На узкой койке сидел длинноногий человек с коротко стриженными седыми волосами. Человек поднял голову и взглянул большими глазами поверх сложенной газеты. Напротив на сундуке сидела мадам д'Лоренц и кусала ногти. Герцог заглянул Александре через плечо.
– Ваше величество!
Король встал и кивнул. Он был высоким и полным, заняв собой почти всю каюту.
– Ваша светлость.
– Господи! – Герцог перешел на французский язык: – Вы были здесь все это время?
Король ответил также по-французски:
– Да, я здесь вот уже три недели. Скоро вернусь во Францию.
Александра мысленно поблагодарила миссис Ферчайлд за уроки французского и заговорила:
– Боюсь, монсеньор, мадам д'Лоренц вас обманула.
Король недоверчиво посмотрел на нее:
– Нет, все готово. Я вернусь во Францию, а император будет изгнан. Меня убедили в этом.
Ардмор молчал, хотя по его лицу было ясно, что он понимает каждое слово. Король отложил газету и вышел из каюты, не выказывая ни страха, ни неловкости. Он повернулся к мадам д'Лоренц, последовавшей за ним с нахмуренными бровями. Мадам взглянула на Александру со злобой.
– Мадам скрасила мое одиночество, – проговорил король.
Ардмор взмахнул рукой в сторону мадам д'Лоренц:
– Она французская шпионка.
– О нет, она такой же враг императора, как и я.
– Когда-то она была его любовницей.
Король взглянул на мадам д'Лоренц. Выражение его лица изменилось.
– Боже, помоги мне!
Александра шагнула к нему:
– Монсеньор, все в порядке. Его светлость позаботится о том, чтобы вы благополучно вернулись домой.
Король открыл рот:
– Но как же Франция? Меня ждут. Мне вернут трон. Меня уверили в этом.
– Она всегда убедительно лгала, – заметил Ардмор.
Мадам д'Лоренц вскрикнула и кинулась к королю с ножом в руке:
– Да здравствует Франция! Да здравствует Республика!
Король смотрел на нее с ужасом. Ардмор не пошевелился. Герцог оттолкнул Александру, пытаясь закрыть собой короля. Мистер Хендерсон оживился в первый раз с того момента, как вошел в каюту, – он схватил мадам д'Лоренц и дернул назад. Умело сжатый кулак – и нож падает на пол. Мадам д'Лоренц ругалась и бушевала, но у Хендерсона была железная хватка.
– Забирайте ее, короля и уходите, – сказал Ардмор герцогу.
– Да, к сожалению, мадам, мне придется арестовать вас, – объявил герцог.
– Мерзавец! – Мадам д'Лоренц плюнула в Ардмора и заговорила по-французски: – Мерзавец, ты сказал, что Финли его не получит.
– А он и не получит, – ответил Ардмор, глядя на Александру. – Эта честь оказана герцогу Сен-Клеру. Хендерсон, уведите ее. Пожалуйста.
Хендерсон вывел мадам д'Лоренц из каюты с мрачным видом. Та кричала и вырывалась, призывая всевозможные кары на голову мистера Ардмора.
Герцог вздохнул.
– Ваше величество! – Он поклонился. – Внизу ожидает лодка. Я нанял экипаж, чтобы вернуться в Лондон.
Король кивнул.
– Капитан, я арестую также и вас. По обвинению в пиратстве и других преступлениях против короны.
Ардмор улыбнулся:
– Я помню, как Финли говорил мне, будто вы даруете ему амнистию, если он поможет вам найти короля Франции: Короля предоставил вам я. Разве я не заслужил амнистию?
– Вы сами его похитили!
– Заговор организовала мадам д'Лоренц, все сделала она. Я просто обеспечил короля удобным убежищем. Если бы я предоставил ей возможность передать короля одному из французских патриотов, его разорвали бы, прежде чем вы заметили его отсутствие. Здесь он был в безопасности.
– Сэр, вы очень смелы, обращаясь с такой просьбой. Вы взяли на абордаж множество английских судов, потопили фрегаты, подвергли телесному наказанию капитанов.
Тон Ардмора стал тверже.
– Это были те английские корабли, которые нападали на американские и другие ни в чем не повинные суда ради военной наживы.
– Это были английские дезертиры! – воскликнул герцог.
– Даже те, чья нога никогда не ступала на землю Англии? Уроженцы Пенсильвании и Каролины, которые лишь приблизительно знали, где находится Англия?
– Даже они. – Герцог немного утратил уверенность. – Вы топили наши корабли и находитесь вне закона.
– Это мне говорили. – Ардмор снова скрестил руки на груди. – Забирайте короля и проваливайте.
Герцог сжал кулаки. Александра кашлянула.
– Ваша светлость, думаю, нам пора, пока он не передумал.
Герцог быстро огляделся, будто только сейчас вспомнил, что пришел на корабль один, без солдат и слуг. Он кивнул:
– Что ж, мы покинем судно. Миссис Аластер, идемте.
– Миссис Аластер останется.
Герцог остановился и оглянулся:
– Что?
У Александры забилось сердце. Придя сюда, она знала, как вынуждена будет поступить, но все равно испугалась.
– Я отдам вам короля, но миссис Аластер останется со мной.
– Что вы хотите этим сказать?
Герцог устремился вперед, сжав кулаки. Ардмор выпрямился и раздвинул руки, показывая пистолет.
– Выбор за вами, ваша светлость. Король или миссис Аластер.
Герцог с подозрением смотрел на пистолет, в глазах металась злость. Он медленно оглядел Александру, потом перевел взгляд на Ардмора. Вздохнув, он снова взглянул на Александру.
– Прошу прощения, – произнес он почти шепотом.
– Ничего страшного, со мной все будет в порядке, – заверила Александра.
Герцог взял ее за руку и поглядел так, будто желал сказать нечто большее. Затем отпустил руку, наклонил голову и пошел прочь.
Ардмор вышел тоже, за ним последовала Александра. Выйдя из каюты, Ардмор заговорил с матросом:
– Поднимите якорь, как только они уедут. Мы уходим.
– Есть, – ответил матрос и направился оповестить других.
Ардмор повернулся к Александре:
– Вы этого хотели, не так ли? Заставить меня удалиться, чтобы ваш любовник Финли остался в безопасности?
Александра сжала руки.
– К сожалению. Я использовала герцога и мистера Хендерсона самым гнусным образом.
– Они не заслужили большего. Мне почти хочется вас поздравить. Такого я не ожидал.
– Почти? – с тревогой повторила она.
– Почти, Александра. Вы еще не одержали верх, но шанс у вас есть.
Он повернулся и направился к перилам. Добравшись до того места, где Александра и остальные поднимались на корабль, он остановился и направил пистолет вниз.
Александра кинулась к нему, путаясь в юбках. Оказавшись у перил одновременно с Ардмором, она взглянула вниз. От реки поднимался влажный туман, клубясь вокруг мачты ялика. Герцог, король и мадам д'Лоренц, у которой были связаны руки, взглянули вверх. Мистер Ардмор прицелился и выстрелил мадам д'Лоренц прямо в грудь.
Глава 28
Александра вскрикнула. Звук пистолетного выстрела раскатился эхом, едкий дым смешался с туманом.
– Почему вы... Как вы могли...
Ардмор схватил Александру и затащил в каюту, не закрывая дверь. Хендерсон вошел следом, вид у него был потрясенный.
– Сэр?
– Мы в пути?– поинтересовался Ардмор так, будто только что не совершил хладнокровного убийства.
Хендерсон кивнул:
– Форсайт выводит нас. Но... была ли в этом необходимость?
Ардмор положил разряженный пистолет на стол. Открыв ящик стола, он достал коробку, в которой находились небольшая пороховница, белый материал для пыжей и круглые свинцовые пули, расположенные по отделениям. Ардмор поднял свернутый кусок материи, сунул его в ствол, прочищая пистолет.
– А что бы сделало с ней морское министерство Англии? Отвезло в Ньюгейт? Пытало бы, выведывая имена других агентов? Они убили бы ее в любом случае. Как в этой стране обращаются с предателями и шпионами?
У Александры отхлынула от лица кровь. Предателей связывали и разрезали им животы. Она слышала, что иногда они жили долго.
– Даже если бы она сбежала, – продолжил Ардмор, засыпая в пистолет свежий порох, – вспомните о французских эмигрантах. Оставили бы они ее в живых?
Александра сглотнула.
– Думаю, нет.
– Я верну англичанам короля Франции, однако не дам им одержать легкую победу. Им придется бороться самим без тайн мадам д'Лоренц.
Александра завороженно наблюдала, как Ардмор опустил пулю в ствол, продвинул материей и протолкнул до конца шомполом. Подняв спусковой крючок, он аккуратно досыпал порох.
– Если Наполеон вторгнется в Англию... – начала она.
– Он этого не сделает. Ваш флот слишком силен, несмотря на все мои усилия. И мне совершенно все равно, вторгнется он в Англию или нет. – Ардмор взглянул на Александру: – Потому что вы будете со мной.
Та кивнула:
– Да, я обещала выйти за вас замуж.
Хендерсон взглянул на нее с яростью. Ардмор закрыл коробку и убрал ее обратно в ящик.
– Верно. Но я больше этого не хочу. Правила игры изменились.
– Неужели?
Он взглянул на Александру. В его глазах было выражение мрачного удовольствия человека, собирающегося играть краплеными картами.
– Изменились. – Подняв пистолет, он направил оружие на Александру. – Миссис Аластер, пожалуйста, раздевайтесь. Снимите все.
Она и мистер Хендерсон замерли.
– Сэр, нет! – воскликнул Хендерсон. Пистолет не дрогнул.
– Миссис Аластер, пожалуйста, начинайте.
Александра взглянула на смертельное дуло, направленное прямо на нее.
– А что, если я скажу «нет»? Вы и меня застрелите? Я не боюсь.
Она вскинула подбородок, пытаясь притвориться, что в самом деле не ведает страха.
– Нет, – сказал Ардмор и перевел пистолет на Хендерсона. – Я застрелю мистера Хендерсона.
Хендерсон побелел.
– Ах ты...
Александра посмотрела в глаза мистеру Хендерсону, ставшие больше очков. Он поверил в то, что Ардмор его убьет.
Она взглянула на Ардмора.
– Ну хорошо, – проговорила высокомерная внучка герцога.
Под пристальным взглядом Ардмора она дотянулась до крючков корсажа и начала их расстегивать.
Грейсон смотрел, как «Аргонавт», паруса которого были ему почти так же знакомы, как паруса «Мэджести», быстро двигался в сторону устья Темзы. Опустив бинокль, он отступил к Йену О'Малли, державшему руль.
– Похоже, капитан отчалил без вас, лейтенант.
О'Малли выглядел скорее покорным, чем взволнованным. Взяв бинокль, он подвинулся к борту корабля.
Грейсон занял его место у руля. Утренний ветер ерошил волосы. Грейсон машинально приспособился к наклону судна, натянув паруса. Сила корабля чувствовалась в наклоне, натяжении воды, подъеме и падении палубы, ветре, помогавшем или мешавшем.
Это его место. Грейсон ощущал это всем своим существом. Его место не на серо-коричневых неподвижных улицах с прохожими, пропитавшимися удушающим смогом. Он должен быть здесь – отдавать приказы матросам, карабкающимся по реям, чтобы свернуть паруса, и прекрасно разбирающимся во множестве пересечений мачт. Его дело – вести корабль по опасным водам, склоняться в каюте над столом, пролагая пути там, где их никогда не было.
Он привез Мэгги в Лондон ради ее блага. Нужно было думать раньше. Александра поняла то же, что и он, – Мэгги будет тяжело придерживаться строгих правил общества. Мэгги с радостью пересекла Атлантику, а еще она с восторгом относилась к Александре.
Грейсон направил судно против ветра, двигаясь по следам «Аргонавта». Он покончит с Берчард, с Ардмором и предоставит короля Франции морскому министерству. А потом он увезет куда-нибудь Александру и Мэгги. Он женится на Александре. У него будет семья. После стольких лет одиночества... У кормы Йен вдруг остановил бинокль на чем-то движущемся.
– Матерь Божья!
Грейсон взглянул на него:
– Что такое?
– Ах, ничего особенного.
Грейсон позвал Джейкобса, чтобы тот взял руль. Когда молодой человек это сделал, Грейсон встал рядом с Йеном и взял у того бинокль.
Он увидел ялик, скользивший по воде. У кормы сидел полный человек, явно знавший все об управлении лодкой. Парусами занимался не кто иной, как герцог Сен-Клер. На носу лежала мадам д'Лоренц. На ее сизом корсаже виднелось ярко-красное пятно.
– Боже правый!
– Я знал, что вам не захочется на это смотреть, – сказал Йен.
– Джейкобс! Иди сюда.
Джейкобс подчинился, не задавая вопросов, затем отдал приказания матросам. Корабль повернулся, замедлил ход и двинулся параллельно ялику. Сен-Клер поднял голову. Лицо его стало таким же белым, как и паруса, с которыми он занимался.
– Я так понимаю, на корме сидит Людовик, король Франции, – проговорил О'Малли.
Грейсон обратился к полному человеку, потом к герцогу:
– Что происходит?
– Стоук, слава Богу. Миссис Аластер отвела меня к королю, как вы и просили. Боюсь, однако, что она в беде. Она до сих пор у Ардмора.
«Как я просил?» Грейсон задумался, а потом ощутил ярость, наполнившую его, словно вода.
– Она у Ардмора?
– Да, я не смог его остановить.
Она у Ардмора. Мысль эта не давала покоя. Она у него, она отвела к нему герцога. Александра пошла к Ардмору.
Грейсон испугался. Она пошла не для того, чтобы обмануть его, а надеясь перехитрить Ардмора и спасти Грейсона. Она сделала это из любви к нему.
– Вы застрелили эту даму? – крикнул Йен пассажирам ялика.
– Нет, не я. Это сделал Ардмор. Он сумасшедший.
– Ну, это мне и так известно, – ответил Йен. – Ну и ну, английский герцог и король Франции вместе. Надеюсь, вы потонете.
– Джейкобс! – крикнул Грейсон. – Отправь кого-нибудь помочь им причалить к берегу.
Йен помрачнел:
– Финли, ты лишаешь ирландца такого удовольствия!
Грейсон нахмурился:
– Полный вперед, Джейкобс. Я хочу поговорить со старым другом Ардмором.
Йен прищурился:
– Я думал, план состоит в том, чтобы удвоить силы и унизить Берчарда.
Первоначально намечалось отвлечь Ардмора Берчардом и спасти короля Франции, задав Ардмору хорошую трепку. Грейсон поделился этим намерением с Йеном.
– План изменился. У него Александра. Ардмор хочет, чтобы я погнался за ним. Так я и сделаю.
– Я буду вынужден тебя остановить, – заметил Йен.
Грейсон улыбнулся шире:
– Попробуй.
Александра вздрогнула, когда мистер Хендерсон надел на нее холодные наручники. Он был мрачен, однако подчинялся приказам Ардмора.
Ардмор заставил ее снять все, включая шелковые чулки. Она стояла босая на холодном полу. Кожа горела от постоянного ветра на палубе, но Александра держала голову высоко и отказывалась поддаться смятению. Она нахмурилась, когда Хендерсон защелкнул наручники. Длинная цепь протянулась от одного запястья до другого и коснулась живота.
– Мистер Хендерсон, мне стыдно за вас.
Его глаза оставались равнодушными.
– Миссис Аластер, у каждого есть возможность выбора.
– Может быть, и так, только я не одобряю ваш выбор. Капитан Ардмор не выпускал из рук пистолета.
– Ее вещи унесли?
Хендерсон устало взглянул на него:
– Да, сэр. Их унес Робинс. Несчастный.
– Я хорошо его вознагражу.
Ардмор кивнул Хендерсону:
– Оставьте нас.
Хендерсон замер.
– Сэр?
– Уйди, Хендерсон. Я побуду с леди наедине.
Хендерсон вздохнул:
– Сэр, вы используете ее для того, чтобы приманить Финли.
– Спасибо за то, что напомнил.
Хендерсон смотрел на нагую Александру, блестя очками. Затем поджал губы, взглянул на Ардмора и вышел, громко хлопнув дверью.
Александру воспитали настоящей леди. Гувернантки научили ее реагировать на любую ситуацию с достоинством. Едва ли кому-то из них, даже миссис Ферчайлд, когда-нибудь приходило в голову, что Александра может стоять обнаженной и закованной в цепи в каюте пиратского корабля. Другая женщина упала бы в обморок, заплакала или задрожала от страха. Александра выпрямила спину и бросила на капитана Ардмора взгляд, достойный принцессы, одетой в шелк и тиару, смотрящей на просителей с балкона королевского дворца.
Но на Ардмора это не произвело никакого впечатления. Он внимательно оглядел ее, начиная со спутанных локонов до обнаженной груди, выставленного напоказ живота, бедер, икр и босых ног. Это был не похотливый, не взбешенный, но хладнокровный внимательный взгляд человека, желавшего осмотреть приз, который он только что выиграл.
Что Ардмор думал о призе, он не сказал. Он лишь смотрел на нее глазами, полными мрачного удовлетворения.
Александра вздохнула и заговорила:
– Полагаю, капитан Ардмор, жажда мести лишила вас рассудка.
– Александра, я сошел с ума давным-давно. Ни вы, ни Финли не можете тут ничего изменить.
– Я уверена, что Грейсон не желал вашему брату смерти.
Он не был так невозмутим, каким пытался казаться. Перед ним стояла обнаженная женщина, а в глазах его были лишь злость и боль.
– Александра, откуда вам знать, каковы были намерения Финли? Вас там не было. Меня – тоже. И я не смог ничему воспрепятствовать.
– Я знаю. Это было не в вашей власти.
Вдруг он ударил кулаком по столу:
– Я не хотел, чтобы это было не в моей власти. Когда мой брат потерял жену и ребенка, мне было больно. Он горевал до конца своих дней. Он больше не улыбался и не ведал счастья. А Финли, ваш драгоценный Финли, лишил меня последнего шанса вернуть его к жизни.
На черных ресницах Ардмора повисли слезы. За слезами скрывался человек, горе которого было невыносимо.
– Клянусь, он не хотел этого.
– Не имеет значения, что он хотел.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27