А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Он кивнул:
- Ты думаешь, было бы лучше, если бы он пришел сам? Но ты же знаешь,
как он занят. Он придет позже.
- Я изучал бури на Арраки.
- Бури? Понятно.
- Похоже, что они там очень страшны. Они распространяются на террито-
рию в шесть-семь тысяч километров и разрушают все на своем пути. Ско-
рость ветра достигает семисот километров в час. Почему там не возьмут
погоду под контроль?
- Это требует больших расходов. У Арраки свои проблемы. Союз требует
чересчур высокую плату за этот контроль. Дом твоего отца не слишком бо-
гат, и ты это знаешь.
- Ты когда-нибудь видел Свободных?
"Мальчишка умен не по годам", подумал Хават.
- Видел и не видел, - сказал он. - Об этом народе известно немногое.
Они носят широкие накидки, и от них исходит неприятный специфический за-
пах.
Пол сглотнул слюну, внезапно осознав важность этого сообщения: Сво-
бодные носят специальные костюмы, которые удерживают воду. Видимо, им
приходится перегонять собственные выделения, чтобы не мучиться от жажды.
- Вода там - драгоценность, - сказал он.
Хават кивнул, думая о том, что ехать на эту планету надо хорошо под-
готовившись.
Пол посмотрел на небо и увидел, что начинается дождь.
"Вода..." - подумал он.
- Ты еще много узнаешь о ней, - вторил его мыслям Хават. - Как сын
герцога ты не будешь испытывать в ней нужды, но другие...
Пол вспомнил слова Преподобной матери: "Ты узнаешь о погребенных на-
деждах, о безумии пустыни. Тебе придется носить очки от солнца, и не бу-
дет у тебя ничего для передвижения, кроме собственных ног На Арраки луна
станет твоим другом, а солнце - врагом".
И только сейчас, спустя неделю после встречи с Преподобной матерью,
Пол почувствовал страх. Посмотрев на хмурое лицо Хавата, он спросил:
- Ты встречался с Преподобной матерью?
В глазах Хавата зажегся интерес:
- Да, а что?
- Она... - Пол заколебался.
- Что "она"?
- Она сказала одну вещь. - Пол закрыл глаза и начал говорить, не-
вольно повторяя чужие интонации: - Ты, Пол Атридес, сын герцога, должен
твердо знать то, что знали твои предки.
Пол открыл глаза.
- Эти слова рассердили меня, и я сказал: - Мой отец правит целой пла-
нетой. "Он ее теряет", - возразила она. А когда я предположил, что мой
отец взамен получит еще более богатую планету, она ответила, что он и ее
потеряет и что об этом знают все.
- Это правда, - пробормотал Хават.
- Тогда почему мы переселяемся?
- Потому что таков приказ императора. Что еще изрекла эта шпионка?
Пол посмотрел на свою руку. "Она отметила меня печатью власти", - по-
думал он.
- Она спросила, что значит "править"? Я ответил, что это значит при-
казывать Она же сказала, что мне придется отучаться приказывать.
"Здесь она попала в точку", - подумал Хават и кивнул Полу, чтобы тот
продолжал.
- Она сказала, что надо действовать только убеждением, а не прика-
зом... что надо привлекать к себе лучших людей.
- Она тебе не говорила, как твой отец привлек на свою сторону таких
людей, как Дункан и Гурни?
Пол пожал плечами:
- Еще она говорила, что хороший правитель должен знать все языки сво-
их подданных. Скажи мне, Зуфир, разве Арраки такая плохая, как она мне
ее описала?
- Ничто не может быть плохим или хорошим само по себе. Возьми, напри-
мер, этих бродяг Свободных. По нашим сведениям, их там немало. Гораздо
больше, чем считают. И они ненавидят Харконненов всем сердцем. Нс про-
пускай это мимо ушей, мой мальчик.
- Мой отец рассказывал мне о Салузе Второй, - припомнил Пол. - Зна-
ешь, Зуфир, она похожа на Арраки... возможно, не совсем такая, но похо-
жа.
- Мы так мало знаем о ней...
- Свободные нам помогут?
- Возможно. - Хават встал. - Сегодня я улетаю на Арраки. А ты пока
позаботься о себе сам, хотя бы ради меня, старика, который так тебя лю-
бит, ладно? И сиди только лицом к дверям. Не то чтобы я считал, что в
этом замке существует для тебя опасность, просто у тебя должна вырабо-
таться такая привычка.
- Значит, улетаешь?
- Да, а ты последуешь за мной завтра. Следующая наша встреча состоит-
ся на земле нового мира. Будь всегда начеку, и ты сумеешь избежать любой
опасности. - Он потрепал Пола по плечу и пошел к двери.
- Зуфир!
Хават оглянулся.
- Никогда не сиди спиной к двери, - попросил Пол.
Усмешка скользнула по лицу старика. После его ухода Пол пересел на
его место.
Дверь снова распахнулась, и в комнату неуверенной походкой вошел воо-
руженный до зубов очень полный мужчина.
- Итак, Гурни Хэллек, - сказал со смехом Пол, - теперь ты оружейных
дел мастер?
Хэллек захлопнул дверь ногой.
- А ты считаешь, что я пришел с тобой играть?!
Он оглядел комнату, подмечая, что люди Хавата уже поработали здесь.
Повсюду виднелись едва заметные следы кода Пол наблюдал за ним. Круг-
лый как шар человек суетливо устраивался на стуле, потом положил на стол
свое оружие. Тут были и рапира, и кинжал, и защитные ленты.
- Так... для меня не нашлось даже "доброго утра", - упрекнул он. -
Скажи, какую колючку ты всадил в старого Хавата? Он промчался мимо меня,
будто спешил на похороны своего заклятого врага.
Пол улыбнулся. Он очень любил этого толстяка, чьи проказы и шутки
скрашивали ему годы детства.
Хэллек снял с плеча музыкальный инструмент и принялся напевать, ак-
компанируя себе на бализете.
Пол встал и прошелся по комнате.
- Ну, Гурни, ты что, пришел заниматься со мной музыкой? А ведь сейчас
самое время подраться.
- Нет, нашим приятным дням пришел конец, - сказал Хэллек.
- А где Дункан Айдахо? - спросил Пол. - Разве он не собирается обу-
чать меня сегодня обращению с оружием?
- Дункан со вторым отрядом уже на пути к Арраки. У тебя остался
только я.
- Может, тогда споешь мне балладу? Я хочу знать, как это делается.
Гурни рассмеялся и начал петь.
- Неплохо, - сказал Пол. - Но если бы тебя слышала моя мать, она при-
казала бы прибить твои уши к дверному замку - для украшения.
Гурни подергал себя за уши:
- Неважное украшение.
Пол взял со стола защитный пояс и надел его:
- А ну защищайся!
Глаза Хэллека сделались круглыми от нарочитого изумления:
- Как? Твоя нечестивая рука поднялась на меня? Защищайся, отрок! -
Хэллек взял рапиру и взмахнул ею в воздухе: - Я - дьявол, жаждущий кро-
ви!
Пол взял другую рапиру и встал в позицию, выставив ногу вперед.
- Какого болвана прислал мне мой отец в учителя фехтования, - нарас-
пев произнес Пол, нажимая кнопку защитного поля и чувствуя его действие.
Хэллек зорко следил за движениями мальчика, и, когда тот направил ту-
пое острие в его грудь, он увернулся от удара.
- Превосходно, - сказал Хэллек, - но ты раскрылся для скользящего
удара из-под руки.
Опечаленный Пол отступил.
- Следовало бы проучить тебя за такую неосторожность.
Хэллек взял со стола кинжал:
- Вот с этой штуковиной не позволяй никому приближаться к тебе на
расстояние вытянутой руки, даже в шутку не позволяй!
- Я сегодня не в настроении.
- Не в настроении?! - Голос Хэллека выдал его бешенство. - При чем
тут настроение?! Ты ведь будешь драться по необходимости, а не по наст-
роению. Настроение необходимо только для любви, для борьбы оно не годит-
ся.
- Извини, Гурни!
- Очень мне нужны твои извинения! Защищайся!
Хэллек активизировал поле и повел стремительную атаку, угрожающе нап-
равив свой кинжал вниз, а рапиру - вверх. Его прыжок сначала в сторону,
а потом вперед не застал Пола врасплох. Но, отражая атаку, Полу пришлось
отступить. Он почувствовал, как затрещало его поле, когда соприкоснулись
рапиры.
"Что это сегодня на него нашло? - подумал Пол. - Он ведь не притворя-
ется".
И Полу поневоле пришлось выхватить кинжал.
- Вот когда ты почувствовал в нем надобность! - усмехнулся Гурни.
"Предательство? - подумал Пол. - Нет, только не Гурни!"
Они продолжали драться. Выпады и парирование, нападение и защита.
Воздух в защитных полях становился все более спертым, но с каждым кон-
тактом запах озона ощущался сильнее и сильнее. Мальчик продолжал отсту-
пать.
Пол отпарировал удар вниз, увидев рапиру Хэллека над краем стола.
Отскочив в сторону, он выбросил вверх руку с рапирой, а кинжал направил
к шее Хэллека, остановив лезвие в дюйме от яремной жилы.
- Ты этого хотел, Гурни?
- Посмотри вниз, мальчуган.
Пол увидел, что лезвие рапиры Хэллека находится против его паха.
- Нам бы следовало продолжить, - сказал Хэллек. - Когда тебя прижало,
ты сразу начал драться в полную силу. И сразу появилось настроение.
Гурни усмехнулся волчьей улыбкой, и дрожь пробежала по его багровому
шраму.
- А как ты на меня кинулся, будто и впрямь хотел моей крови. - Хэллек
отбросил кинжал. - Если бы ты дрался ниже своих возможностей, мне приш-
лось бы оставить тебе отметину в виде хорошенького шрама. Я не хочу,
чтобы мой любимый ученик пал от руки первого же Харконнена, будь они
прокляты!
Пол выключил поле и облокотился об угол стола, переводя дыхание.
- Я этого заслуживаю, Гурни. Но мой отец рассердился бы на тебя, а я
не хочу, чтобы ты платил за мои ошибки.
- Наоборот, он наказал бы меня, если бы я не сделал из тебя первок-
лассного бойца.
Пол выпрямился и вложил кинжал в ножны.
- То, что мы здесь делали, - не просто игра, - сказал Хэллек.
Пол кивнул. Его удивляла не свойственная Хэллеку серьезность. Он пос-
мотрел на извилистый шрам под его подбородком, вспомнил историю о том,
каким образом он был оставлен там скотиной Рабаном, одним из приближен-
ных Харконнена. И Полу вдруг стало стыдно за то, что он мог даже на
мгновение усомниться в Хэллеке. Потом он подумал, что Хэллек при этом
чувствовал боль, хотя, возможно, и не такую сильную, какая была внушена
ему Преподобной матерью. Он отогнал грустные мысли.
- Сегодня я рассчитывал на игру, - сказал Пол. - В последнее время
все сделалось чересчур серьезным.
Хэллек отвернулся, пытаясь скрыть свои чувства. Что-то жгло ему гла-
за. В нем жила боль, боль за потерянное вчера, которое было отнято у не-
го безвозвратно текущим временем.
"Как быстро придется мужать этому мальчику, - подумал Хэллек. - Как
быстро придется ему научиться считаться с жестокой необходимостью!"
Не оглядываясь, Хэллек проговорил:
- Я чувствовал в тебе игру, мальчуган, и мне ничего так не хотелось
бы, как пойти тебе навстречу. Но играм пришел конец. Завтра мы уезжаем
на Арраки. Арраки - реальность. И Харконнены - тоже реальность.
Пол коснулся своего лба лезвием рапиры, которую держал вертикально.
Хэллек повернулся и, увидев отдаваемый ему салют, кивком дал знать,
что понял его жест.
- Давай теперь отработаем время Покажи-ка мне, как ты справляешься с
этой штукой - Он указал на чучело. - Я буду наблюдать отсюда: так мне
лучше видно. Но предупреждаю тебя, я испытаю на тебе еще один вид напа-
дения. От врагов ты такого предупреждения не получишь.
Пол встал на носки и потянулся, сбрасывая напряжение. Мысль о том,
что отныне его жизнь будет наполнена постоянными изменениями, нагнала на
него тоску. Он подошел к чучелу, нажал кнопку у него на груди и по-
чувствовал, как защитное поле оттолкнуло клинок.
- Внимание! - крикнул Хэллек, и чучело начало атаку.
Пол активизировал свое поле и принялся отражать удары, нанося, в свою
очередь, ответные.
Хэллек наблюдал за его движениями. Его сознание, казалось, раздвои-
лось: одна его часть неотрывно следила за борьбой, другая витала далеко
отсюда.
"Я - хорошо тренированное плодовое дерево, - думал он. - Я полон от-
точенных чувств и возможностей, и все они настоятельно требуют пересадки
в других".
Ему вспомнилось юное лицо его младшей сестры. Ее уже не было в живых:
она умерла в доме развлечений для отрядов Харконнена. Она любила цветы,
но какие - он не помнил. Его мучило то, что он не мог это вспомнить.
Пол поднял левую руку, парируя выпад чучела.
- Умный, дьяволенок! - восхитился Хэллек, сосредоточившись теперь
только на движениях руки Пола. Он практикуется по своему собственному
методу. Это не стиль Дункана и уж, конечно, не то, чему учил его я. Эта
мысль ввергла Хэллека в еще более глубокую печаль, и он принялся размыш-
лять о том, испытывает ли мальчик по ночам страх, навеянный ему его мыс-
лями.
- Если бы желания были рыбами, мы все забрасывали бы сети, - пробор-
мотал он. Это было любимое выражение его матери, он всегда прибегал к
нему, когда чувствовал, как сгущается над ним тьма завтрашнего дня. По-
том он подумал о том, какой странный вид должен быть у планеты, никогда
не знавшей морей и рыб.


Уйе Веллингтон, Стард 10.032-10.091, доктор медицины школы Сак; из-
вестен главным образом предательством герцога Лето Атридеса (смотри биб-
лиографию, раздел VII - обстоятельства предательств).
Принцесса Ирулэн.
Словарь Муаддиба.

В классную комнату вошел доктор Уйе. Пол, отметив про себя нарочитую
небрежность его шагов, продолжал лежать на столе, предназначенном для
занятий, - так, как оставила его массажистка. Он наслаждался отдыхом
после работы, которую задал ему Гурни Хэллек.
- Как ты удобно устроился, - произнес Уйе своим спокойным высоким го-
лосом.
Пол поднял голову и увидел в нескольких шагах от себя его высокую фи-
гуру, закутанную в широкие черные одежды; его квадратной формы голову с
пунцовыми губами и отвислыми усами, бриллиантовую татуировку на лбу,
длинные черные волосы, схваченные над левым плечом серебряным кольцом,
что указывало на его принадлежность к школе Сак.
- Ты будешь рад услышать, что сегодня у нас нет времени для обычного
урока: скоро придет твой отец.
Пол сел.
- Тем не менее я устроил так, что на пути к Арраки ты сможешь прос-
мотреть фильмокниги и несколько уроков из микроучебника.
- О!..
Пол принялся натягивать на себя одежду. Он был в восторге от предсто-
ящего посещения отца. Они провели вместе не так много времени с тех пор,
как император приказал им принять поместье на Арраки.
Уйе подошел к столу. "Как развился мальчик за эти несколько месяцев,
- подумал он. - Какая потеря! О, какая печальная потеря!" И тут же на-
помнил себе: "Я не должен колебаться. Что сделано, то сделано! Все это
ради того, чтобы Ванна не подвергалась больше обидам со стороны Харкон-
ненов".
Пол встал рядом с Уйе, застегивая пуговицы своей куртки.
- Что я буду изучать в пути?
- Наземные формы жизни Арраки, - не сразу отозвался Уйе. - Планета,
кажется, открыла свои объятия нескольким жизненным формам. Теперь это
ясно. Когда мы туда прибудем, я разыщу доктора Кайнза, эколога планеты
Арраки, и предложу ему свою помощь.
Уйе проговорил это с видимым усилием, тогда как в голове его пронес-
лись совсем другие мысли: "Что я такое говорю? Я лицемерю даже перед са-
мим собой!"
- А там будет что-нибудь о Свободных, в этой фильмокниге? - спросил
Пол.
- О Свободных? - Уйе судорожно впился пальцами в край стола и, уви-
дев, что Пол заметил его нервный жест, отдернул руку.
- Послушай, расскажи мне о населении Арраки, - попросил Пол.
- Ну что ж, слушай. Население этой планеты делится на две основные
группы: одна группа - Свободные, другая объединяет грабенов, синков и
пеонов. Мне говорили, что они женятся и выходят замуж не только внутри
одного племени. Женщины из деревень синков и пеонов предпочитают выби-
рать мужей из Свободных, а мужчины этих племен ищут среди Свободных себе
жен. У них даже есть поговорка: изысканность приходит из города, муд-
рость - из пустыни.
- У тебя есть их фотографии?
- Я посмотрю, что можно для тебя достать. Самая интересная их черта,
это, конечно, глаза - совершенно синие, без белков.
- Мутация?
- Нет. Это связано с насыщением крови меланжем.
- Свободные, должно быть, очень храбрые люди, если они живут на краю
пустыни.
- По отзывам - да, - сказал Уйе. - Они слагают стихи в честь своих
кинжалов. Женщины у них такие же свирепые, как и мужчины. Даже дети Сво-
бодных жестоки и опасны. Тебе, я думаю, не позволят с ними играть.
Пол смотрел на Уйе завороженным взглядом. Его чрезвычайно заинтересо-
вали замечания о силе Свободных. Вот люди, которые могли бы побеждать!
- А черви? - спросил Пол.
- Что?
- Я бы хотел побольше узнать о червях пустыни.
- А... конечно. У меня есть небольшая пленка, всего десять метров.
Она была отснята на северной широте. Очевидцы, на которых можно поло-
житься, сообщили о червях более четырех метров в длину, но есть основа-
ния считать, что существуют и более крупные особи.
Пол перевел взгляд вниз, на коническую проекционную карту северных
арракинских широт, разложенную на столе.
- Пояс пустынь и район Южного полюса отмечены как необитаемые.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11