– Мне приснился кошмар. Как будто я снова одна там, в чаще. Внутри…
– Ш-ш… – перебил ее Брэди. – Не надо вспоминать плохие сны. Буря, конечно, ужасная, но в доме тепло, сухо. Я построил его своими руками и уверен: он выдержит любую бурю. И наконец, вы же здесь не одни!
– Я знала, что вы меня защитите.
В голосе женщины прозвучало явное облегчение. Она так крепко прижималась к груди своего спасителя, что тот кожей чувствовал, как шевелятся ее губы, и ему было от этого немного щекотно.
Брэди снова показалось, что он имеет дело с несчастным, насмерть перепуганным ребенком. Беда в том, что он чувствовал в незнакомке чертовски привлекательную женщину и с готовностью среагировал бы на нее как мужчина. Он приподнял ей голову за подбородок, чтобы рассмотреть лицо. И сразу же пожалел об этом поступке. Даже громадный кровоподтек на лбу не мог обезобразить ее манящую красоту.
– А у меня есть для вас хорошая новость, – объявил он, стараясь придать своему голосу спокойный, даже отеческий оттенок.
– Какая? – тихо спросила женщина.
– Я узнал ваше имя. Марисса Берриман.
Ему показалось, что от этих слов у незнакомки на миг пресеклось дыхание.
– А откуда вы это узнали?
– Нашел у вас в кармане кредитку на бензин.
– А вы думаете, она моя?
– Скорее всего. Люди редко носят при себе чужие кредитки. Имя кажется вам знакомым?
Ее огромные глаза стали наполняться хрустальными слезами.
– Нет. Оно звучит совершенно чужим. Как же так? Неужели…
– Не расстраивайтесь. Я уже говорил вам, вы обязательно все вспомните. И так оно и будет. Я вам обещаю.
Погладив женщину по щеке, Брэди снова привлек ее к себе. Он физически почувствовал, как ее оставляет мгновенно возникшее напряжение. Марисса, – если ее действительно так звали, – молчала так долго, что Брэди наконец встревожился.
– Марисса? – неуверенно окликнул он.
Она прислушалась к звуку своего предполагаемого имени. «Красивое имя, – подумала она. – Как должна выглядеть женщина, которой оно принадлежит?» Но думать мешала головная боль, и она без труда отогнала от себя все мысли, с наслаждением погружаясь в полудрему, в которой помнила одно – пока этот сильный мужчина рядом, она, – Марисса? – в полной безопасности.
– Марисса? – снова негромко окликнул Брэди. Женщина глубоко вздохнула.
– А вы не можете… если вам нетрудно… побыть со мной до утра?
– Хорошо-хорошо, – поспешно согласился Брэди. – Я буду сидеть вон там, перед камином. Вы спите, а мы с Роденом вас покараулим!
Он осторожно, бережно помог ей лечь. Но незнакомка с неожиданной силой сжала ворот его рубашки.
– Нет, не уходите, останьтесь здесь, на кровати! – попросила она.
– Но Марисса!
– Пожалуйста! Я не буду вас тревожить! Честное слово!
Брэди хотел возразить, но, заметив в ее глазах отчаяние, прикусил язык. Он мягко разжал пальцы, стискивавшие ворот его рубашки. «Испуганный, больной ребенок», – напомнил он себе.
– Пожалуй, – согласился он. – По крайней мере мне не надо будет бороться со сном, и мы оба сможем передохнуть, – заметил он.
Ее взгляд был полон бесконечной доверчивости. Осунувшееся, исцарапанное лицо было так блистательно красиво, что Брэди усомнился в разумности своего решения. Едва ли ему понадобится отгонять сон, если он будет сжимать в объятиях это очаровательное создание! Но заметив, как ей больно говорить, он тут же ощутил прилив нежности и сострадания к этой беспомощной, мятущейся в тревоге хрупкой женщине.
– Я сейчас приду.
– Нет, подождите еще минуточку! – испугалась незнакомка. – Куда вы?
– В соседнюю комнату, – пояснил он, кивком указывая на дверь ванной. – Там у меня аптечка. Я только возьму аспирин и сразу же вернусь.
Это заверение не успокоило женщину, но Брэди решительно направился за лекарством.
Вернувшись, он дал ей таблетку, подбросил в огонь дрова и прилег на краешек кровати подле своей гостьи, которая сразу же прижалась к нему всем телом.
Глава III
Весь следующий день Брэди не находил себе места. Он совершенно подпал под обаяние Мариссы, испытывая завораживающее действие ее хрипловатого чувственного голоса, милой доверчивости улыбок. Что скрывать, ему льстило немое восхищение, сквозившее во взгляде аметистовых глаз. Брэди казалось, что Марисса заполнила собой все его жилище; ее присутствие ощущалось в каждом уголке просторного дома, что было тем более странно, так как она почти не вставала со своей кушетки.
Марисса пленила этого лесного затворника.
Она обожествляла Брэди, а он начинал боготворить ее. Марисса с готовностью отдавала ему всю себя, ничего не требуя взамен, но Брэди вдруг заметил, что ради нее он и сам был рад пожертвовать чем угодно. Это было ново, и непривычно, и… страшно. Привязанность порождает ответственность, а ответственность – несвободу. Так настойчиво твердил его рассудок. И весь этот бесконечный день Брэди заставлял себя прислушиваться к доводам разума, голос которого стремительно угасал под натиском неумолимо нарастающей страсти.
Беспокойство и неловкость такого рода были Брэди внове. К концу дня он стал подумывать о благотворном действии семимильной пробежки по мокрому лесу. Он уж собрался надеть кроссовки, но вдруг, неожиданно для самого себя, предложил Мариссе принять душ.
Теперь, регулируя напор и температуру воды, он на чем свет стоит ругал себя за свою чудовищную неосмотрительность. Когда вода показалась Брэди подходящей, он обернулся к двери.
– Вы уверены, что у вас уже хватит сил помыться? – с отеческой заботой спросил он.
– Думаю, что да, – ответила Марисса, оглядывая ванную.
Стены были отделаны панелями из древесины кедра, сложенными в геометрический орнамент. Душевую кабину, в которой хватило бы места и на двоих, отделяла от комнаты золотисто-зеленая стенка из толстого полупрозрачного стекла. Убранство этой комнаты, как и все в этом доме, несло на себе отпечаток личности хозяина, мужественного, сильного, таинственно одинокого…
Брэди нахмурился.
– Жаль, что у меня нет ванны. По-моему, вы едва держитесь на ногах.
– Уверена, что все будет отлично, – через силу улыбнулась Марисса.
– Ну хорошо. Вот вам полотенца. – Он указал на стопку цвета сосновой хвои, сложенную на стеклянной полке. – Все, что вам понадобится, вы найдете в шкафчике.
– И шампунь?
– И шампунь. Он, конечно, не самый изысканный, для такой дамы, как вы, может быть, и простоват, но волосы все-таки будут чистыми.
Марисса поморщилась.
– Сейчас они у меня как пакля.
– Да что вы, они чудесные! – не удержался Брэди.
Он давно перестал замечать кровоподтек на лбу своей гостьи, спутанные неаккуратные пряди, болезненную бледность лица. Зарождавшееся в нем чувство затеняло все эти временные недостатки с ловкостью опытного ретушера.
– Чудесные, – в растерянности чуть слышно повторил Брэди и тут же, опомнившись, прикусил язык.
Зачем он это говорит? Еще пара дней – и эта странная женщина навсегда уйдет из этого дома, из его жизни. Надо проявить выдержку, и время сотрет это происшествие из его памяти. Почти…
«Нет, эта женщина едва ли так просто даст себя забыть!» – тут же поправился он.
Взяв себя в руки, Брэди деловито сказал:
– Так что мойтесь. Если почувствуете себя дурно, имейте в виду, я буду стоять за дверью.
Она улыбнулась.
– Спасибо! Я доставляю вам столько хлопот…
Брэди приказал себе выйти из комнаты, но непослушное тело подалось к Мариссе. К счастью, возникшее замешательство продлилось не более секунды. Овладев собой, он вышел, оставив дверь приоткрытой.
Сбросив рубашку, пожертвованную ей заботливым хозяином, и шелковые трусики, Марисса ступила под струи божественно теплой, успокаивающе шуршащей воды, и из ее груди вырвался глубокий вздох удовольствия. Давление воды было переключено на «слабое». «Какой он заботливый», – машинально, в который уже раз подумала Марисса.
Смятение чувств и разнообразные переживания последних суток не заслонили от Мариссы одной странной особенности Брэди: он явно сердился, когда слышал от нее что-либо приятное в свой адрес. Однако и на этот раз он проявил столь редкую у мужчин предупредительность. «Какой он необыкновенный, какой бескорыстный, какой внимательный!» – размышляла она, наслаждаясь долгожданной свежестью.
Увлеченная этими мыслями, Марисса не заметила, как у нее потемнело в глазах, как ослабли ее ноги. Внезапно она почувствовала приступ дурноты.
– Брэди! – пискнула она слабым голосом и неловко ухватилась за выступ стены, чтобы сохранить равновесие.
Дверь ванной немедленно распахнулась.
– Что с вами? – тревожно воскликнул Брэди.
– Оказывается, я еще слишком слаба, – смущенно объяснила Марисса.
– Вот видите, я же предупреждал… – начал Брэди, но понял, что сейчас не надо упреков.
Он, не раздумывая, ринулся ей на помощь с такой поспешностью, что опомнился, лишь отворив дверь в душевую кабину. Разумеется, он должен ей помочь! Но как бы сделать это поделикатнее? Все-таки он имеет дело с женщиной, да еще с такой обольстительной женщиной. Он замер в нерешительности, стараясь избегать праздных взглядов в направлении обнаженного тела.
– Собираетесь выходить? – бодро спросил он.
– Что вы, я еще и не начинала мыться, – возразила Марисса.
– Тогда мне лучше подождать здесь поблизости, – сказал Брэди. – Не дай Бог, упадете! – Он отступил на шаг. – Я постою здесь, в углу.
Улыбаясь каким-то своим мыслям, Марисса взяла мыло. Ей было достаточно услышать голос Брэди, чтобы почувствовать себя в безопасности. Мариссе снова так захотелось сказать ему об этом, но она не посмела.
Сегодня, когда боль притупилась и силы стали постепенно возвращаться, она задумалась о своей прошлой жизни. Мариссу также не миновала внутренняя борьба. Оказалось, что ей вовсе не хотелось вспоминать свою прошлую жизнь, и она противилась естественному в ее положении ходу мысли. Ей хотелось думать только о Брэди, о его доброте, заботливости, силе.
Она решительно не помнила никакого моста. Должно быть, каким-то чудом ей удалось перебраться через реку и вскарабкаться на гору, где стояла его хижина. А теперь у нее появилось устойчивое впечатление, что прошлое осталось где-то там, за мостом, и отделено от нее бурным потоком. Потоком воды, потоком событий минувшей ночи.
Если бы выбор был предоставлен ей, Мариссе, она предпочла бы остаться по эту сторону моста. Но Брэди уверял, что память должна к ней вернуться. И к этому надо быть готовой. Что принесут ей воспоминания? Радость? А может быть, боль прозрения? Последнее почему-то казалось ей более вероятным. Все размышления над прошлым и будущим неизменно подводили Мариссу к одному выводу: раз у нее на пальце нет обручального кольца, ничто в этом мире не помешало бы ей остаться с Брэди. Если он этого захочет. Если…
Прислонившись к краю раковины, Брэди, не мигая, вглядывался в полупрозрачную стенку кабины. Сквозь нее просвечивало стройное тело молодой женщины, ставшей столь желанной.
Брэди жадно следил за движениями ее руки, проводившей мылом то вверх, то вниз. Вот Марисса повернулась к нему боком, и его глазам предстал обворожительный абрис ее высокой груди. Марисса невольно соблазняла его, действуя успешнее искушенных в обольщении женщин, в немалом количестве попадавшихся в прошлом на жизненном пути Брэди.
Он весь напрягся, затвердел, запылал. Вырывавшиеся из душа клубы пара обволакивали его мягкой и теплой мглой. Но Брэди прекрасно понимал, что не этот жар вызывает у него испарину.
– Какое блаженство стоять вот так под душем! – без тени смущения произнесла Марисса. – Только отчего у меня так болят плечи?
– Вероятно, вы очень крепко сжимали руль во время аварии, – машинально сказал Брэди, почти не улавливая смысл ни в ее словах, ни в своем относительно разумном ответе.
– Наверное, вы правы, – туманно заметила Марисса, которой, судя по всему, было неприятно упоминание о происшествии.
Брэди отер со лба капельки пота.
– По-моему, вам пора выходить. Вы ведь в первый раз как следует встали на ноги.
Марисса отложила мыло.
– Хорошо, – тут же согласилась она, – я только помою голову…
Марисса повернулась, встала под душ, поднесла руки к голове и невольно вскрикнула от боли..
Брэди шагнул на середину комнаты, готовый к действию.
– Чем вам помочь? – заботливо спросил он. – Что случилось?
– Ничего страшного, просто от боли я не могу поднять руки. Выходит, мне сегодня не суждено вымыть голову, – добавила она с таким огорчением, что Брэди, не раздумывая, вызвался ей помочь.
– Я сам помою вам волосы.
– Правда? – простодушно обрадовалась Марисса.
Брэди с силой зажмурил глаза. Проклятье! И что его дернуло за язык? Но отступать было некуда.
– Конечно. Выходите из душа, вытирайтесь, отдохните, а я приготовлю воду на кухне.
Он услышал, как Марисса выключает душ.
– Что-нибудь еще? – на всякий случай спросил он.
– Подайте, пожалуйста, полотенце, – попросила женщина.
Приоткрыв створку кабины, она протянула руку, невольно открывая его жадному взору кусочек нежной белой груди, венчаемой плотным розовым соском. Бросив ей полотенце, Брэди, давясь проклятьями, выскочил из комнаты.
Он продолжал бормотать ругательства и несколько минут спустя, сидя на кухне и безуспешно стараясь успокоиться. Какая идиотская ситуация! Этот дом стоит здесь, на горе, уже пятнадцать лет. И здесь не однажды бывали женщины, и он весьма приятно проводил с ними время. А с Мариссой он чувствовал себя словно у подножия действующего вулкана.
Без малейших усилий она вязала из него узлы. Боже милостивый, а что с ним будет, если она вздумает приложить усилия?
«Не надо спешить, – напомнил себе Брэди. – Пока что никаких козней она не строит. Я должен сделать для нее все, что в моих силах, проявлять терпение, пока к ней не вернется память, а потом выпроводить ее домой как можно скорее».
Итак, план действий был намечен. Оставалось лишь его осуществить.
Как только Марисса показалась на кухне, Брэди в сердцах швырнул через комнату подвернувшееся под руку кухонное полотенце. Он даже не попытался объяснить свою дурацкую выходку. Впрочем, Марисса, кажется, ее и не заметила.
– Надеюсь, вам не составит труда наклониться над раковиной, – как можно вежливее и равнодушнее сказал Брэди.
Марисса сразу почувствовала, что он чем-то раздражен. Она постаралась прокрутить в памяти минувшие полчаса, но не нашла в них ничего примечательного.
Но раздражение Брэди, чем бы оно ни было вызвано, лишь усиливало его мужскую притягательность, так что у Мариссы в буквальном смысле подкосились колени. Наученная горьким опытом, она умолчала о производимом им впечатлении.
Она лишь переспросила:
– Вы хотите, чтобы я наклонилась над раковиной?
Он коротко кивнул.
– Это не займет много времени.
– Хорошо, как скажете, – согласилась Марисса.
Подойдя к раковине, она стала расстегивать рубашку, в которую переоделась после душа.
– Что вы делаете? – всполошился Брэди.
Марисса застыла в испуге.
– Извините, я без разрешения взяла чистую рубашку, – пробормотала она. – Надеюсь, вы не рассердитесь, просто мне в ней так удобно…
– Я не о том, – грубовато перебил Брэди. – Зачем вы расстегиваете пуговицы?
– Чтобы вы не забрызгали ворот шампунем, – просто ответила она.
Расстегнув рубашку на треть, она с гримаской боли повела плечами, спуская ее и обнажая часть спины.
Брэди чуть не сломал пальцы, поворачивая кран.
– Это не займет много времени, – промямлил он и тут же заметил, что повторяется.
Марисса наклонилась над раковиной, облокотившись на край. Поскольку волосы у нее уже были мокрые, Брэди наскоро налил в ладонь шампуня и стал торопливо втирать его в распущенные пряди. Но чтобы намылить всю голову, ему пришлось встать к Мариссе вплотную, и близость трепетных округлостей ее тела вовсе не способствовала сохранению его душевного покоя.
– Брэди, я уже не могу терпеть! Полегче, – взмолилась Марисса.
Пальцы Брэди замерли, и он понял, с какой силой натирал ей голову.
– Черт возьми, в следующий раз сразу же скажите, если я причиню вам боль.
– Вот я и сказала.
Как показалось Брэди, эти слова прозвучали непривычно сухо, что еще более испортило его настроение. Теперь он массировал голову Мариссы мягкими прикосновениями. По ее шее и спине потекли струйки шампуня, искушая пальцы Брэди последовать за ними. Но Брэди мужественно перебирал пряди волос. И если временами кончики пальцев задевали шею или плечи Мариссы, это была чистая случайность.
Ритмичные прикосновения грубоватых пальцев Брэди наполняли тело Мариссы неизъяснимым блаженством. Она остро чувствовала его близость, волнующую и возбуждающую. Где-то глубоко внутри у нее зародился и стал стремительно нарастать нестерпимый жар, весьма недвусмысленно связанный с этим импровизированным массажем. Кровь властно застучала в висках.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17