А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Магистр снял с шеи золотую цепь и надел ее на коленопреклоненного храмов
ника.
Ц Жоффруа, ты единственный из нас не являешься рыцарем. Но клянусь спасе
нием души, это ненадолго. Ты заслужил эту честь. Ц Он выхватил из ножен ме
ч и плашмя огрел им по спине юношу: Ц Встаньте же, сир Жоффруа!
Новоиспеченный рыцарь поднялся с колен. Храмовники бросились обнимать
и поздравлять его. Мелисанда от души расцеловала своего спасителя. Когда
гром оваций отгремел, магистр незаметно поинтересовался у Жоффруа:
Ц А ответьте-ка мне, сир мошенник, на такой вопрос. Отчего, когда мы мчалис
ь сюда, вы с сиром Аршамбо ехали на одной лошади?
Ц Э-э… мнэ-э…
Ц Ясно. До конца лета Ц кухня, кухня и кухня. С Аршамбо будет отдельный ра
зговор. Пункт двести пятьдесят первый уложения о наказаниях как раз про
него писан.

МЕЛИСАНДА, ИЛИ НОВОЕ РОЖДЕН
ИЕ ХРАМА

В антиохийской штаб-квартире ордена жизнь кипела и бурлила. Годфруа с ут
ра засел за проект орденского знамени. Вариантов было два: черное (практи
чно и немарко) и белое (на солнце не выцветает). Эти два достоинства предст
ояло как-то объединить. Пэйн де Мондидье плавал в неверном море рифм. Андр
е возился с новичками.
Ц Мессир! Ц донесся со двора ликующий голос Жоффруа. Ц Тут к вам народу
-то! народу! И все, говорят, в храмовники вступать.
Ц Пусть ими Андре займется, Ц приказал магистр. Ц Я занят.
Ц Слушаюсь, мессир.
Гуго лукавил, никакие особенные занятия его не обременяли. Просто он уст
ал, последние деньки выдались тяжелыми. Мессиру де Пейну пришлось оправд
ываться перед Боэмундом и коннетаблем Антиохии. Преступления, в которых
обвиняли храмовников, выглядели очень серьезными. Чего стоила рука кома
ндира стражи, которую отсек Аршамбо!
Но, к счастью, Храм обелил себя. Документы, найденные в доме ассасинов, нео
провержимо свидетельствовали, что некоторые антиохийские стражники вс
тупили в сговор с Аламутом. Сир Бертран кусал губы, но сделать ничего не мо
г.
Факты есть факты.
Орден приобрел известность. Чудачества храмовников получили свое возв
ышенное, а местами и зловещее истолкование. О флорентийском коте поползл
и удивительные слухи. Историки и летописцы их не только приумножили, но и
переврали. Поскольку отучить Аршамбо и Жоффруа от дурных привычек не пре
дставлялось возможным, а гнать из ордена было глупо, магистр распорядилс
я, чтобы два храмовника, едущих на одной лошади, стали символом ордена. По
мнению Гуго, это должно было символизировать скромность и непритязател
ьность рыцарей.
На деле же символизировало черт-те что. Из городских игроков на лошадь Жо
ффруа не играл только ленивый и нищий.
Но это совсем другая история.
Магистр сидел в трапезной, потягивая падуанское вино. Известный паломни
к Греффин Аффагарт рекомендовал пить его в жарких странах, поскольку оно
некрепкое. Но оно было еще и кислым, оттого магистр беспрестанно морщилс
я.
Брат Роланд изучал содержимое корзин, только что принесенных с базара. А
ршамбо и рыжий оруженосец вели сугубо мужской разговор.
Ц Наплюй, Ц это Аршамбо. Ц В первой заварухе всегда так… Ты парень хват
, еще себя покажешь.
Ц Эт точно, Ц с кислой миной отвечал оруженосец. Ц Покажу. Но всё равно
зло забирает, сир Аршамбо. Хоть отправляйся в Аламут и погибай смертью хр
абрых!
Ц Наплюй. Хочешь, научу одному богохульству?
Ц О да, сир! Всей душой.
Ц Ну слушай.
Аршамбо наклонился к своему духовному преемнику и что-то зашептал на ух
о. До магистра доносились лишь обрывки:
Ц Святая Екатерина… сон… брачная ночь… Ц Оруженосец захихикал:
Ц Ух ты! Обалдеть, что делается!
Храмовник сделал строгое лицо:
Ц Но учти: при дамах молчок. А то умрешь в целибате. И при священниках пома
лкивай.
Ц А те что?
Ц Вовек не отмолишься. Страшное богохульство.

Рошан Фаррох примостился у окна с книгой на коленях. Мелисанда наблюдала
в окно за тем, как Андре принимает новобранцев.
Ц Имя и титул! Ц грозно ревел он. Ц Что? Не слышу!
Ц Сир Робер де Краон, Ц доносилось в ответ. Ц Сын Рено де Краона, сеньор
а Краона и Эннаген де Витре…
Ц Стоп, стоп! Довольно, сир.
Ц …правнук Рено Неверского и Аделаиды Французской, Ц безжалостно пер
ечислял новобранец, Ц коя была дочерью Гуго Капета…
Ц Достаточно, сир, достаточно. Ваше благородство неоспоримо. Ответству
йте же: как вы относитесь к котам?
Ц Весьма!
Ц А к кошкам?
Мелисанда задумчиво покачала головой:
Ц Знаете, мессир… Я думаю, когда-нибудь Андре станет магистром Храма.
Ц Возможно, сударыня, возможно. Но вот только человек, с которым он разго
варивает, станет магистром раньше.
Ц Никогда бы не подумала. Кстати, мессир, вы так и не рассказали, каким обр
азом вам удалось выбраться из тюрьмы и так вовремя прийти на помощь.
Ц Боже, какая кислятина! Ц Магистр отставил в сторону кубок. Ц Ваше Выс
очество, я не могу рассказать вам этого. Повествование всецело принадлеж
ит брату Роланду. А я не привык похищать чужие истории.
Ц Брату Роланду?
Ц Да. Это он нас всех спас. Ц Мелисанда захлопала в ладоши:
Ц Роланд, милый! Умоляю, расскажите! Ц Толстячок зарделся:
Ц Ну раз вы настаиваете… Но это всего лишь стечение обстоятельств. Ц Ту
т он сообразил, что чересчур скромничает и махнул рукой: Ц А, ладно. Слуша
йте же. Началось всё, когда я в тот злополучный день отправился на базар.
Рошан отложил книгу в сторону. Аршамбо и оруженосец перестали шептаться
и уставились на брата Роланда.
Ц Я приобрел баранины и рейхана. Я отыскал анис, горчичное семя, имбирь и
майоран. Приценился к перцу и шафрану. Пополнил запасы вина. Когда же я хот
ел присовокупить к этому немного сельдерея и проса, продавец Ц тот злос
частный коротышка, что нашел смерть на ноже Аршамбо, Ц схватил меня за ру
ку. «Эй, правоверные!» Ц закричал он на весь базар. Прямо так и закричал: «Э
й, правоверные! Держите мошенника!» Тут же появилась стража. «Внемлите, о в
оины-кафиры! Ц завопил наглец. Ц Свидетельствую, что человек этот купи
л товаров на много дирхемов, а заплатил мало. Да и то Ц фальшивыми деньгам
и. Он фальшиво улыбался, и купленного им вполне достаточно, чтобы пригото
вить фальшивого гуся. А то и фальшивого зайца».
Ц Наглая клевета. Ты не умеешь готовить фальшивого зайца. И что же ты отв
етил?
Ц К стыду своему, мессир, я оробел. Схватил корзины и бросился наутек.
Ц Ты опозорил орден. Что же случилось дальше?
Ц Я вернулся в штаб-квартиру. Расстройство овладело мной. Я приготовил п
оесть, но никто не явился на мой зов, хотя время обеденное подошло. Тогда я
отправился на поиски братьев.
Ц Видимо, вы разминулись с нами совсем чуть-чуть, Ц заметила Мелисанда.
Ц Когда мы пришли, все блюда были еще горячими.
Ц Воистину так. Я бегал по городу, пытаясь разузнать что-нибудь о воинах
Храма. Но мне и в кошмарном бреду не могло привидеться, что вы все под стра
жей! Когда же я вернулся обратно, на улице стемнело. На ощупь я пробрался в
трапезную. Там на меня напал вот этот незнакомец, Ц Роланд указал на Роша
на. Ц Я дрался, как лев.
Ц Сомневаюсь, Ц ухмыльнулся Аршамбо. Ц Иначе бы он вышиб тебе мозги.
Ц Вовсе нет, Ц вступился гебр за рассказчика. Ц Мы действительно сраж
ались… Некоторое время.
Чем закончилось побоище, он не стал объяснять. За что и заслужил благодар
ный взгляд повара.
Ц Как оказалось, Ц продолжал Роланд, Ц ожидая встретить врага, я обрел
союзника. Этот достойный язычник рассказал мне о вашей горестной судьбе
. Нисколько не медля, я испек пышный вкусный хлеб и нашпиговал его пилами,
веревочной лестницей и всем, что потребно для бегства из тюрьмы…
Ц А мы спали и ничего не слышали! Ц огорченно воскликнула Мелисанда. Ц
Верно, Гуго?
Рыжий оруженосец обиженно засопел. Принцесса сыпанула соли в его раны.
Роланд же продолжал рассказ. Опуская подробности, сообщим лишь, что он пе
редал насыщенный воровским инструментом хлеб заключенным через стражу
.
Ц Ночью-то? Ц удивилась Мелисанда.
Ц Нет, утром. Но всё равно это было чудо. Пэйн каким-то загадочным образом
убедил стражников впустить Роланда с его корзиной. Этот мошенник подчас
бывает весьма убедителен.
Ц Иначе не был бы мошенником, Ц подтвердил Аршамбо. Ц Это, мессир, я гов
орю, как знаток дела.
Ц И что дальше? Ц выпытывала Мелисанда. Ц Вы пилили решетку? А потом про
тискивались наружу сквозь узкое оконце и по веревочной лестнице спуска
лись вниз?
Ц Если бы. Ц Магистр вновь поморщился. Воспоминания эти вызывали у него
отвращение. Ц Канальи стражники сожрали весь хлеб… При этом они схвати
ли брата Роланда и попытались впихнуть его в камеру к Аршамбо. Тут-то нам
и улыбнулась удача. Разлюбезный сир де Сент-Аман сгреб их в охапку и сдвин
ул лбами. После чего мы выбрались из крепости и, не теряя времени, отправил
ись вам на выручку. Успели в самый последний миг.
Ц Рошан нам здорово помог, Ц добавил Аршамбо. Ц Если бы не он, орден пон
ес бы немалые потери. Проклятой Фатиме, как оказалось, с самого начала дов
ерять было нельзя.
Ц Что ж… Ц с грустинкой в голосе сказала Мелисанда. Ц Спасибо вам всем.
Это приключение подошло к концу, хоть и закончилось оно неудачно. Жаль.
Ц Почему неудачно? Ц удивился Рошан. Ц Зачем так говоришь? Балак мертв.
Скоро твой отец вернется в Иерусалим. Праздновать надо! Радоваться надо,
а ты плачешь!
Ц Так-то так. Но всё же… И замолчала.
А собственно, к чему слова? Мир изменился. Изменился орден, изменилась сам
а Мелисанда. Отныне она знала, что такое бремя власти. В ее потайной шкатул
ке лежал договор с ассасинами. Договор, в котором не хватало имени челове
ка, которого надо убить. И Мелисанда знала, что, если ее друзьям будет гроз
ить беда, она не затруднится вписать это имя.
А еще она знала, что рядом есть люди, готовые сражаться за нее до последнег
о издыхания.
Самые лучшие рыцари на свете.

Изменения коснулись всех людей, что повстречались принцессе. Всех, кроме
одного-единственного.
Того, кто трясся в старенькой арбе, уезжавшей в сторону Аламута.
Ц Аллах бы проклял всех этих кафиров! Ц бурчал Габриэль, баюкая забинто
ванную просмоленным полотном руку.
Рана горела так, словно тысяча шайтанов рвала ее раскаленными щипцами. А
ссасин знал, что отныне не сможет действовать правой и вполовину так хор
ошо, как раньше.
Рядом сидела сумрачная Фатима. По женскому обыкновению, она умудрялась д
елать три дела одновременно: думать о том, что сготовить на ужин, править в
олами и зашивать продранную детскую рубашку. Кто-то же должен заботитьс
я об этих безумных мужчинах. Иначе пропадут.
Хозяин рубашки лежал рядом. Он кутался в одеяло и шмыгал носом. А еще он пр
ижимался щекой к бедру Габриэля и сонно бормотал:
Ц Деда… Самый лучший деда на свете. Мой знаменитый деда Джебаил.
Ц Месть, Ц вторил ему ассасин, поправляя одеяло. Ц Аллах свидетель, как
ая страшная месть назначена им всем.
Ц Деда, ты самый-самый холосый. Я тебя так люблю!


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36