Разве не так? Очень хотелось иметь ребенка. У нее не будет детей, если она не вступит в брак с джентльменом, способным быть хорошим отцом. Нельзя позволить, чтобы Грейсон, несмотря на всю свою привлекательность, не дал осуществить задуманное. Она потеряла первого ребенка. Больше это не должно повториться. Александра положила голову на руки и вздохнула. С того момента как по соседству поселился Грейсон Финли, виконт Стоук, у нее в голове не осталось ни одной здравой мысли.
– Мадам? – Александра быстро подняла голову. В дверях стоял встревоженный Джеффри. – Мадам, вас хочет видеть какой-то джентльмен.
Александра вынула платок и промокнула глаза.
– Джеффри, кто это?
– Не знаю. Я провел его в приемную.
Она подождала, но дальнейшей информации не последовало.
– Он не дал тебе визитную карточку?
Джеффри покачал головой, на которой болтался парик:
– Нет, мадам. Он назвал мне свое имя, только я его забыл.
По крайней мере, лакей осушил ее слезы. Не просто предаваться печали, когда рядом находится Джеффри.
– Это человек виконта?
– Не знаю, мадам.
Александра встревожилась, вспомнив предостережение Грейсона относительно Берчарда. Она уже дважды встретилась с мистером Ардмором, когда тот пребывал в ярости.
– Он явно джентльмен. Приличная карета, хорошие лошади.
– Джеффри, подумай. Это мистер Берчард?
– Нет, мадам.
Остается мистер Ардмор.
– Пожалуйста, скажи, что меня нет дома.
– Мадам, мне не хотелось бы этого делать.
– Джеффри, в твои обязанности входит отказывать нежелательным посетителям.
– Я знаю, мадам. Только он очень настойчив. И у него такой взгляд. А еще он назвал меня молодцом, когда я в конце концов сказал, что схожу за вами.
– Ради Бога, меня уже похищали однажды. Не хотелось бы пережить это снова.
– Мадам, он не похож на пирата. У него вид и одежда настоящего джентльмена, явно от хорошего портного. А еще у него так и сверкают очки в золотой оправе.
Мистер Хендерсон. У нее в доме.
– Джеффри, принесите кочергу.
Мистер Хендерсон расхаживал по восточному ковру приемной, опустив голову и заложив руки за спину. Если бы не отсутствие белого воротничка, по черному костюму можно было принять его за викария. Под левым глазом и слева ото рта заживали шрамы.
Когда вошла Александра, он поднял голову. Улыбка замерла у него на губах, когда рядом с нею появился Джеффри с кочергой в руке.
Александра смерила Хендерсона холодным взглядом:
– Мистер Хендерсон, ваш визит неуместен.
Хендерсон поднял руку в белой перчатке:
– Миссис Аластер, даю вам слово, я пришел не для того, чтобы нанести вам какой-либо вред.
– А что мне остается думать? Две последние встречи с вами принесли мне множество неприятностей. Что вы сделаете на этот раз, может, извинитесь за предыдущие два случая?
– Даю вам слово джентльмена, что уже не имею ничего общего с капитаном Ардмором и его планами. Я объявил ему об этом. Любое действие, направленное против вас, совершится без моего участия.
– Мистер Хендерсон, я не уверена, что это может послужить утешением.
– Я хочу защитить вас. Он не имеет права вмешивать вас в игры с Финли.
– Виконтом Стоуком.
Вид у Хендерсона был оскорбленный.
– Капитан Финли вас недостоин. Он варвар и пират, покинувший Англию в возрасте двенадцати лет. Если он что-то видит и желает, он берет это. Он живет лишь по собственным правилам.
Это Александра уже заметила.
– Он принадлежит к старинному и уважаемому роду, иначе он не стал бы виконтом.
– Может, у него и есть родственные связи, но он ничего не знает о высшем свете. Его родители умерли насильственной смертью. Мне не известны подробности, но я знаю, что его мать убили. После этого он сбежал на море, хотя в этом едва ли есть его вина.
– Да, я об этом слышала.
Он подтвердил рассказ миссис Тетли. Александра представила себе молодого человека не старше Мэгги, обескураженного, с разбитым сердцем, потрясенного до глубины души внезапной и ужасной потерей. Сердце заныло от сострадания.
– Он вообще не получил никакого воспитания, если только не считать таковым подготовку к жизни пирата среди пиратов. Вот я, например, жил в Кенте и поступил в Оксфорд.
– Я тоже из Кента, – проговорила Александра, чтобы ответить хоть что-то.
– Вот видите. Я настоящий англичанин. Финли же, хоть он и виконт, не англичанин. А вы, случайно, не слышали о деревушке Сент-Мэрис Ньюбридж? У моих родственников там дом неподалеку.
– Надо же. Я жила всего через две деревни, в Литтл-Марчинг.
Хендерсон просиял.
– Значит, мы соседи. Я хорошо знаю Литтл-Марчинг. Туда я частенько приезжал на лето к двоюродным братьям, мы гонялись за овцами и возились в грязи. Вы помните Фокс-Холлоу?
– О да, там я училась лазать по деревьям.
– А я – падать с них.
Александра позволила себе улыбнуться.
– Я не помню семью Хендерсонов.
– Там жила моя тетка с семьей. Их фамилия Банкрофт.
– Да, я их помню. Моя матушка дружила с миссис Банкрофт. Сыновья были довольно-таки непослушными. Думаю, оба стали сейчас прекрасными офицерами.
– Ну да, Сесил и Рэндалл. – Хендерсон усмехнулся. – Я был тем светловолосым кузеном, что всюду носился за ними.
– Надо подумать, возможно, я вас помню. Я обычно убегала и пряталась от вас троих.
Хендерсон всплеснул руками:
– Я так рад, что мы это выяснили. Непременно напишу Сесилу и Рэндаллу, что встретил вас.
– Это было бы великолепно. Напомните им обо мне.
Она взглянула на смущенного Джеффри.
– Мистер Хендерсон, то обстоятельство, что мы соседи, не внушает к вам доверия и не объясняет цель вашего визита.
– Я пришел поговорить с вами. Вы сами сказали, что не откажетесь побеседовать со мной при встрече.
– Это было до того, как вы похитили меня и заставили вдохнуть ту ужасную смесь. И я вас не приглашала.
Хендерсон поднял руки:
– Я уже здесь. Позвольте поговорить с вами так, будто мы старые знакомые по Кенту. – Он указал на кресло у окна: – Я могу сесть здесь, а вы – вон там. – Он указал на диван в другом углу комнаты. – И ваш человек с кочергой может оставаться на месте. – Хендерсон обратился к Джеффри: – Джеффри, если уж понадобится меня ударить, постарайся не порвать сюртук. Портной прислал его только сегодня утром. Да, и не бей в лицо. Достопочтенный виконт Стоук уже превратил его чуть ли в месиво.
Джеффри вгляделся в следы от удара с профессиональным интересом.
– Это сделал его сиятельство?
– Да, он самый.
В глазах Джеффри отразилось восхищение.
– Значит, он и боксировать умеет?
– Да, по собственным правилам.
Александра вмешалась в разговор:
– Мистер Хендерсон, мы не сможем разговаривать, если будем кричать через комнату.
– Тогда позвольте встретиться с вами. Сопровождать вас во время прогулки по Гайд-парку на правах старого знакомого.
В его словах прозвучала искренность. Александра вспомнила, что извинения у театра, принесенные перед тем, как у нее на лице оказался платок, тоже были непритворными. Она вернулась мысленно к тому разговору после нескольких дней отдыха. Тогда мистер Хендерсон не утверждал, что не станет помогать мистеру Ардмору. Он лишь выразил сожаление по поводу того, что помог. Но первое, что он произнес сегодня, поклявшись честью, – это обещание никогда не причинять ей вреда! Настоящий джентльмен не нарушает клятвы.
Но откровенен он или всего лишь притворяется джентльменом?
Александра вздохнула. Всего две недели назад ее жизнь была предсказуемой, устроенной определенным образом и изолированной. А потом в соседний дом въехал виконт Стоук. Все встало с ног на голову, и она не знает, кому можно доверять. Мистер Берчард превратился из респектабельного знакомого в прожженного пирата. А сейчас мистер Хендерсон пытается превратиться из негодяя в достойного уважения знакомого.
– Не знаю, мистер Хендерсон, зачем вам продолжать общение со мной.
Тот попытался прикрыть робкий взгляд легкой улыбкой.
– Потому, миссис Аластер, что я влюблен в вас. Влюблен совершенно точно и безнадежно. Я никогда не встречал такой женщины, как вы.
Глава 17
Александра смотрела на него и не знала, что ответить.
– Мистер Хендерсон, вы забываетесь.
– Я знаю, что не имею права говорить это, но не могу с собой ничего поделать. То, как вы отнеслись к капитану Ардмору и ко мне, было удивительно. Я вами восхищен.
Александра взглянула на Джеффри. Тот опустил кочергу и был явно доволен словами мистера Хендерсона, даже немного прослезился.
– Мистер Хендерсон, едва ли...
– Знаю, знаю. Я не заслуживаю ни вашей любви, ни дружбы, но дайте мне возможность проявить себя достойно.
– Если это новая уловка мистера Ардмора, думаю, она неудачная.
– Нет, нет, клянусь. Будет убедительнее, если я встану на колени?
– Не надо... – Александра покраснела. – Пожалуйста, встаньте.
Он остался стоять на коленях, устремив на нее взгляд, полный обожания.
– Миссис Аластер, умоляю вас. Мое поведение было отвратительным. Разрешите мне попытаться загладить вину перед вами. Позвольте хотя бы это.
Ну и ну! У Джеффри дрожали губы. У Александры не было ни малейших сомнений в том, на чьей он стороне.
– Если вы встанете до того, как вас кто-нибудь увидит, и сядете как разумный человек, я подумаю.
Хендерсон улыбнулся с надеждой:
– Все будет, как вам угодно, драгоценная миссис Аластер. Я – ваш преданный раб.
Джеффри засопел. Хендерсон встал с колен, но не сел. Он остался стоять, смотря преданными глазами.
– Грейсон, то есть виконт, сказал, будто мистер О'Малли – преданный раб Мэгги. Это правда?
Хендерсон кивнул, ничем не выказав удивления по поводу смены темы:
– О да, видели бы вы его на «Аргонавте», когда мы плыли с Ямайки. Она обводила его вокруг пальца. Он сделает для нее все, что угодно. Я говорю это, потому что они одного роста, но, по словам О'Малли, оба они аутсайдеры, борющиеся против английских запретов. Простите, это он так говорит.
– Понятно.
Любопытство ее росло. Мистер Хендерсон мог бы объяснить загадочные утверждения мистера Ардмора. Александра уже оставила надежду узнать что-нибудь от Грейсона. Когда бы она ни задавала вопросы, тот целовал ее или предлагал спать обнаженной, отчего вся решимость улетучивалась.
– Мэгги путешествовала на корабле мистера Ардмора? Почему? У виконта ведь есть собственный корабль.
Хендерсон удивился:
– А вы не знали?
– Нет, давайте присядем и поговорим. Джеффри, попросите Энни принести чай. Кочергу можете оставить мне.
Джеффри удалился, слегка разочарованный. Кочерга оказалась тяжелой. Александра аккуратно положила ее на полированный столик у двери – достаточно близко, чтобы ею можно было воспользоваться, и настолько далеко, чтобы все же выказать гостю доверие (разумеется, в случае, если мистер Хендерсон не будет делать резких движений).
Взгляд мистера Хендерсона был задумчивым.
– Вы хотите выведать у меня информацию? Что ж, вы заслуживаете того, чтобы знать.
Александра пригласила его жестом сесть. Но не в кресло у окна, а на тот диван, где они с леди Федерстон отдыхали, когда произошел несчастный случай, вдень, когда мистер Хендерсон поцеловал ее. Сама Александра устроилась в кресле посреди комнаты, расположившись между Хендерсоном и дверью.
– Пожалуйста, рассказывайте.
Хендерсон стянул перчатки и оглядел комнату, будто в поисках вдохновения.
– Финли привез Мэгги в Англию благодаря любезности капитана Ардмора. Вам это известно?
– Я знаю очень немногое. Например, что капитан Ардмор очень зол на Грейсона, в основном из-за матери Мэгги. А еще я слышала, как капитан Ардмор обвинял Грейсона в убийстве своего брата.
Хендерсон кивнул:
– Это печальная история. Я не уверен, что сам все понимаю. Я нанялся к Ардмору, когда все уже произошло, поэтому свидетелем не был. – Он вздохнул. – Но я расскажу вам что знаю. У капитана Ардмора был любимый младший брат по имени Пол Ардмор. О'Малли говорил, будто он воспитал брата, поскольку их родители умерли, когда Ардмору было всего четырнадцать лет. Пол был женат. Его супруга и две дочери плавали из Чарльстона в Роунок, штат Виргиния. Когда они возвращались от родственников, на корабль напали пираты и перебили всех, кто на нем находился.
– О Господи!
– Пол чуть было не сошел с ума от горя. Он продал свое торговое судно и купил отремонтированный фрегат под названием «Аргонавт». Плавая вдоль побережья, он охотился за пиратами, требуя с них выкуп, расправляясь с ними и топя корабли. Не знаю, нашел ли он тех пиратов, которые убили его жену и детей. Мой капитан Ардмор, который к тому времени расстался с Финли, присоединился к нему.
В этот момент в комнату вошла Эми с чаем. Она поставила поднос рядом с Александрой, кокетливо взглянула на мистера Хендерсона (тот покраснел) и вышла.
Александра была настолько захвачена рассказом, что не притронулась к чаю.
– Значит, капитан Ардмор действительно охотник за пиратами?
– Да. Вот почему я и поступил к нему на службу. Мы ищем пиратов, настигаем и передаем тому правительству, которое разыскивает их. Если мы встречаемся с ними в тот момент, когда они осаждают корабль, милости им ждать не приходится.
Александра потянулась за чаем, чтобы скрыть дрожь, согревая неожиданно озябшие пальцы о горячий чайник.
– Что же произошло с братом капитана Ардмора?
Хендерсон встал и взял предложенную чашку.
– Однажды Пол Ардмор решил уничтожить команду «Мэджести», корабля Финли. К тому времени он был немного не в себе. Ему было известно, что Ардмор и Финли – враги или, по крайней мере, смертельные соперники. Ардмора с ним не было. Возможно, он остановил бы брата. Думаю, Ардмор одинаково винит за произошедшее и Финли, и себя.
– Что же случилось?
Хендерсон отпил из чашки, будто только сейчас о ней вспомнив, и резко опустился в ближайшее кресло.
– Произошла катастрофа. Как я уже сказал, Пол Ардмор был не в себе. Финли предостерегал его, во всяком случае, так он говорит. Полу следовало хорошо подумать, прежде чем приближаться к Финли. Финли, прошу прощения, сущий дьявол, если его спровоцировать. Лишь глупец будет пытаться его поймать. – Он вздохнул и поднял чашку, аккуратно согнув изящные пальцы. – Но к тому моменту Пол совсем потерял рассудок, как мне говорили.
Пальцы Александры впились в подлокотники кресла.
– Грейсон потопил корабль?
Хендерсон чуть помедлил.
– Он говорит, что сменил курс, зная, что это брат Ардмора, и не желая вступать с ним в схватку. Пол же правил прямо на него. Ветер был попутным, и он протаранил «Мэджести». Возможности уклониться не было. Они сражались, корабль против корабля, человек против человека. В конце концов, брат Ардмора погиб, убитый выстрелом в сердце. Финли всегда говорил, что его ранили чуть раньше, и что он провел остаток сражения, истекая кровью на палубе. Он уверяет, что понятия не имел о происходящем. Ардмор, разумеется, ему не верит.
– У него есть шрам, – проговорила Александра, глядя в одну точку. Она указала под левое плечо, туда, где у Грейсона был круглый след. – Шрам от пули, вот здесь.
В ушах зазвучал и крики, раздались пушечные залпы, пистолетные выстрелы, она словно воочию ощутила запах пороха и дыма. Александра представила себе, как Грейсон беспомощно лежит на палубе и его льняную рубашку заливает кровь, как он корчится от боли.
Все стихло. Александра взглянула на мистера Хендерсона. Выражение серых глаз, спрятанных за очками, свидетельствовало о том, что он прекрасно понял, при каких обстоятельствах она видела след от пули на груди Грейсона. Она покраснела. Хендерсон остался невозмутим. Она вспомнила о том, что, несмотря на безобидный вид и модную одежду, он зарабатывает тем, что гоняется за пиратами. Преследует их и побеждает.
– И как же все это повлияло на то, что Мэгги вернулась в Англию на «Аргонавте»?
Мистер Хендерсон преобразился из великосветского джентльмена, умеющего с аристократическим лоском держать чайную чашку, в опасного человека, пылающего такой же злобой, что и его хозяин.
– Ардмор настиг Финли на Ямайке. Это случилось в декабре.
Александра попыталась восстановить последовательность событий.
– После того, как Грейсон нашел Мэгги?
– Мы догнали его одного – Ардмор, О'Малли, Форсайт и я. – Выражение его лица было таким, будто перед глазами восстали минувшие события. – Я не особенно горжусь тем, как мы тогда с ним поступили. Но мы ничего не знали о Мэгги.
Александра ощутила холодок по всему телу до кончиков пальцев. Живя в собственном закрытом мирке, она ужаснулась, подумав о насилии и черной ненависти. Она вспомнила ощущение напряженности в каюте капитана Ардмора, когда Грейсон смотрел ему в глаза с откровенной ненавистью, а мистер Хендерсон направил на Грейсона заряженный пистолет. Одно неверное слово, неловкое движение – и их противостояние закончилось бы смертью.
– Капитан Ардмор отпустил его, – с трудом проговорила Александра.
Хендерсон кивнул:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27
– Мадам? – Александра быстро подняла голову. В дверях стоял встревоженный Джеффри. – Мадам, вас хочет видеть какой-то джентльмен.
Александра вынула платок и промокнула глаза.
– Джеффри, кто это?
– Не знаю. Я провел его в приемную.
Она подождала, но дальнейшей информации не последовало.
– Он не дал тебе визитную карточку?
Джеффри покачал головой, на которой болтался парик:
– Нет, мадам. Он назвал мне свое имя, только я его забыл.
По крайней мере, лакей осушил ее слезы. Не просто предаваться печали, когда рядом находится Джеффри.
– Это человек виконта?
– Не знаю, мадам.
Александра встревожилась, вспомнив предостережение Грейсона относительно Берчарда. Она уже дважды встретилась с мистером Ардмором, когда тот пребывал в ярости.
– Он явно джентльмен. Приличная карета, хорошие лошади.
– Джеффри, подумай. Это мистер Берчард?
– Нет, мадам.
Остается мистер Ардмор.
– Пожалуйста, скажи, что меня нет дома.
– Мадам, мне не хотелось бы этого делать.
– Джеффри, в твои обязанности входит отказывать нежелательным посетителям.
– Я знаю, мадам. Только он очень настойчив. И у него такой взгляд. А еще он назвал меня молодцом, когда я в конце концов сказал, что схожу за вами.
– Ради Бога, меня уже похищали однажды. Не хотелось бы пережить это снова.
– Мадам, он не похож на пирата. У него вид и одежда настоящего джентльмена, явно от хорошего портного. А еще у него так и сверкают очки в золотой оправе.
Мистер Хендерсон. У нее в доме.
– Джеффри, принесите кочергу.
Мистер Хендерсон расхаживал по восточному ковру приемной, опустив голову и заложив руки за спину. Если бы не отсутствие белого воротничка, по черному костюму можно было принять его за викария. Под левым глазом и слева ото рта заживали шрамы.
Когда вошла Александра, он поднял голову. Улыбка замерла у него на губах, когда рядом с нею появился Джеффри с кочергой в руке.
Александра смерила Хендерсона холодным взглядом:
– Мистер Хендерсон, ваш визит неуместен.
Хендерсон поднял руку в белой перчатке:
– Миссис Аластер, даю вам слово, я пришел не для того, чтобы нанести вам какой-либо вред.
– А что мне остается думать? Две последние встречи с вами принесли мне множество неприятностей. Что вы сделаете на этот раз, может, извинитесь за предыдущие два случая?
– Даю вам слово джентльмена, что уже не имею ничего общего с капитаном Ардмором и его планами. Я объявил ему об этом. Любое действие, направленное против вас, совершится без моего участия.
– Мистер Хендерсон, я не уверена, что это может послужить утешением.
– Я хочу защитить вас. Он не имеет права вмешивать вас в игры с Финли.
– Виконтом Стоуком.
Вид у Хендерсона был оскорбленный.
– Капитан Финли вас недостоин. Он варвар и пират, покинувший Англию в возрасте двенадцати лет. Если он что-то видит и желает, он берет это. Он живет лишь по собственным правилам.
Это Александра уже заметила.
– Он принадлежит к старинному и уважаемому роду, иначе он не стал бы виконтом.
– Может, у него и есть родственные связи, но он ничего не знает о высшем свете. Его родители умерли насильственной смертью. Мне не известны подробности, но я знаю, что его мать убили. После этого он сбежал на море, хотя в этом едва ли есть его вина.
– Да, я об этом слышала.
Он подтвердил рассказ миссис Тетли. Александра представила себе молодого человека не старше Мэгги, обескураженного, с разбитым сердцем, потрясенного до глубины души внезапной и ужасной потерей. Сердце заныло от сострадания.
– Он вообще не получил никакого воспитания, если только не считать таковым подготовку к жизни пирата среди пиратов. Вот я, например, жил в Кенте и поступил в Оксфорд.
– Я тоже из Кента, – проговорила Александра, чтобы ответить хоть что-то.
– Вот видите. Я настоящий англичанин. Финли же, хоть он и виконт, не англичанин. А вы, случайно, не слышали о деревушке Сент-Мэрис Ньюбридж? У моих родственников там дом неподалеку.
– Надо же. Я жила всего через две деревни, в Литтл-Марчинг.
Хендерсон просиял.
– Значит, мы соседи. Я хорошо знаю Литтл-Марчинг. Туда я частенько приезжал на лето к двоюродным братьям, мы гонялись за овцами и возились в грязи. Вы помните Фокс-Холлоу?
– О да, там я училась лазать по деревьям.
– А я – падать с них.
Александра позволила себе улыбнуться.
– Я не помню семью Хендерсонов.
– Там жила моя тетка с семьей. Их фамилия Банкрофт.
– Да, я их помню. Моя матушка дружила с миссис Банкрофт. Сыновья были довольно-таки непослушными. Думаю, оба стали сейчас прекрасными офицерами.
– Ну да, Сесил и Рэндалл. – Хендерсон усмехнулся. – Я был тем светловолосым кузеном, что всюду носился за ними.
– Надо подумать, возможно, я вас помню. Я обычно убегала и пряталась от вас троих.
Хендерсон всплеснул руками:
– Я так рад, что мы это выяснили. Непременно напишу Сесилу и Рэндаллу, что встретил вас.
– Это было бы великолепно. Напомните им обо мне.
Она взглянула на смущенного Джеффри.
– Мистер Хендерсон, то обстоятельство, что мы соседи, не внушает к вам доверия и не объясняет цель вашего визита.
– Я пришел поговорить с вами. Вы сами сказали, что не откажетесь побеседовать со мной при встрече.
– Это было до того, как вы похитили меня и заставили вдохнуть ту ужасную смесь. И я вас не приглашала.
Хендерсон поднял руки:
– Я уже здесь. Позвольте поговорить с вами так, будто мы старые знакомые по Кенту. – Он указал на кресло у окна: – Я могу сесть здесь, а вы – вон там. – Он указал на диван в другом углу комнаты. – И ваш человек с кочергой может оставаться на месте. – Хендерсон обратился к Джеффри: – Джеффри, если уж понадобится меня ударить, постарайся не порвать сюртук. Портной прислал его только сегодня утром. Да, и не бей в лицо. Достопочтенный виконт Стоук уже превратил его чуть ли в месиво.
Джеффри вгляделся в следы от удара с профессиональным интересом.
– Это сделал его сиятельство?
– Да, он самый.
В глазах Джеффри отразилось восхищение.
– Значит, он и боксировать умеет?
– Да, по собственным правилам.
Александра вмешалась в разговор:
– Мистер Хендерсон, мы не сможем разговаривать, если будем кричать через комнату.
– Тогда позвольте встретиться с вами. Сопровождать вас во время прогулки по Гайд-парку на правах старого знакомого.
В его словах прозвучала искренность. Александра вспомнила, что извинения у театра, принесенные перед тем, как у нее на лице оказался платок, тоже были непритворными. Она вернулась мысленно к тому разговору после нескольких дней отдыха. Тогда мистер Хендерсон не утверждал, что не станет помогать мистеру Ардмору. Он лишь выразил сожаление по поводу того, что помог. Но первое, что он произнес сегодня, поклявшись честью, – это обещание никогда не причинять ей вреда! Настоящий джентльмен не нарушает клятвы.
Но откровенен он или всего лишь притворяется джентльменом?
Александра вздохнула. Всего две недели назад ее жизнь была предсказуемой, устроенной определенным образом и изолированной. А потом в соседний дом въехал виконт Стоук. Все встало с ног на голову, и она не знает, кому можно доверять. Мистер Берчард превратился из респектабельного знакомого в прожженного пирата. А сейчас мистер Хендерсон пытается превратиться из негодяя в достойного уважения знакомого.
– Не знаю, мистер Хендерсон, зачем вам продолжать общение со мной.
Тот попытался прикрыть робкий взгляд легкой улыбкой.
– Потому, миссис Аластер, что я влюблен в вас. Влюблен совершенно точно и безнадежно. Я никогда не встречал такой женщины, как вы.
Глава 17
Александра смотрела на него и не знала, что ответить.
– Мистер Хендерсон, вы забываетесь.
– Я знаю, что не имею права говорить это, но не могу с собой ничего поделать. То, как вы отнеслись к капитану Ардмору и ко мне, было удивительно. Я вами восхищен.
Александра взглянула на Джеффри. Тот опустил кочергу и был явно доволен словами мистера Хендерсона, даже немного прослезился.
– Мистер Хендерсон, едва ли...
– Знаю, знаю. Я не заслуживаю ни вашей любви, ни дружбы, но дайте мне возможность проявить себя достойно.
– Если это новая уловка мистера Ардмора, думаю, она неудачная.
– Нет, нет, клянусь. Будет убедительнее, если я встану на колени?
– Не надо... – Александра покраснела. – Пожалуйста, встаньте.
Он остался стоять на коленях, устремив на нее взгляд, полный обожания.
– Миссис Аластер, умоляю вас. Мое поведение было отвратительным. Разрешите мне попытаться загладить вину перед вами. Позвольте хотя бы это.
Ну и ну! У Джеффри дрожали губы. У Александры не было ни малейших сомнений в том, на чьей он стороне.
– Если вы встанете до того, как вас кто-нибудь увидит, и сядете как разумный человек, я подумаю.
Хендерсон улыбнулся с надеждой:
– Все будет, как вам угодно, драгоценная миссис Аластер. Я – ваш преданный раб.
Джеффри засопел. Хендерсон встал с колен, но не сел. Он остался стоять, смотря преданными глазами.
– Грейсон, то есть виконт, сказал, будто мистер О'Малли – преданный раб Мэгги. Это правда?
Хендерсон кивнул, ничем не выказав удивления по поводу смены темы:
– О да, видели бы вы его на «Аргонавте», когда мы плыли с Ямайки. Она обводила его вокруг пальца. Он сделает для нее все, что угодно. Я говорю это, потому что они одного роста, но, по словам О'Малли, оба они аутсайдеры, борющиеся против английских запретов. Простите, это он так говорит.
– Понятно.
Любопытство ее росло. Мистер Хендерсон мог бы объяснить загадочные утверждения мистера Ардмора. Александра уже оставила надежду узнать что-нибудь от Грейсона. Когда бы она ни задавала вопросы, тот целовал ее или предлагал спать обнаженной, отчего вся решимость улетучивалась.
– Мэгги путешествовала на корабле мистера Ардмора? Почему? У виконта ведь есть собственный корабль.
Хендерсон удивился:
– А вы не знали?
– Нет, давайте присядем и поговорим. Джеффри, попросите Энни принести чай. Кочергу можете оставить мне.
Джеффри удалился, слегка разочарованный. Кочерга оказалась тяжелой. Александра аккуратно положила ее на полированный столик у двери – достаточно близко, чтобы ею можно было воспользоваться, и настолько далеко, чтобы все же выказать гостю доверие (разумеется, в случае, если мистер Хендерсон не будет делать резких движений).
Взгляд мистера Хендерсона был задумчивым.
– Вы хотите выведать у меня информацию? Что ж, вы заслуживаете того, чтобы знать.
Александра пригласила его жестом сесть. Но не в кресло у окна, а на тот диван, где они с леди Федерстон отдыхали, когда произошел несчастный случай, вдень, когда мистер Хендерсон поцеловал ее. Сама Александра устроилась в кресле посреди комнаты, расположившись между Хендерсоном и дверью.
– Пожалуйста, рассказывайте.
Хендерсон стянул перчатки и оглядел комнату, будто в поисках вдохновения.
– Финли привез Мэгги в Англию благодаря любезности капитана Ардмора. Вам это известно?
– Я знаю очень немногое. Например, что капитан Ардмор очень зол на Грейсона, в основном из-за матери Мэгги. А еще я слышала, как капитан Ардмор обвинял Грейсона в убийстве своего брата.
Хендерсон кивнул:
– Это печальная история. Я не уверен, что сам все понимаю. Я нанялся к Ардмору, когда все уже произошло, поэтому свидетелем не был. – Он вздохнул. – Но я расскажу вам что знаю. У капитана Ардмора был любимый младший брат по имени Пол Ардмор. О'Малли говорил, будто он воспитал брата, поскольку их родители умерли, когда Ардмору было всего четырнадцать лет. Пол был женат. Его супруга и две дочери плавали из Чарльстона в Роунок, штат Виргиния. Когда они возвращались от родственников, на корабль напали пираты и перебили всех, кто на нем находился.
– О Господи!
– Пол чуть было не сошел с ума от горя. Он продал свое торговое судно и купил отремонтированный фрегат под названием «Аргонавт». Плавая вдоль побережья, он охотился за пиратами, требуя с них выкуп, расправляясь с ними и топя корабли. Не знаю, нашел ли он тех пиратов, которые убили его жену и детей. Мой капитан Ардмор, который к тому времени расстался с Финли, присоединился к нему.
В этот момент в комнату вошла Эми с чаем. Она поставила поднос рядом с Александрой, кокетливо взглянула на мистера Хендерсона (тот покраснел) и вышла.
Александра была настолько захвачена рассказом, что не притронулась к чаю.
– Значит, капитан Ардмор действительно охотник за пиратами?
– Да. Вот почему я и поступил к нему на службу. Мы ищем пиратов, настигаем и передаем тому правительству, которое разыскивает их. Если мы встречаемся с ними в тот момент, когда они осаждают корабль, милости им ждать не приходится.
Александра потянулась за чаем, чтобы скрыть дрожь, согревая неожиданно озябшие пальцы о горячий чайник.
– Что же произошло с братом капитана Ардмора?
Хендерсон встал и взял предложенную чашку.
– Однажды Пол Ардмор решил уничтожить команду «Мэджести», корабля Финли. К тому времени он был немного не в себе. Ему было известно, что Ардмор и Финли – враги или, по крайней мере, смертельные соперники. Ардмора с ним не было. Возможно, он остановил бы брата. Думаю, Ардмор одинаково винит за произошедшее и Финли, и себя.
– Что же случилось?
Хендерсон отпил из чашки, будто только сейчас о ней вспомнив, и резко опустился в ближайшее кресло.
– Произошла катастрофа. Как я уже сказал, Пол Ардмор был не в себе. Финли предостерегал его, во всяком случае, так он говорит. Полу следовало хорошо подумать, прежде чем приближаться к Финли. Финли, прошу прощения, сущий дьявол, если его спровоцировать. Лишь глупец будет пытаться его поймать. – Он вздохнул и поднял чашку, аккуратно согнув изящные пальцы. – Но к тому моменту Пол совсем потерял рассудок, как мне говорили.
Пальцы Александры впились в подлокотники кресла.
– Грейсон потопил корабль?
Хендерсон чуть помедлил.
– Он говорит, что сменил курс, зная, что это брат Ардмора, и не желая вступать с ним в схватку. Пол же правил прямо на него. Ветер был попутным, и он протаранил «Мэджести». Возможности уклониться не было. Они сражались, корабль против корабля, человек против человека. В конце концов, брат Ардмора погиб, убитый выстрелом в сердце. Финли всегда говорил, что его ранили чуть раньше, и что он провел остаток сражения, истекая кровью на палубе. Он уверяет, что понятия не имел о происходящем. Ардмор, разумеется, ему не верит.
– У него есть шрам, – проговорила Александра, глядя в одну точку. Она указала под левое плечо, туда, где у Грейсона был круглый след. – Шрам от пули, вот здесь.
В ушах зазвучал и крики, раздались пушечные залпы, пистолетные выстрелы, она словно воочию ощутила запах пороха и дыма. Александра представила себе, как Грейсон беспомощно лежит на палубе и его льняную рубашку заливает кровь, как он корчится от боли.
Все стихло. Александра взглянула на мистера Хендерсона. Выражение серых глаз, спрятанных за очками, свидетельствовало о том, что он прекрасно понял, при каких обстоятельствах она видела след от пули на груди Грейсона. Она покраснела. Хендерсон остался невозмутим. Она вспомнила о том, что, несмотря на безобидный вид и модную одежду, он зарабатывает тем, что гоняется за пиратами. Преследует их и побеждает.
– И как же все это повлияло на то, что Мэгги вернулась в Англию на «Аргонавте»?
Мистер Хендерсон преобразился из великосветского джентльмена, умеющего с аристократическим лоском держать чайную чашку, в опасного человека, пылающего такой же злобой, что и его хозяин.
– Ардмор настиг Финли на Ямайке. Это случилось в декабре.
Александра попыталась восстановить последовательность событий.
– После того, как Грейсон нашел Мэгги?
– Мы догнали его одного – Ардмор, О'Малли, Форсайт и я. – Выражение его лица было таким, будто перед глазами восстали минувшие события. – Я не особенно горжусь тем, как мы тогда с ним поступили. Но мы ничего не знали о Мэгги.
Александра ощутила холодок по всему телу до кончиков пальцев. Живя в собственном закрытом мирке, она ужаснулась, подумав о насилии и черной ненависти. Она вспомнила ощущение напряженности в каюте капитана Ардмора, когда Грейсон смотрел ему в глаза с откровенной ненавистью, а мистер Хендерсон направил на Грейсона заряженный пистолет. Одно неверное слово, неловкое движение – и их противостояние закончилось бы смертью.
– Капитан Ардмор отпустил его, – с трудом проговорила Александра.
Хендерсон кивнул:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27