А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


- Да, да!
- Почему вы так волнуетесь?
- Полиция.
- Полиция?- повторил Мейсон с тревогой в голосе.- Рассказывайте.
- Они приезжали сюда.
- Что они делали?
- Они забрали все улики: и бутылочку, и таблетки, и дробь.
- А откуда они вообще об этом узнали?
- Я думаю, что они ездили на озеро и узнали, что вам ныряльщики доставали бутылочку. Они нашли родителей мальчика, который ее отыскал. Нашли и его самого. Работают они быстро.
- Вот и я говорю, что они работают быстро,- сказал Мейсон.- Значит, они все у тебя забрали?
- Все, кроме маленьких кусочков таблетки, которую я уже измельчил. Они просто о ней не знают.
- Этого хватит для анализа?- спросил Мейсон.
- Да, чтобы узнать содержимое.
- Наверное, цианистый калий?- спросил Мейсон.
- Пока я не могу сказать, что это такое. Если ты думаешь, что это цианид, то скоро я это выясню. Полиция разыскивает тебя.
- Да, могу себе представить,- сказал Мейсон.- Ладно, я тебе перезвоню.- Он повесил трубку и повернулся к доктору Динэйру:- Ну, все в порядке, похлебка уже варится. Полиция выезжала на озеро Туомби. Они, должно быть, прибыли туда сразу после того, как оттуда уехал я. Они выяснили, что у меня ныряльщики искали бутылочку и, найдя, я ее забрал. Они установили имя мальчика, который ее нашел. Съездили к нему домой, и родители сказали им, что я у них был. Полиция разыскала Артура Фелтона, который, должно быть, рассказал им о Германе Корбеле. Они коршунами набросились на Корбела и зацапали эту улику. В итоге мы находимся в сложном положении: если полиции известно, что в этом замешан я и защищаю Надин Фарр, они мигом узнают, что, скорее всего, она у Деллы Стрит. Они начнут разыскивать Деллу и...
- Ты хочешь сказать, что они едут сюда?
- Да, вероятно, они уже в пути,- сказал Мейсон.
- И что же нам делать?
- Мы уходим. Я не хочу, чтобы Надин Фарр бегала от закона, и я не хочу, чтобы ее допрашивали, пока мне не представится возможность поговорить с ней, так что я не могу терять ни секунды.
Мейсон ногой открыл вертящуюся дверь на кухню и сказал:
- Нам надо уходить. Забирайте свои вещи. Делла Стрит с тревогой посмотрела на него.
- Почему?
- Сюда едет полиция,- оборвал ее Мейсон.
- Пошли,- сказала Делла Надин.- Времени пудрить носик у вас нет. Ситуация критическая.
- А что случилось?- спросила она, вставая.- Нельзя ли нам подождать и...
- Ждать нельзя,- сказала Делла Стрит, подталкивая Надин к двери.
Через какие-то секунды их уже не было в квартире. Мейсон с тревогой осмотрелся вокруг, когда они пересекли холл.
- Мы все едем в одной машине?- спросил доктор Динэйр.
- Нет,- покачал головой Мейсон.- Мы уедем в разных машинах.
- А куда мы должны ехать?- спросил доктор Динэйр.
- Делла, ты с Надин поедешь в своей машине. Доктора Динэйра высадишь сразу, как встретишь такси. Потом Надин и ты едете в мотель "Прилив" на побережье. Снимешь две комнаты. Зарегистрируетесь под вашими собственными именами.
- А как насчет вас?- спросила Делла Стрит. Мейсон ухмыльнулся:
- Как я понимаю, меня разыскивает полиция. Я всегда верил в сотрудничество с ними.
- Вы хотите, чтобы они нашли вас?
- Если мне повезет, то я хочу попасть в главное управление полиции раньше, чем они сообщат какую-нибудь историю газетчикам.
- А не будет ли приличней, Перри, если они побеседуют у тебя в конторе?- спросил доктор Динэйр.
- Приличие, черт бы его побрал!- воскликнул Мейсон.- Я буду считать везением, если мне удастся выбраться из этого без обвинительного акта.
Глава 6
В главном управлении полиции Мейсон прошел по коридору до двери с надписью "Отдел убийств", открыл ее настежь и вошел.
- Лейтенант Трэгг здесь?- спросил Мейсон дежурного.
- Я сейчас посмотрю. Ваше имя? Черт, да это же вы!
- Разумеется, я. А кого вы ждали? Налогового инспектора?
- Подождите секунду,- сказал дежурный и ушел. Спустя считанные секунды появился полицейский в гражданской одежде, пересек кабинет и вышел в дверь, но благодаря тени на матовом окне было очевидно, что он остался караулить в коридоре, с другой стороны двери, блокируя путь к бегству. Чуть попозже дежурный распахнул дверь и сказал:
- Лейтенант Трэгг хочет видеть вас. Заходите.
И Мейсон вошел в его кабинет. Лейтенант Трэгг, высокий, довольно красивый субъект, выглядевший отчасти встревоженным, показал на кресло.
- Присаживайся, Мейсон.
- Как идут дела, Трэгг?- спросил Мейсон.
- Так себе. Я через минуту тобой займусь. Мейсон уселся, а Трэгг со словами: "Извини, я всего на секунду",- открыл дверь и вышел. Прошло добрых три минуты, прежде чем он вернулся. На этот раз Трэгга сопровождал Гамильтон Бюргер, крупный, широкогрудый окружной прокурор, пытавшийся сделать вид, что его присутствие было случайным.
- Привет, Мейсон,- сказал он.- Оказался в этом здании и услышал, что и ты здесь. Что там, черт подери, случилось с Надин Фарр и этой бутылочкой с ядом?
- Я и сам пытаюсь это выяснить. Лицо Бюргера потемнело.
- На этот раз, Мейсон, ты впереди на подбородок. Мейсон пожал плечами, а Бюргер продолжал:
- Я не собираюсь назначать официальное судебное разбирательство, пока мы окончательно все не узнаем, но я, черт подери, хочу получить какое-то объяснение.
- Что ж, это интересно,- сказал Мейсон.
Дверь внезапно отворилась. Какой-то полицейский бережно завел в комнату женщину.
- Входите, миссис Фелтон,- сказал лейтенант Трэгг.- Я хочу, чтобы вы посмотрели на мистера Мейсона и сказали нам...
- Да, это тот самый мужчина,- сказала она.
- Благодарю вас,- сказал Трэгг.- Пока все.
Полицейский, который держал дверь открытой, сделал знак миссис Фелтон, чтобы она вышла. Мейсон ухмыльнулся, закурил сигарету и сказал лейтенанту Трэггу:
- Ну что, позабавились?
- Если по правде, Мейсон, то вовсе нет. Мне это не нравится. И жаль, что ты это сделал.
Спустя несколько мгновений дверь снова открылась. Тот же полицейский ввел в комнату Артура Фелтона.
- Скажи, этот ли мужчина дал тебе сначала пять долларов, а потом еще двадцать?
- Да,- сказал Артур Фелтон. Он был напуган и, казалось, вот-вот расплачется.
- Ну, расскажи-ка нам, что у вас было,- сказал Гамильтон Бюргер, придавая голосу благожелательную, отцовскую доброту, правда сильно утрированную.
- Мистер Мейсон дал нам каждому по пять долларов и попросил понырять и постараться найти бутылочку. А парень, который найдет ее, должен был получить двадцать долларов.
- И кто же в конце концов нашел ее?
- Я.
- Что было потом?
- Он сказал, что я должен пойти с ним, но мои родные не разрешают, чтобы я ходил с незнакомцами, поэтому он представился, отвез домой, и сказал маме, что берет меня для встречи с одним химиком, а потом привезет меня обратно.
- А что же бутылочка?- спросил Гамильтон Бюргер.
- Он объяснил, что я должен не выпускать ее из рук.
- До каких пор?
- Пока мы не придем к химику.
- А как звали его? Ты не помнишь?
- Кажется, мистер Корбел.
- Ты мальчик сообразительный. У тебя не возникает никакого сомнения, что это тот самый человек?
- Нет.
Гамильтон Бюргер кивнул полицейскому, который положил руку на плечо Артура Фелтона, развернул его и вывел из комнаты.
- Ну что ж,- сказал Гамильтон Бюргер лейтенанту Трэггу,- я и предполагал, что в итоге мы получим это.
- Получите что?- спросил Мейсон. Гамильтон Бюргер даже и не пытался скрыть свою неприязнь:
- Получим тебя в качестве фактического соучастника.
- Да уж...
- По обвинению в убийстве,- пояснил Бюргер.
- Так-так-так,- отозвался Мейсон,- ты меня заинтересовал. А кого убили?
- Мошера Хигли, если тебе нужны все формальности. Ты не будешь говорить, что я не известил о специфическом обвинении против тебя. Мейсон, тебя скоро обвинят в преступлении. Так что нет необходимости делать какие бы то ни было заявления, если только ты сам не захочешь. В случае если ты все-таки сделаешь заявление, оно будет использовано против тебя. Ты что-нибудь хочешь сказать?
Мейсон глубоко затянулся сигаретой.
- Я хочу сказать, что вы все бредите. Не было убийства. Мошер Хигли умер естественной смертью.
- Он был убит.
- Откуда ты знаешь, что он был убит?
- Если ты хочешь знать, у нас есть записанное на магнитофон признание женщины, которая его убила.
- Очень интересно,- сказал Мейсон.- Я думаю, что у тебя будут небольшие затруднения при использовании этого материала в качестве улики, Бюргер.
- Как я полагаю, ты намерен попытать счастья со старой чушью, говоря, что это конфиденциальные сведения. У меня найдется один такой маленький закон, который тебя удивит.
Мейсон вынул сигарету изо рта, выдохнул дым, потянулся, зевнул, устроился поудобнее на стуле и спросил:
- Когда же ты сможешь использовать это признание, Бюргер?
- Как только я представлю дело в суде.
- Насколько я помню, для того чтобы использовать признание, прежде всего необходимо доказать состав преступления,- сказал Мейсон.
- Не волнуйся, я докажу состав преступления.
- Каким образом?
- Я не обязан обсуждать детали с тобой.
- Нет, ты как раз обязан,- сказал Мейсон.- Ты не можешь обвинить меня в том, что я был фактическим соучастником в деле об убийстве, пока тебе не удастся доказать, что вообще было убийство. А доказать это нельзя, используя магнитофонную запись разговора с Надин Фарр. Она делала это заявление, находясь под воздействием наркотиков и...
- Это касается весомости, которая может быть придана этому свидетельству, но не его приемлемости,- перебил его Бюргер.
- Не будь так уверен,- сказал Мейсон.- Эта девушка в тот момент была неправоспособной, и ее нельзя было рассматривать как свидетеля. И если бы она оказалась на свидетельском месте в таком состоянии, то суд не разрешил бы ей выступать в качестве свидетеля и вряд ли позволил словам, записанным на магнитофонную пленку, иметь больший вес, чем словам, произнесенным в зале суда.
- Ну это мы еще посмотрим,- воинственно объявил Бюргер.
- А еще тебе придется доказать, что Мошер Хигли умер не своей смертью. По словам лечащего врача, он умер от коронарного тромбоза. А теперь давай-ка прекратим разыгрывать эффектные пьески и подойдем к сути дела. Ты собираешься выписать ордер на арест Надин Фарр?
- Ты уже сделался фактическим соучастником,- сказал Гамильтон Бюргер.Если Надин Фарр будет твоей клиенткой, тебе не следует стремиться и дальше ослаблять ваше общее дело, превращая ее в беглеца от закона. Я требую, чтобы ты сейчас же привез ее сюда.
- У тебя есть ордер?- спросил Мейсон. Гамильтон Бюргер хотел что-то сказать, но передумал.
- Ордер есть?- повторил свой вопрос Мейсон.
- Нет.
- Ты собираешься его выписать?
- Я сделаю так, как мне, черт подери, будет нужно, и не буду обсуждать своих планов с тобой, Мейсон. Я сказал, чтобы ты привез Надин Фарр.
- Выпиши ордер на арест, и я прослежу, чтобы она сдалась вам.
- Я хочу допросить ее.
- Это замечательно,- отозвался Мейсон.- Если ты хочешь допросить ее, назначь ей встречу в моей конторе. Я ее туда привезу.
- Я хочу допросить ее конфиденциально. Мне нужно, чтобы отвечала она, а не ты.
- Тогда, насколько я помню свои права, Бюргер, тебе придется клятвенно заявить об основаниях для обвинения ее в убийстве, потом арестовать и посадить под замок... И едва все это будет проделано, я тут же посоветую ей не делать никаких заявлений без присутствия адвоката.
Мейсон встал, потянулся и раздавил сигарету в пепельнице.
- Ладно,- сказал он,- мы еще с тобой увидимся.
- Ты же видишь меня сейчас,- закричал Бюргер.
- Ты хочешь сказать, что я не могу уйти?- спросил Мейсон.
- Да.
- Отчего же?
- Потому что мы хотим обвинить тебя в преступлении.
- За фактическое соучастие? Ты уже говорил это несколько раз. Лучше позаботься об ордере, если хочешь арестовать меня, Бюргер, только у тебя будут затруднения с обвинением.
- Есть и другие обвинения.
- Какие?
- Подделка улики.
- Какой улики?
- Бутылочки с ядом.
- А как же это я ее подделал?- спросил Мейсон.
- Ты не имел права прикасаться к любой улике. В ту минуту, как только ты приехал и обнаружил улику в деле об убийстве...
- Боже тебя сохрани,- сказал Мейсон.- Никакой улики я не обнаруживал и не подделывал, а только помогал полиции. Артур Фелтон первым расскажет тебе, что я даже и не думал прикасаться к бутылочке. Я велел ему все время держать ее в своей руке. Я отвез Фелтона к химику-консультанту, человеку несомненной честности и превосходной профессиональной репутации, и попросил его выяснить, что там внутри. Я сделал все возможное, чтобы представить бутылочку в качестве улики, после чего я направился сразу в главное управление полиции, чтобы рассказать, куда вы могли бы поехать и забрать улику.
- Что ты сделал?- изумленно спросил Бюргер.
- Приехал сюда, чтобы рассказать вам, куда вы можете поехать и взять улику,- повторил Мейсон.- А ты думал, за каким чертом я притащился?
Трэгг и Гамильтон Бюргер обменялись быстрыми взглядами.
- Ты же знал, что мы были у Корбела и уже взяли улику,- обвинительным тоном сказал лейтенант Трэгг.
- Это никак не влияет на ситуацию,- улыбнулся Мейсон.- Я приехал сюда с определенной целью - рассказать вам, где вы можете получить эту улику и какие шаги я предпринял, чтобы ее сохранить.
- Если ты так чертовски внимателен к этой улике,- сказал Бюргер,- то твоим долгом было бы передать эту бутылочку полиции сразу, как только ты получил ее.
Мейсон покачал головой и сказал:
- В данном случае меня можно было бы обвинить в клевете и в дискредитации личности. Не мог же я явиться сюда и сказать: "Джентльмены, вот вам бутылочка с ядом, которую забросили в воду с края пристани". Откуда, черт подери, я могу знать, что это яд? Откуда мне знать, когда и кто его бросил? Нет, джентльмены, я предпринял шаги, чтобы защитить вас, равно как и себя. Я хотел удостовериться, что в этой бутылочке находился яд, прежде чем сообщить вам.- И, показав на телефон Трэгга, Мейсон спросил:- Трэгг, я могу позвонить Герману Корбелу?
Лейтенант Трэгг мгновение поколебался и быстро посмотрел на рассерженное лицо Гамильтона Бюргера. В глазах у него мелькнул слабый огонек веселья.
- Только попроси, чтобы дали выход в город, а потом набирай нужный номер,- сказал он.
Мейсон все так и сделал и, услышав ответ, сказал в трубку:
- Привет, Герман! Это Перри Мейсон. Ну, что ты выяснил?
- Ничего он не выяснил,- сказал Бюргер.- Мы забрали у него улику.
Мейсон жестом попросил окружного прокурора помолчать.
- Да-да, Герман, продолжай. Герман был взволнован:
- Конечно, я не знаю, Мейсон, все ли таблетки в этой бутылочке были одинаковыми. Я же делал пробу только одной таблетки.
- Да-да, я знаю.
- Я сделал пробу, о которой полиция не знает.
- Говори дальше.
- Ты говорил насчет яда,- сказал Корбел.- Я сделал небольшую проверку на цианид, но это не он. И это не мышьяк. Я использовал преломление рентгеновскими лучами и получил довольно необычную диаграмму. А потом вспомнил, что на бутылочке было написано название сахарного заменителя, сбоку надорванное. И, Бог мой, что же ты думаешь, Мейсон? Эта таблетка соответствовала тому, что было обозначено на бутылочке, черт подери! В ней находился химический сахарный заменитель. Потом я воспользовался спектрографом. Господи, эти проверки такая тонкая штука, что, если бы остальные таблетки были бы другими, я бы нашел какие-то следы трения их о дробинки. Эти таблетки именно те, что должны быть в бутылочке.
Мейсон на мгновение задержал трубку в руке, обдумывая сказанное. По его лицу стала расползаться медленная усмешка.
- Ты там?- спросил Корбел.
- Да,- ответил Мейсон.
- Ты слышал, что я сказал? Это сахарный заменитель.
- Прекрасно. Спасибо тебе. Я, может быть, позвоню попозже. Ты смотри за этой пробой получше. Проверь свои выводы. Тебе, возможно, придется давать показания.
Мейсон положил трубку на место и улыбнулся Гамильтону Бюргеру:
- Ты, вероятно, еще не сообразил, Бюргер, что, когда ты напустил коршунов из полиции на Корбела и они зацапали бутылочку с таблетками, он уже сделал соскоб с одной из таблеток и смог завершить анализ. Я сказал ему, что действую в этой истории добросовестно и что, как только я получу от него анализ, извещу полицию, если содержимое в бутылочке будет ядом. И теперь я рад объявить вам, что, как сказал мне Герман Корбел, в бутылочке содержимое соответствовало названию, то есть это был химический заменитель сахара, но этикетка была немного надорвана. Если вам когда-нибудь захочется сбросить вес, я весьма настоятельно рекомендую это средство. Судя по цвету ваших лиц, я полагаю, вам нужно сбросить килограмм по пятнадцать. Итак, джентльмены, с учетом полученной информации, если вы хотите попытаться помешать мне уйти, действуйте.
Мейсон прошел к двери и распахнул ее. Мужчина в гражданской одежде загородил ему дорогу.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18