А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


VadikV


68

Барбара Макмаон: «Фанта
зия любви»



Барбара Макмаон
Фантазия любви





Аннотация

Как часто путь к счастью предс
тавляет собой сложный лабиринт. Не каждый, попав в один из тупиков такого
лабиринта, продолжит путь. Только отчаянные головы и горячие сердца буду
т неустанно стремиться к заветной цели. Герои этого сборника не из тех, кт
о останавливается на полпути.
Обаятельной ассистентке режиссера голливудского многосерийного теле
сериала Лейси Стенфорд представилась возможность провести отпуск на о
строве Барбадос в пустующем доме ее дальней родственницы. Соседнее влад
ение, как оказалось, принадлежит красавцу миллионеру, к тому же холостяк
у.
Любовь и страсть на фоне роскошной тропической природы одного из красив
ейших уголков планеты, горькие разочарования и счастливые обретения Ц
таково содержание этого увлекательного романа.

Барбара Макмаон
Фантазия любви

Глава 1

Ц Что тут происходит, черт побери? Ц раздался в темноте сердитый голос,
и Лейси съежилась за ветвями олеандра, стараясь стать невидимой. Она ныр
нула в кусты сразу, как только автомобиль появился на подъездной аллее, и
затаилась. Она окажется в весьма затруднительном положении, если ее обна
ружат прячущейся в саду соседа. И почему он дома, когда все думали, что он д
олжен находиться за границей?
Сумеречное вечернее небо размывало все очертания, и это позволяло Лейси
оставаться незамеченной. Пассатные ветры, мягко дующие с юга, шелестели
листьями олеандра и гибискуса, которые окружали безукоризненно подстр
иженную лужайку, и заглушали любой шорох, который мог выдать ее присутст
вие. Теперь, если соседские дети не подведут и не поднимут шум, можно будет
ускользнуть незамеченной, когда он успокоится и уйдет в дом.
Кусты слева вдруг зашевелились.
Ц Кто здесь? Ц громкий голос приблизился. Лейси могла видеть лишь темны
е ботинки и темный силуэт мужчины. Она забралась еще глубже в кусты, прижа
вшись спиной к грубой поверхности каменной стены. Дальше отступать было
некуда. Но он приближался. Прежде, чем она могла что-нибудь придумать, чья-
то рука дотянулась до нее сквозь кустарник и схватила за плечо.
Чувствуя себя в дурацком положении, она медленно выпуталась из олеандро
вых ветвей и шагнула на траву, оказавшись лицом к лицу с тем, кто ее поймал.
Его рука по-прежнему крепко держала ее за плечо. Сквозь мягкий хлопок бел
ой футболки она чувствовала цепкие пальцы, сжимавшие ее так сильно, слов
но она пыталась убежать.
Ей нужно было запрокинуть голову, чтобы увидеть лицо мужчины, причем осн
овательно. В ней самой было больше пяти футов и шести дюймов, но этот мужчи
на был гораздо выше. Она не могла разглядеть в темноте черты его лица, но е
сли это был Джейк Уэйнрайт, а это должен был быть он, то она прекрасно знал
а, как он выглядит: высокий, с темными волосами и пронзительным взглядом с
иних глаз. Ее золовка Сьюзен много раз описывала ей соседа, когда уговари
вала Лейси провести каникулы на Барбадосе, Ц причем описывала с восхищ
ением.
Ц Ну, так кто же вы и какого черта прячетесь в моем саду? Ц Его пальцы еще
сильнее сжимали плечо, и конечно, там останутся синяки. Английский акцен
т, который так очаровал ее, когда она впервые прибыла на Барбадос, теперь к
азался ей холодным, а тон определенно угрожающим.
Ц Извините, мы всего лишь… играем, Ц произнесла она робко и быстро огля
делась, выискивая детей Ц своих союзников против его сурового тона.
Ц Играете?.. Ц В голосе послышалась недоверчивая нотка.
Ц В прятки. Джимми! Дэвид! Выходите! Вы победили! Ц Она чувствовала себя п
олной идиоткой. Ей было двадцать шесть лет, слишком много, чтобы играть в п
рятки с соседскими детьми. Но чуть раньше эта идея казалась ей такой заба
вной, поскольку она уже немного скучала от того, что весь день не с кем даж
е словом перекинуться.
Две маленькие тени пересекли двор и отвлекли его внимание от Лейси. Они п
одбежали к высокому, разгневанному мужчине и заулыбались.
Ц Здравствуйте, мистер Уэйнрайт, Ц небрежно сказал Джимми.
Ц Добрый вечер, молодой человек. У вас что, нет собственного сада, Джимми?

Рука Джейка Уэйнрайта по-прежнему крепко сжимала плечо Лейси, и она снов
а взглянула на него, пытаясь получше рассмотреть в спускающихся сумерка
х. Он сжимал ее плечо уже не столь угрожающе, не так больно, но все еще крепк
о. Хотелось бы знать, отпустит ли он ее, если она начнет высвобождаться?
Ц Да, но ваш гораздо интереснее, Ц признался Джимми.
Дэвид в знак согласия кивнул головой, озабоченно и не так нахально, как Дж
имми, глядя то на Джейка, то на Лейси. Он заметил, что рука мужчины все еще сж
имает плечо Лейси.
Лейси пыталась поддержать то слабое подобие равновесия, в каком находил
ась:
Ц Извините за вторжение. Но наш сад слишком маленький и слишком изученн
ый, в то время как ваш такой таинственный и дикий со всеми этими кустарник
ами и деревьями. Это замечательное место для игры в прятки. Кроме того, мы
никак не ожидали застать вас дома.
Ц Меня и не было. Я только вечером вернулся из Европы. Но это не дает вам пр
ава носиться здесь. Этих двух сорванцов я знаю. А вы кто такая?
Ц Я Лейси Стенфорд, я остановилась у миссис Туттл, вашей соседки.
Изящным жестом Лейси указала на небольшой дом сразу за каменной стеной,
которая разделяла два сада. Ей ужасно хотелось сейчас очутиться с той ст
ороны стены. Интересно, если она сделает какое-нибудь движение, отпустит
он ее?
Ц Этого только не хватало, значит, у нее снова жильцы? Ц В его голосе слыш
алось неудовольствие. Он что Ц вообще против того, что миссис Туттл сдае
т друзьям свой коттедж; собственно, его это вообще не должно касаться!
Ц Нет, я ее дальняя родственница, приехала из Штатов отдохнуть на нескол
ько недель. В любом случае, извините, что побеспокоила вас. Ц Лейси попыт
алась высвободиться, но его рука по-прежнему крепко удерживала ее.
Ц В будущем, пожалуйста, играйте по ту сторону стены. Ц Его голос звучал
жестко и непреклонно, хотя хватка пальцев была уже не такой цепкой.
Лейси сдержала сильное желание огрызнуться в ответ на его повелительны
й тон и просто кивнула. Выскользнув наконец из-под его руки, она быстро по
шла к своему дому. Ей хотелось побежать, но она не могла так поступить, жел
ая сохранить достоинство. Достаточно и того, что ее и так застукали здесь.
Он может подумать, что она полная идиотка.
Двое мальчишек с хохотом побежали за ней, ничуть не волнуясь, что их тоже з
астигли при вторжении на чужую территорию. Чтобы покинуть сад, нужно был
о миновать автомобиль Джейка на подъездной аллее, и на несколько секунд
Лейси попала под беспощадные лучи его фар. Хорошо еще, что темнота не позв
олила Джейку Уэйнрайту разглядеть ее, а то бы он заметил, что колени у нее
в грязи, шорты разорваны, а волосы совершенно растрепаны после того, как о
на пробиралась сквозь кустарники. Она разгорячилась, устала и понимала,
что выглядит не лучшим образом. Не самое подходящее время и обстоятельст
ва, чтобы знакомиться с соседом.
Ц Подождите минутку!..
Она остановилась и, глубоко вздохнув, оглянулась, желая сделать нескольк
о шагов назад, чтобы выйти из-под света фар. Подойдя поближе, он остановил
ся, окинул ее взглядом с ног до головы, и Лейси почувствовала, как у нее пер
ехватило дыхание, а в груди возникло странное волнение.
Сьюзен ничего не преувеличила в своем описании, скорее наоборот. Он был н
еотразим. Высокий, темноволосый, одетый в безукоризненный серебристо-се
рый в тонкую полоску костюм, наверняка сшитый у дорогого модельера, наст
олько ладно он на нем сидел. Свежая рубашка и сине-серебристый галстук вы
глядели так, словно он собирался на светский раут, хотя на самом деле он то
лько что вернулся из поездки в Европу. Она же выглядела как уличный оборв
ыш, ей нужно было немедленно возвращаться домой и привести себя в порядо
к.
Лицо Джейка было словно отчеканено из бронзы, в свете фар трудно было пон
ять, какого цвета его глаза, но она знала, что глаза у него синие. Лейси внов
ь почувствовала волнение, оглядев его с ног до головы: высокий, сильный, му
скулистый, без унции лишнего веса. Ей вдруг захотелось увидеть его на пля
же в одних плавках…
Она сморгнула и с виноватым видом посмотрела на него. С чего это ей пришла
в голову подобная мысль, не в ее обыкновении было думать о таких вещах. Дол
жно быть, она попала под воздействие тропической магии острова.
Ц А сама миссис Туттл здесь живет этим летом? Ц спросил он, остановивши
сь как раз на краю светового пятна. Слишком близко к ней пододвинулся, Ц
подумала она, пытаясь отступить. Его вид в сравнении с ее собственным под
авлял.
Ц Нет, я тут остановилась одна на несколько недель…
Ц Ее владения, конечно, малы, но, разумеется, это не означает, что ее гости
могут чувствовать себя как дома на моей территории, Ц серьезно произне
с он, внимательно изучая ее в лучах света фар.
Лейси постаралась подавить улыбку. Она достаточно наслышалась о мистер
е Джейке Уэйнрайте от Сьюзен.
Ц Я слышала, что вы любите уединение, и не намеревалась нарушать его. Но в
се четыре дня, что я здесь живу, вас не было дома, и я не ожидала, что вы верне
тесь сегодня вечером.
Она чувствовала себя школьницей, пойманной за кражей яблок во фруктовом
саду, и это чувство было неприятно. Ей хотелось поставить его на место, пок
азать, что он абсолютно неинтересен ей, хотя она и поступила не правильно.

Некоторое время он молча смотрел на нее, потом перевел взгляд на двух мал
ьчишек, стоявших на самом краю светового пятна. На щеках его заходили жел
ваки.
Ц Я буду дома несколько последующих недель и не хочу, чтобы вокруг шныря
ли шумные шалопаи и американские туристы.
Ц Понятно. Спокойной ночи, мистер Уэйнрайт, Ц сказала она с усмешкой.
Ц До свидания, мисс Стэнфорд.
Ц Можно просто Лейси! Ц не удержалась она.
Он глядел на нее, пока она, повернувшись, спешила в темноте к своему дому. О
на едва удерживалась от искушения оглянуться, чтобы проверить, смотрит л
и он еще ей вслед. Но ей не хотелось, чтобы он обвинил ее еще в чем-то предос
удительном.
В своей спальне она долго рассматривала себя в зеркало. Настоящее пугало
! Ее длинные белокурые волосы были спутаны, к тому же в них застряло нескол
ько листочков. На щеках были грязные разводы… Ее загар под тропическим с
олнцем усилился, но вместе с грязью, налипшей во время игры, превратил кож
у в сплошное черное пятно. Ее серо-голубые глаза, обладавшие способность
ю менять свой оттенок в зависимости от настроения, сейчас казались почти
темно-синими от замешательства и смущения. Это было ужасно Ц в таком вид
е в первый раз встретиться со своим соседом!
Она включила душ и с наслаждением встала под горячую струю. Это было чуде
сно! Намыливаясь, она снова подумала о своем только что прибывшем соседе.
Ее золовка рассказала ей о Джейке Уэйнрайте все Ц от той поры, когда он ун
аследовал соседний дом, и до последней встречи с ним, когда Сьюзен приезж
ала сюда во время отпуска несколько недель назад. Его родные жили в Бридж
тауне, но он один обосновался в этом огромном доме. Сьюзен познакомилась
с ним во время своих визитов к тетке, в доме которой сейчас и остановилась
Лейси.
Тетка Сьюзен, Элеонор Туттл, приобрела этот маленький коттедж еще до зам
ужества. И хотя Элеонор никогда с тех пор подолгу не жила на Барбадосе, она
так и не продала домик и приезжала на остров так часто, как только могла. Н
о поскольку этим летом у нее были другие планы, то Сьюзен и предложила Лей
си провести здесь отпуск.
Сьюзен много чего порассказала Лейси о Джейке Уэйнрайте, она втюрилась в
него, когда была еще совсем девчонкой. Позднее она узнала, что он редко по
является на людях, целиком погружен в какие-то экспортно-импортные опер
ации и определенно не женат.
Ц По крайней мере, он точно не приезжал сюда в то лето, когда я встретила М
айкла, Ц откровенничала с Лейси Сьюзен. Все знали, что с тех пор как Сьюзе
н встретила Майкла, для нее уже никто другой не существует.
Ц Джейк во всех отношениях был самым импозантным мужчиной из всех, кого
я когда-либо встречала. Сейчас, конечно, я думаю, что самый красивый Майкл,
но тогда я с ним еще не была знакома. Как-то летом мы попытались завлечь Дж
ейка, Ц с грустью призналась Сьюзен, Ц я и мои кузины в тот год делали все
, что могли. Он был уж очень хорош, но, увы, он совершенно не реагировал на вл
юбленных в него девчонок. Впрочем, тогда у него была близкая приятельниц
а Ц мисс Элизабет Мэлтрон.
Это имя Лейси было знакомо. Элизабет была довольно известной актрисой, а
Лейси знала об актрисах все. Однако она не помнила, чтобы имя Элизабет ког
да-либо связывали с именем Джейка Уэйнрайта. Совершенно определенно, Эл
изабет была одинока и подвизалась в Голливуде. «Что-то, видимо, произошло
между ними», Ц лениво подумала она.
Нет, сказала себе Лейси, полоскаясь под душем, ей до этого нет никакого дел
а. Джейк Уэйнрайт всего лишь временный сосед, более того, человек, с которы
м у нее уже возникла взаимная неприязнь с того момента, как он поймал ее пр
и вторжении в его владения. Если она собирается провести спокойно на Бар
бадосе последующие несколько недель, ей следует исправить положение и у
становить с соседом более теплые отношения.
Тот факт, что он оказался моложе и гораздо привлекательнее, чем она могла
представить, а также то, что она пребывала в одиночестве последние неско
лько дней, не имеют к случившемуся ровно никакого отношения, внушала она
себе, вытираясь после душа.
Она надела легкое голубое хлопковое платье и белые сандалии, расчесала в
олосы и перехватила их сзади лентой. Волосы были еще влажные, но к тому вре
мени, когда она ляжет спать, они высохнут.
Не слишком размышляя, для чего она это делает, Лейси наполнила доверху та
релку шоколадным печеньем, которое сама испекла после полудня, и пошла к
дому Джейка Уэйнрайта. Она предложит ему мировую и попытается сохранить
его расположение на будущее.
Ночь была темной и тихой, только мягкий шелест пальм под легким бризом на
рушал тишину. Это очень раздражало Лейси в ее первую ночь, поскольку она п
ривыкла к шуму уличного движения, ярким огням и суматохе большого города
. Сейчас все стало на свои места. Воздух был чистый, слегка напоенный арома
том расцветающего к ночи жасмина. Ветерок ласкал ее кожу. Темное небо про
низывали огоньки тысяч звезд.
Она наслаждалась каждым вечером, сидя в саду или прогуливаясь по темному
пустынному пляжу. Даже игра с детьми Ц вспомнила она и улыбнулась Ц был
а радостью.
Впереди в темноте показался большой дом, где-то в его дальней части горел
свет.
Она постучала в дверь и стала ждать. Ждать пришлось долго. Вдалеке, слышал
а она, морские волны мягко плескались о шелковистый песок пляжа. До запад
ного побережья Барбадоса было всего несколько сот ярдов. Ветры, которые
мягко дули в ночи, перемешивали листья ибикуса, олеандра и жасмина, краси
во устилавшие землю, и снижали до терпимой дневную температуру. В ночном
ветре она улавливала соленый запах океана, смешанный со сладким аромато
м жасмина, и ее сердце билось в восторге от царящей в природе гармонии.
Она снова постучала, на этот раз громче. Неужели он лег спать? А может, куда-
то вышел? Его машина виднелась на подъездной аллее. Она не видела света у д
верей, но заметила огонек с тыльной стороны, когда шла сюда. Может быть, он
пошел прогуляться по берегу?..
И в этот момент дверь распахнулась.
Ц Вы? А что теперь? Ц Он включил лампу у входа, еще одну в прихожей и с недо
умением уставился на нее.
А она во все глаза смотрела на него. На нем были только шорты. Одевался в сп
ешке? Его грудь была такого же бронзового цвета, что и лицо, мускулистая, л
адная. Он стоял, несколько расставив длинные и сильные ноги и хмуро глядя
ей в лицо.
Ц Что теперь? Ц повторил он нетерпеливо. Лейси, поняв, что ее разглядыва
ют, почувствовала, что краснеет. Она также поняла, что ее первая оценка ока
залась правильной: фигура его просто безукоризненна. Она почувствовала
также, что ее охватывает странное ощущение: она хотела увидеть его в одни
х плавках, и сейчас он, в сущности, почти обнажен.
Неожиданно ее охватило неистовое желание приблизиться и дотронуться д
о его тела. Ее пальцы прямо-таки заныли от этого безрассудного желания. Ей
захотелось ощутить тепло его бронзовой кожи, прижаться щекой к его груд
и. Может быть, она сходит с ума? Никогда раньше с ней не происходило ничего
подобного.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16