудей, на ее узкой талии, изгибах бедер, длинных стройных ногах.
По всему ее телу разлилось тепло, когда она ощутила, как ощупывает ее этот
взгляд. На пляже она заплела волосы, но знала, что несколько завитков опят
ь выбились из прически и теперь падали на лицо. Соль от морской воды высох
ла на коже, а нос шелушился от загара. У нее всегда обгорал и шелушился нос,
однако она не любила укрываться от солнца. Когда его взгляд остановился
на ее бедрах, она едва удержалась от сильного желания натянуть майку еще
ниже. Сейчас ей хотелось бы быть одетой в длинное платье, которое закрыва
ло бы ее от шеи и до колен. Или хотя бы в ее сиреневый кружевной халатик с об
орками.
Вместо этой выцветшей майки с короткими рукавчиками, принадлежащей ее б
рату. Должно быть, она выглядит в ней как куль картошки.
Джейк ждал молча, и Лейси тоже взирала на него в молчании, которое, казалос
ь, тянулось бесконечно. Но, хотелось ей того или нет, надо было дать объясн
ение ее визиту. Она сделала глубокий вдох
Ц Извините, что снова беспокою вас, но у меня небольшое затруднение Ц до
м оказался запертым снаружи. Может быть, у вас есть запасной ключ от котте
джа миссис Туттл, а если нет, то, может быть, вы разрешите воспользоваться
вашим телефоном, чтобы позвонить слесарю?
Он ошарашенно глядел на нее, потом глаза его сузились. Вместо ответа он ши
роко распахнул дверь и отступил в сторону, показывая, что она может войти.
Лейси должна была прошмыгнуть мимо него; когда она входила в прохладную
прихожую, ее локоть нечаянно коснулся твердых мышц его груди. Ей потребо
валось перевести дух, настолько сильна была реакция ее тела на это прико
сновение. Ах, если бы можно было прижаться к нему всем телом! Ее зазнобило,
и она прижала пальцы к тому месту своей руки, которое коснулось его кожи, е
й хотелось удержать это соприкосновение с ним. Желая в страхе повернутьс
я и убежать, она вместо этого была вынуждена лицезреть своего благодетел
я. Хотя ей была и ненавистна мысль доставить ему удовольствие от сознани
я, что она ему чем-то обязана, однако вежливость требовала поблагодарить
его за любую помощь, какую он мог ей оказать.
Ее взгляд снова невольно обратился к его атлетической фигуре, задержавш
ись на мышцах, рельефно выступивших, когда он рукой отбросил назад прядь
волос со лба. Она смущенно, но с неохотой отвела взгляд в сторону. Дома под
обные мысли никогда не приходили ей в голову, почему же они взбрели ей зде
сь, на Барбадосе? Или на эротический лад настраивают чары этого острова? А
может быть, все-таки причиной является вовсе не природа, а особый магнети
зм этого мужчины?
Ц У вас есть ключ? Ц спросила она натянуто, стремясь уклониться от его в
згляда.
Ц Как долго вы собираетесь здесь находиться? Ц осведомился он, игнорир
уя ее вопрос.
Ц Ровно столько, сколько нужно, чтобы получить ключ.
Ц Нет, я имею в виду на Барбадосе.
Ц Месяц или около того.
Ц Ваш муж намерен вскорости присоединиться к вам?
Ц Я не замужем, Ц ответила она и почувствовала, как учащенно забилось е
е сердце.
Ц Вы разведены?
Ц Я никогда не была замужем.
Ц Что же, в любом случае ваш подход более нов, чем у других, Ц пробормотал
он, глядя на нее сверху вниз.
Ц Какой подход? О чем вы говорите? Ц На мгновение она задумалась, стоит л
и за этим его личная заинтересованность. Потом медленно покачала голово
й. То, что он спросил о муже, вовсе не означало, что он проявил к ней какой-то
интерес.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16