– Возможно, однако, мне никто не сообщал, для чего они предназначались. Все от них отказывались. Никто не признавался, что снял деньги со счета в банке. Теперь причина очевидна. Снимала Вера Мартель.
– Но для чего предназначались эти десять тысяч долларов? Почему Вера Мартель оставила их там?
– Вот это-то я и пытаюсь выяснить. Открылся новый аспект дела. Шантажист приходит заплатить деньги шантажируемому. Черт знает что такое!
Снова зазвонил телефон.
Делла Стрит сняла трубку и сообщила:
– Пол Дрейк.
– Да, Пол? – обратился к нему Мейсон. – Что на этот раз?
– Объяснений дать не могу, но мы проверили кредитную карточку Веры Мартель на приобретение авиабилетов. Они летала в Реддинг четвертого числа текущего месяца. Отсутствовала два дня.
– У тебя есть надежный человек в Реддинге? – поинтересовался Мейсон.
– Да, отличный парень. Бывший полицейский. Он...
– Прекрасно, – перебил Мейсон. – Свяжись с ним. В таком маленьком городке, как Реддинг, Вера Мартель, несомненно выделялась. Она сошла с самолета. Машины у нее с собой не было. Или ее кто-то встречал, или она отправилась в гостиницу или мотель. Выясни все и перезвони мне. Скажи своему человеку, что у него есть два часа. Нам просто необходима эта информация. Мы с Деллой сейчас сходим поужинать. Ты оставайся на работе. Прикажи парню из Реддинга не терять ни минуты.
Мейсон повесил трубку и задумчиво посмотрел на Деллу Стрит.
– Какого черта Вера Мартель летала в Реддинг четвертого числа и оставалась там два дня?
– Часть загадки, – ответила секретарша. – Ты считаешь, что ее разрешение нужно искать, проверяя передвижения Веры Мартель?
– А где еще? Нам больше некуда обратиться...
– И? – подбодрила Делла Стрит, когда адвокат внезапно замолчал.
– И мы в практически безнадежном положении.
– Но поужинать ты в состоянии?
Мейсон натужно улыбнулся:
– Не уверен, но попробую. Нужны силы, потому что завтра нас ждет серьезная схватка. Наверное, сегодня вечером Гамильтон Бергер наслаждается ужином за нас двоих.
Мейсон с секретаршей закрыли адвокатскую контору. Делла Стрит взяла руку Мейсона и сжала ее, таким образом пытаясь его поддержать и показывая свою преданность и симпатию.
Мейсон похлопал ее по плечу.
– Все в порядке, Делла. Я сам впутался в эту историю и сам должен выбираться.
– Но как все несправедливо! – воскликнула Делла Стрит.
– Если что-то складывается плохо, то все остальное начинает идти наперекосяк. Пошли ужинать.
Они заглянули в свой любимый бар и сели за столик в углу, где было наиболее тусклое освещение, выпили по коктейлю, а потом направились в ресторан и заказали ужин.
Мейсон ел медленно, методично и молча. Делла Стрит практически сразу же поняла, что кусок не лезет ей в горло, и отодвинула от себя тарелку.
Они оба молчали. Делла Стрит крутила в руках стакан с водой, пока Мейсон заканчивал ужин.
Как только адвокат дожевал последний кусок, Делла Стрит встала из-за стола и пошла к телефонной будке.
Она набрала номер «Детективного агентства Дрейка». На другом конце провода послышался несколько удивленный голос сыщика:
– Вроде бы, удача к нам повернулась, однако, я никак не могу разобраться, какой стороной. Позови, пожалуйста, к телефону Перри.
– Минутку.
Делла Стрит побежала к столику, за которым сидел адвокат.
– Пол Дрейк на проводе, – сообщила она. – Говорит, что есть новости, но не в состоянии разобраться, плохие или хорошие.
Мейсон кивнул, отодвинул стул, молча направился к телефонной будке, плотно закрыл за собой дверь и сказал:
– Да, Пол? Что нового?
– Десять минут назад позвонил мой парень из Реддинга с отчетом. Он ждет у телефона дальнейших указаний.
– Отлично. Что он выяснил?
– Вера Мартель прилетела компанией «Пасифик Эйрлайнз». Ее встречала Морин Монро. Морин ждала ее в аэропорту на дорогой машине. Вера села к ней и они отправились в дом Монро.
– Кто такая Морин Монро? – поинтересовался Мейсон.
– Из сливок общества Реддинга. Ее отцу принадлежит несколько тысяч акров леса и несколько лесопилок. Она считается самой симпатичной девушкой в Реддинге.
– Понятно. Чем занималась Вера?
– Как я уже сказал, отправилась в дом Монро. Провела там пару часов, затем Морин отвезла ее в гостиницу. Вера Мартель сняла номер, а потом первым самолетом вернулась на юг.
– Куда именно?
– В Лос-Анджелес.
– А дальше? Она встречалась с кем-либо из известных нам лиц?
– Пока я не выяснил про ее дела в Лос-Анджелесе, однако, по кредитке мы узнали, что на следующий день она вылетела в Лас-Вегас.
– Твой парень может сказать, что точно произошло в Реддинге?
– Нет. Морин Монро сейчас находится или в Сан-Франциско, или в Лос-Анджелесе. Ее отец где-то в Орегоне.
Мейсон подумал с минуту, а потом попросил сыщика:
– Дай мне, пожалуйста, номер телефона, по которому твой парень в Реддинге ждет звонка. Как его зовут?
– Алан Ханкок. Я велел ему сидеть у аппарата. Я могу сам связаться с ним и приказать позвонить в будку, где ты сейчас находишься. Это значительно проще, чем тебе звонить по междугородному.
– Ладно. Попроси его позвонить в ресторан.
Мейсон вернулся к столику.
– Ну что? – спросила Делла Стрит.
Мейсон пересказал ей суть разговора с Полом Дрейком.
– Но, шеф... Боже, все это происходило задолго до убийства. Более того, как ее поездка может вообще быть связана с убийством?
– Мы не знаем ответов, Делла. Не исключено, что связь есть.
– Да, ты прав...
– Когда складываешь картинку из маленьких кусочков, приходится учитывать последовательность. Последовательность событий также важна, как и сами события.
– Я не понимаю, – призналась Делла Стрит. – Какая последовательность?
К их столику подошел официант.
– Вам звонят по междугородному, мистер Мейсон. Мистер Ханкок из Реддинга утверждает, что вы ждете его звонка. Вы будете с ним разговаривать?
– Принесите, пожалуйста, аппарат сюда, – попросил Мейсон.
Официант подключил аппарат к гнезду под столиком и подал трубку адвокату.
– Алло! Перри Мейсон слушает... Да, я жду звонка... Соедините меня с ним, пожалуйста.
Через мгновение на долгом конце провода послышался мужской голос:
– Мистер Мейсон, это говорит оперативник Пола Дрейка из Реддинга. Меня зовут Алан Ханкок. Мистер Дрейк сказал, что вы хотите со мной поговорить.
– Все правильно, – подтвердил Мейсон. – Что представляет из себя семья Монро? Что вам о них известно?
– Глава семейства – ведущий гражданин Реддинга.
– Сколько ему лет?
– Пятьдесят два или пятьдесят три. Очень богат. Лесопромышленник.
– А жена?
– Умерла несколько лет назад.
– Итак, Вера Мартель приезжала в Реддинг. У нее были какие-то дела с мистером Монро. Он послал свою дочь встречать Веру. У вас есть какие-нибудь идеи по поводу того, с чем мог быть связан ее визит?
– Нет, сэр, никаких. Мне известно, что мистер Монро, определенно ждал эту женщину. Он специально приехал из Дунсмуира, отправился прямо домой, оставался там, пока у них находилась мисс Мартель, а потом его дочь доставила мисс Мартель в гостиницу. Мистер Монро уехал на следующее утро.
– Назовите инициалы мистера Монро, – попросил Мейсон.
– Дж. В. – Джордж Вашингтон.
– Сколько лет дочери?
– Около двадцати.
– Симпатичная?
– Просто красавица.
– С ней когда-нибудь возникали какие-нибудь проблемы?
– Если и да, то это никому не известно. Замечательная девушка. Помолвлена. Собирается замуж.
– Когда должна состояться свадьба?
– В следующем месяце.
– Имя жениха?
– Харви К. Кимберли.
– Вам что-нибудь о нем известно?
– Практически ничего. Знаю только, что живет в Нью-Йорке. Сам из Финикса, Аризона, из очень богатой семьи. Несколько яхт и все в таком роде. Но, вроде бы, неплохой парень. Немного старше ее – ему лет двадцать пять.
– Хорошо. Выясните об этой семье все, что только представляется возможным, – распорядился Мейсон. – Наверняка, о них писали газеты, причем немало.
– Господи, да сведения об этой семье постоянно появляются в местной печати.
– Фотографии жениха и невесты были?
– Разумеется.
– А фотографию Дж. В. Монро раздобудете?
– Да.
– Сколько вам на это потребуется времени?
– Недолго.
– Когда вы сможете к нам вылететь?
– Давайте подумаем. Завтра утром есть самолет...
– Таи не пойдет, – перебил Мейсон. – Соберите все фотографии, какие только удается. Все вырезки из газет. Всю информацию. В два или три ночи арендуйте самолет до Сакраменто. Оттуда первым утренним рейсом прилетите сюда. Если обычного рейса не будет, арендуйте еще один самолет и летите сюда. Мне нужно, чтобы вы к десяти часам оказались во Дворце Правосудия здесь. Дрейк даст вам более подробные указания. Не уезжайте из Реддинга до последней минуты. Постарайтесь потратить это время на сбор информации чем больше, тем лучше. Мне нужны все сплетни. До встречи завтра в десять.
Адвокат повесил трубку и повернулся к Делле Стрит. Однако, он смотрел на нее невидящими глазами.
Помолчав с минуту, секретарша поменяла положение на стуле и спросила:
– Ну что?
Внезапно Мейсон широко улыбнулся.
– Набери, пожалуйста, номер Пола Дрейка. Имеется некий богатый молодой человек по имени Харви К. Кимберли из Финикса, Аризона. Деньги, яхты, игра в поло и все в таком роде. Предполагается, что, несмотря на богатство, он хороший парень, который пытается соответствовать требуемому от него образу, чтобы пойти по стопам выдающегося отца и управлять семейным делом, оцениваемым в несколько миллионов долларов. Скажи Полу, что мне требуется полная информация о Харви К. Кимберли, причем до десяти утра завтра. Я хочу...
Мейсон внезапно замолчал. Его взгляд показывал полную внутреннюю концентрацию.
Через пару минут Делла Стрит поинтересовалась:
– Что-нибудь еще?
Мейсон покачал головой.
– У меня появилась идея, Делла. Самая сумасшедшая из всех, но таким образом можно объяснить, откуда взялись десять тысяч долларов.
16
Поскольку информация о предстоящем слушании просочилась в газеты, зал суда был заполнен до отказа, когда судья Алворд занял свое место.
– Продолжается слушание дела по обвинению Картера Джилмана, – объявил судья. – Мне сообщили, что свидетель Хартли Эллиотт изъявил желание ответить на вопросы. Поэтому Суд нарушает порядок вызова свидетелей, чтобы мистер Эллиотт снова занял место дачи показаний. Ему предоставляется возможность снять с себя обвинение в неуважении к Суду.
Эллиотт появился из комнаты, где свидетели обычно дожидаются вызова в зал суда.
– Где Ханкок, черт побери? – спросил Мейсон у Дрейка.
– Самолет опоздал, – объяснил Дрейк. – Над аэропортом стоял туман и возникли сложности с посадкой.
– Ему следовало арендовать частный самолет и...
– С частным самолетом было бы значительно больше проблем, – перебил Дрейк. – Взлетную полосу практически не видно. Только сейчас разрешили посадку. Самолет Ханкока должен был приземлиться в восемь тридцать. Скорее всего, Алан сейчас находится на пути сюда.
– Выясни это, – приказал Мейсон. – Пусть кто-то позвонит в аэропорт, и спросит, что там с его рейсом. Возможно, мне придется просить отложить слушание.
Хартли Эллиотт занял место дачи показаний.
– Молодой человек, – обратился к нему судья Алворд, – насколько я понимаю, вы решили подчиниться приказам настоящего Суда и постараетесь снять с себя обвинение в неуважении к Суду?
– Да, Ваша Честь.
– Прекрасно. Окружной прокурор может начинать повторный допрос свидетеля. Если свидетель правдиво и с готовностью ответит на все вопросы, то приговор будет отменен. Продолжайте, господин окружной прокурор.
Гамильтон Бергер встал со своего места с победным и самодовольным выражением лица.
– Мистер Эллиотт, когда вы в первый раз увидели Гламис Барлоу утром тринадцатого числа текущего месяца? Учтите, что сейчас я спрашиваю про самый первый раз.
– Мы расстались после полуночи, – ответил Эллиотт.
– Я перефразирую вопрос. Когда вы в первый раз видели Гламис Барлоу утром тринадцатого, после того, как вы легли спать и проснулись?
– Примерно в восемь двадцать пять.
– Вы уверены насчет времени?
– Да, сэр.
– Где вы находились в тот момент?
– Стоял у окна комнаты, в которой я спал в доме Джилманов по адресу авеню Вауксман, шестьдесят два тридцать один.
– И вы увидели мисс Барлоу?
– Да.
– Где она находилась, когда вы ее увидели?
– Выходила из двери мастерской.
– Чтобы не осталось никакого недопонимания насчет того, что вы имеете в виду под мастерской, я попрошу вас подойти к плану, приколотому к доске, и показать на нем то место, о котором вы говорите.
Свидетель выполнил просьбу Гамильтона Бергера.
– Я прощу отметить в протоколе, что свидетель подошел к плану и указал на нем на прямоугольник, названный «мастерская». Под словом «план» я имею в виду вещественное доказательство "Б" со стороны обвинения. Все правильно, мистер Эллиотт? – уточнил окружной прокурор.
– Да, сэр.
– Что она сделала?
Эллиотт помедлил несколько секунд, а потом заявил:
– Вышла из двери. Посмотрела направо, потом налево, закрыла дверь, пошла, а потом бросилась бежать за угол дома.
– За угол дома? Что вы имеете в виду?
– Она побежала в южном направлении и я потерял ее из виду, когда она завернула за угол.
– Когда вы увидели ее в следующий раз?
– Примерно через десять минут.
– Где?
– Я услышал ее голос в коридоре. Я слегка приоткрыл дверь ванной, где находился в тот момент. Она стояла в прозрачной ночной одежде вполоборота ко мне и разговаривала с Мьюриель. Я подумал, что с моей стороны неприлично...
– Нас не интересует, что вы подумали, – перебил Гамильтон Бергер. Что вы увидели? Что вы сделали?
– Тихо прикрыл дверь, стараясь не создавать никакого шума, чтобы ни одна из девушек не догадалась, что я их заметил.
– Вы слышали, о чем они говорили?
– Мьюриель сообщила, что искала отца, а Гламис саркастически поинтересовалась: «На чердаке?».
– Вы можете проводить перекрестный допрос, – повернулся Гамильтон Бергер к Перри Мейсону.
Затем, до того, как Мейсон успел встать на ноги, окружной прокурор обратился к Суду:
– Мистер Перри Мейсон будет моим следующим свидетелем. Ему вручили повестку «дуцес тэкум», в которой ему приказано принести в зал суда определенные улики, которые он тайно незаконно и противоправно вынес с территории, расположенной по адресу авеню Вауксман, шестьдесят два тридцать один. Я прекрасно осознаю тот факт, что несколько необычно вручать повестку о явке в суд в качестве свидетеля адвокату защиты. Однако, в нашем случае мистеру Мейсону известны определенные факты, доказывающие совершение преступления. Я считаю, что, для того, чтобы нам избежать отсрочек и недопонимания, я имею право знать в настоящий момент и до того, как мистер Мейсон начнет перекрестный допрос этого свидетеля, принес ли мистер Мейсон в зал суда те предметы, которые упоминаются в повестке «дуцес тэкум», врученной ему вчера.
На лице судьи Алворда появилось беспокойство.
– Вы намерены пригласить адвоката защиты, как свидетеля против обвиняемого? – удивился он.
– Да, Ваша Честь.
– Вам есть что сказать по этому поводу, мистер Мейсон?
– Да, Ваша Честь, – кивнул Мейсон. – Я имею право на то, чтобы слушание проводилось в должном порядке. Я имею право провести перекрестный допрос свидетеля, в данный момент находящегося в месте дачи показаний. Когда господин окружной прокурор пригласит меня занять свидетельскую ложу и если он меня туда пригласит, я отвечу на его вопросы. Но тогда и только тогда. Я никогда не бросал вызов, не пренебрегал и не отказывался повиноваться процедуре, принятой настоящим Судом или любым другим Судом, и сейчас у окружного прокурора нет повода искать дешевой популярности. Он сделал свое заявление, в первую очередь, с целью предупредить репортеров о своих планах.
– Это неправда! – заорал Гамильтон Бергер. – Я просто хочу знать, могу ли я продолжить представление своей версии без...
– Достаточно, господа, – перебил судья Алворд. – Суд считает, что у мистера Мейсона есть полное право допросить этого свидетеля.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22