Ц Ну и баба! Ц восхитился Джино, поворачиваясь к Лаки. Ц Как Бобби? И сам
ое главное Ц когда я его увижу?
Джино обожал своего внука и постоянно ворчал по поводу того, что тот учит
ся в Англии.
Ц С Бобби все нормально, Ц ответила Лаки. Ц Я звоню ему каждый день. Пер
едает тебе привет. Как ты знаешь, он тебя больше всех любит.
Ц Мальчишке было бы лучше в Нью-Йорке, Ц проворчал Джино. Ц Он американ
ец, значит, должен быть здесь. Все эти английские школы с выкрутасами, чему
они его там научат?
Ей показалось не к месту напоминать Джино, что Роберто наполовину грек.
Ц Хорошим манерам, Ц сказала она.
Ц Ха! Ц пришел в восторг Джино. Ц Я тебя в Швейцарию посылал учиться ман
ерам, а глянь, что вышло.
Ц Ага, глянь, что вышло. Ничего путного, ты это хочешь сказать?
Официантка налила немного вина в бокал Джино на пробу. Он сделал глоток и
утвердительно кивнул.
Ц Ты настоящая Сантанджело, черт побери. Ц Он глядел Лаки в лицо. Ц У те
бя мои мозги, шик твоей матери, да к тому же ты у нас красотка что надо. Мы на
д тобой неплохо потрудились, детка, а?
Ц Премного благодарна. А моей заслуги тут нет? Ц спросила Лаки, улыбаяс
ь.
Ц Это все гены, детка.
Ц Ну, разумеется.
Оторвав кусок свежевыпеченного хлеба и запивая его вином, Джино оглядел
ресторан.
Ц Итак, Ц сказал он медленно, Ц что же такое важное случилось, что мне п
ришлось бросить Пейж? Она думает, у меня еще где-то бабенка припрятана.
Ц В твоем-то возрасте? Ц Лаки скептически приподняла бровь.
Ц Слушай, детка. Возраст тут ни при чем. Запомни это. В душе тебе столько, с
колько хочется. Так что я остановился на сорока пяти. Capisce?
«Необыкновенный мужик мой отец, Ц подумала Лани. Ц Он,
возможно, на этом деле и помрет. Протрахает себе дорогу на небеса!»
Ц Опять ты ухмыляешься, Ц заметил Джино. Ц Ну, в чем дело? Ты что, беремен
на? Наконец-то вы с Ленни запустили точно в мишень? Ты это мне хочешь сказа
ть?
Ц Ни за что в жизни!
Ц Ладно, ладно, не разоряйся. Пора бы Бобби получить сестренку или братиш
ку. Я ж только спросил.
Ц Нет, но ты скажи мне, почему, если у женщины появляется тайна, все момент
ально решают, что она беременна?
Ц Ладно, зарежь меня, если хочешь, просто попал пальцем в небо.
Глубоко вздохнув, она возвестила:
Ц Я собираюсь купить студию.
Ц Ты собираешься купить чего?
Ц Я покупаю студию «Пантер», Ц возбужденно продолжила Лаки. Ц Ту студ
ию, где Ленни завяз на три года по контракту. Ц Глаза у нее сверкали. Ц По
нимаешь, он там все ненавидит, и эту картину, в которой снимается. Он хочет
все бросить. Я ему устрою Ц не бросить, а все взять в свои руки. Все, что пож
елает. Разве не здорово я придумала? У меня будет студия, а у него Ц свобод
а.
Ц Погоди, притормози, детка. И поправь меня, если я чего не так понял. Значи
т, ты тут говоришь, что собираешься купить студию, потому что твой муженек
там от чего-то нос воротит? Я правильно усек?
Ц Абсолютно! Ц Лаки не могла остановиться. Воодушевлялась все больше и
больше. Такой кайф рассказывать обо всем Джино. Когда она на свои деньги п
остроила гостиницу «Маджириано» в Лас-Вегасе, это был настоящий триумф.
Но покупка студии еще увлекательней!
Джино насмешливо рассмеялся.
Ц Да ты ж ни черта не знаешь о том, как делать фильмы, Ц заметил он.
Ц А ты знал, как управлять гостиницами, когда открыл «Мираж» в тысяча дев
ятьсот втором году? Ц возразила она.
Ц Во-первых, то было в пятьдесят первом, так что не умничай, и я знал поряд
очно.
Ц Например? Ц спросила она.
Ц Например, куда больше, чем ты знаешь о треклятом кинобизнесе.
Ц Чего не знаю, узнаю. Окружу себя профессионалами. Только посмотри, каки
е кретины возглавляют студии, так что не такое уж это трудное дело. «Панте
р» сейчас держится наплаву за счет дешевеньких порнофильмов и громких и
мен звезд. Я хочу все вывернуть наизнанку и вернуть студии доброе имя.
Джино пожал плечами, отпил вина и покачал головой.
Ц Да уж, ты моя дочь, тут никуда не денешься. Сантанджело.
Она обезоружила его улыбкой.
Ц У тебя что, были сомнения?
Тремя часами позже они выпили две бутылки вина, расправились с горой мак
арон с креветочным соусом, уговорили большое блюдо печенья и приступили
к кофе по-ирландски, сдобренному виски.
Ц Раздолье для холестерина! Ц с восторгом пробормотала Лаки. Ц Ты уве
рен, что в твоем возрасте тебе все это можно?
Он подмигнул ей.
Ц Мне сорок пять, забыла?
Она наклонилась и поцеловала его в щеку.
Ц Я ужасно тебя люблю, Джино гм папа. Ц Папой она его называла в исключ
ительных случаях.
Растроганный ее словами, Джино сказал:
Ц Взаимно, детка. Ты в этом не сомневалась, а?
«Сомневалась, и часто, Ц хотелось ей сказать. Ц Когда у
били маму и ты отошел от нас, своих детей. Или когда ты заплатил, чтобы этот
придурочный сын сенатора Ричмонда на мне женился, а мне и было-то всего ше
стнадцать. Или когда пытался не пустить меня в семейное дело. И относился
ко мне так, как будто женщины Ц люди низшего сорта. И когда жен
ился на этой сучке Сьюзан из Беверли-Хиллз и почти усыновил ее поганых вз
рослых детей »
Да, плохих воспоминаний хватало. Но сейчас все складывалось великолепно
. Они составляли одну команду. И она нутром чувствовала, что так теперь буд
ет всегда.
9
Ц Ты что-то дергаешься последние три дня, Ц заметила Мэри Лу, массируя л
евую ступню Стивена. Ц В чем дело, милый? Ты расскажешь, или мне так и приде
тся ходить на цыпочках вокруг твоего плохого настроения, подобно призра
ку?
Стивен оторвался от монолога Джонни Карсона.
Ц О каком это плохом настроении ты говоришь?
Мэри Лу отпустила ногу и обреченно вздохнула.
Ц Или ты расскажешь, или нет. Похоже, что нет, так что кончай с короткими от
ветами и длинными паузами, иначе я уйду. Ц Она повысила голос. Ц Ты меня с
лышишь, Стивен? УЙДУ!
Это его несколько позабавило.
Ц И куда ты пойдешь?
Ц Куда? Я? Я Ц звезда, милый мой, куда хочу, туда и пойду. Понял?
Он лениво потянулся к ней.
Ц С этим большим брюшком?
Она отодвинулась.
Ц И не пытайся меня задобрить. Слишком поздно.
Его руки добрались до ее налившихся грудей и там задержались.
Она не шевелилась. Хороший признак. Может, удастся избежать перепалки и п
огреться около нее. Черт возьми, ему сейчас нужно, чтобы его кормили и утеш
али, а не спорили с ним.
Ц Стивен, Ц пробормотала она тихо, не отказываясь, но и не соглашаясь.
С натренированной легкостью он продолжал ласкать ее грудь, освободил од
ну из плена ночной рубашки и, наклонившись, принялся целовать.
Ц Стивен Беркли, Ц вздохнула она, задыхаясь, Ц я тебя просто ненавижу.
Больше они не разговаривали. Два года женаты, а все так же способны завест
и друг друга с пол-оборота.
Джонни Карсон продолжал развлекать зрителей с телевизионного экрана.
В доме Беркли телевизор никто не смотрел.
На следующее утро Мэри Лу встала первой. Она приняла душ, оделась в удобны
й дорожный костюм и села на край кровати, дожидаясь, когда Стивен проснет
ся.
Он начал потихоньку просыпаться, с трудом соображая, что сегодня суббота
, его любимый день недели.
Не успел он открыть глаза, как Мэри Лу нанесла первый удар.
Ц Давай-ка продолжим тот разговор, что мы вчера так и не кончили. Самое вр
емя, любовь моя, Ц заметила она небрежно.
И она понемногу вытащила из него всю историю. А что он мог поделать? По уме
нию вытягивать информацию ей равных не было.
Он рассказал ей о Дине Свенсон и об их странной встрече. И о Джерри тоже, ду
рачке, превратившем все в шутку, и уверял, что они имеют дело с сумасшедшей
и что он ни за что не вернет аванс в миллион долларов, пусть его застрелят.
Ц Может, и правда, она с приветом, Ц задумчиво сказала Мэри Лу. Ц Иначе з
ачем ей вам рассказывать, что она собирается кого-то убить. Уверена, она в
ас разыграла.
Ц Прекрасно. Просто великолепно. Значит, по-твоему, она нас разыграла, Ц
с сарказмом произнес Стивен, вылезая из кровати. Ц Вот все и решили. Тепе
рь я со спокойной совестью могу заняться текущими делами. Ц Он направил
ся в ванную комнату. Ц А о возможной жертведавай и думать забудем, верно?
Ц бросил он через плечо.
Ц Так нет никакой жертвы, Ц рассудительно сказала Мэри Лу.
Ц Пока, Ц зловеще заметил Стивен.
Ц И не будет.
Стивен рассердился.
Ц Черт побери, Мэри Лу. Не выступай с таким видом, будто знаешь, о чем говор
ишь.
Захлопнув дверь ванной, он уставился на себя в зеркало. «Доволен?
Ц спросил его внутренний голос. Ц Нарушил тайну, обязательн
ую в отношениях между клиентом и адвокатом и к тому же обидел
свою беременную жену. И все в одно утро. Умно, ничего не скажешь!
»
К тому времени как он вышел из ванной, Мэри Лу уже исчезла, оставив суровую
записку, что вернется поздно.
Это было последней каплей. Они всегда проводили субботние дни вместе, хо
дили за продуктами, заглядывали в кино, сидели в кафе, а когда возвращалис
ь домой, и она начинала возиться на кухне, он мог себе позволить завалитьс
я на диван и посмотреть по телевизору спортивную передачу.
Теперь благодаря миссис Дине Свенсон день полностью испорчен.
Он прикинул: может, стоит позвонить Джерри и сказать ему, куда он может зас
унуть миллион Дины. Но, с другой стороны, может, Джерри и прав: оставить ден
ьги и ждать Ц авось ничего не случится. Дина Свенсон мало напоминала опа
сную убийцу. Просто очень богатая женщина, имеющая на кого-то зуб, и, разум
еется, ни о каком идеальном убийстве не может идти и речи.
Да и вообще, они-то с Джерри что могут сделать? Все только одни разговоры, к
оторые они обязаны хранить в тайне.
Так почему тогда он все выложил Мэри Лу и испоганил такой хороший день?
Потому что его грызло беспокойство. Не нравилась ему эта история. Стивен
у казалось, что его поймали в ловушку.
Но, с другой стороны, он абсолютно ничего не мог сделать.
Внезапно Стивен взял телефон и набрал номер Лаки. Он не видел ее уже неско
лько недель, так что неплохо бы с ней поболтать. Она близкий человек, сводн
ая сестра. Потрясающая женщина, много привнесшая в его жизнь, особенно по
сле смерти Кэрри, его матери, тихо умершей во сне от сердечного приступа.
Ему здорово не хватало Кэрри. Она вырастила его одна и, несмотря на все тру
дности вначале, сумела привить ему чувство собственного достоинства, да
ть хорошее образование и шанс преуспеть в жизни.
В течение многих лет она обманывала его, утверждая, что его отец умер, когд
а Стивен был маленьким. Но однажды он узнал правду. Его родной отец Ц Джин
о Сантанджело, с которым Кэрри лишь однажды переспала и которому никогда
не говорила о последствиях.
Им обоим трудно было воспринять правду, и ему, и Джино, но за последние пол
тора года у них постепенно сложились определенные отношения. Не то чтобы
такие, как между отцом и сыном, но вполне уважительные и прочные.
С Лаки все по-другому. Она сразу приняла Стивена как сводного брата, да и к
Кэрри относилась тепло, пока та была жива. Он всегда будет ей признателен
за это. Такая женщина Ц одна на миллион.
Отозвался автоответчик. Стивен оставил сообщение и попытался дозвонит
ься до Джино.
Ц Как насчет пообедать вместе? Ц предложил он.
Ц Что это с моими ребятишками на этой неделе? Ц проворчал Джино. Ц Пейж
в городе. Это вам ни о чем не говорит?
Стивену было ужасно приятно считаться одним из ребятишек Джино. Медленн
о, но верно он завоевывал свое место.
Ц Тогда я приглашаю обоих, Ц сказал он.
Ц Когда Пейж в городе, еда меня не интересует, Ц ответил Джино. Ц Сам по
нимаешь.
Ц Ну тогда извини.
Ц Не извиняйся, позвони в понедельник.
На Пейж Вилер были черный кружевной пояс с резинками, шелковые чулки, бюс
тгальтер и больше ничего. Несмотря на свои уже почти пятьдесят лет, она вс
е еще оставалась очень привлекательной Ц фигурка карманной Венеры, мас
са рыжих вьющихся волос, хрипловатый голос и чувственная улыбка.
Хотя у Джино за его жизнь баб перебывало больше, чем у любой кинозвезды, он
никак не мог насытиться Пейж Ц идеальной, с его точки зрения, партнершей
, с которой не страшно стариться, Ц умной и веселой бабой, по достоинству
ценившей Фрэнка Синатру, получающей удовольствие от секса и умеющей под
держивать разговор на приличном уровне.
Ц Кто это был? Ц спросила Пейж, когда он положил трубку.
Ц Стивен. Приглашал нас обедать. Я отказался.
Ц Почему? Ц Она продефилировала мимо Джино, выделывая танцевальные па.
Ц А ты как думаешь? Ц спросил он, хватая ее. Ц Тебе кто-нибудь говорил, чт
о ты бабец что надо?
Она улыбнулась.
Ц Да, Джино, ты. И много раз. Мне это нравится.
Он положил руку ей на ногу.
Ц Тогда на колени и повтори это еще раз.
Ц Если ты настаиваешь. Однако разреши мне тебе напомнить Ц леди н
икогда не разговаривает с полным ртом!
Потом Джино в изнеможении упал на кровать. Сердце бешено билось.
«Надо бы полегче, старичок, Ц подумал он. Ц Ты уже не та
к молод, как когда-то».
«Неужто и в самом деле?»
Когда сердце утихомирилось, он вспомнил про Стивена и пожалел, что так ре
зко отказался. Потянувшись к телефону, он набрал его номер. Никто не ответ
ил.
Пейж спала, лежа лицом вниз на смятых простынях. В этой женщине было что-т
о особенное. Рядом с ней он начисто забывал о своем прошлом.
Джино встал, подошел к комоду и достал из ящика ювелирную коробочку от Га
рри Уинстона. Открыв ее, он любовался бриллиантовым кольцом. Величина ка
мня была во вкусе Элизабет Тейлор.
Он и раньше покупал Пейж подарки, обычно на Сорок седьмой улице, где у него
были знакомства, позволявшие рассчитывать на скидку. Но с этим кольцом в
се обстояло иначе. Он купил его за полную цену.
Если Пейж захочет, она получит кольцо. Беда вся в этом «если». Если она зах
очет развестись с Вилером Ц хватит уж всяких отговорок Ц и выйдет за не
го замуж.
Бриджит считала недели, оставшиеся до каникул. Скорее бы наступило пятна
дцатое июня Ц и она свободна до конца лета. Как хочется поскорее избавит
ься от этой душной, тоскливой школы. Она уже поговорила со своей бабушкой
насчет того, чтобы провести большую часть каникул с Ленни и Лаки.
Шарлотта не возражала.
Ц Как хочешь, дорогая, Ц сказала она безразлично, хотя, наверное, была до
смерти рада от нее избавиться.
Сидя на уроке английского, Бриджит мечтала, как здорово будет летом. Не на
до вставать по утрам, общаться с глупыми, недружелюбными девицами и беск
онечно слушать скучные лекции о том, что ее совершенно не интересовало. В
Малибу-Бич вместе с Ленни и Лаки будет просто замечательно.
Ц Станислопулос! Ц прервал ее размышления учитель английского мистер
Лоут, седой, с мелкими зубами хорька и обвисшими усами. Ц Что я сейчас ска
зал?
Бриджит непонимающе посмотрела на него.
Ц А?
Две ученицы передразнили ее:
Ц «А?» Ц и захихикали.
Ц Тихо! Ц прикрикнул мистер Лоут. Ц Останься после урока, Станислопул
ос.
Она внутренне застонала. Теперь опоздает на тренировку по теннису, единс
твенное ее удовольствие. А мистер Лоут славился своими занудливыми нази
даниями.
После урока она подошла к его столу. Учитель просматривал письменные раб
оты и заставил ее прождать минут пятнадцать. Наконец он поднял голову.
Ц Станислопулос, Ц начал он, Ц я буду краток.
«Слава Богу» Ц подумала она.
Ц Ты умная девушка, красивая
Господи, только не это! Он что, хочет за ней приударить? После Сантино Бонн
атти она никому не позволит до себя дотронуться, если сама этого не захоч
ет.
Ц Но ты также крайне обособленна и антиобщественна.
«Премного благодарна», Ц подумала она с горечью.
Ц Жизнь так устроена, Ц продолжил мистер Лоут гнусавым голосом, Ц что
за все нужно платить. И я имею в виду не деньги. Ты должна понять, что, несмот
ря на твои деньги и связи, ты не будешь счастлива, если на целые дни, недели
и месяцы будешь замыкаться в своем маленькоммирке, как в коконе. Учиться
у других, делиться, читать, общаться с другими, отдавать часть себя Ц все
это приходит с возрастом. Нужно учиться расти, мисс Станислопулос, и тогд
а в твоей жизни появится смысл. Спасибо. Можешь идти. Ц Он снова принялся
за работу.
Бриджит была в шоке. Да как он смеет с ней так разговаривать? Она умеет учи
ться, ей просто не хочется. И она умеет делиться Ц только зачем ей это дел
ать? А насчет общения, так это они не хотят с ней общаться, разве не так?
Вернувшись в спальню, она продолжала возмущаться. И вообще, что он о ней зн
ает? И какое ему дело?
Тупой кретин.
Тупой старый кретин.
Тупой старый кретин с идиотскими усами!
Неожиданно Бриджит заплакала. Казалось, с потоком слез уходили вся боль,
недоумение и страдания последних лет.
Вдруг она осознала, что плачет впервые после смерти Тима Вэлза и тех ужас
ных событий.
1 2 3 4 5 6 7 8 9