Ц Пуоклянись, что не убежишь, храмуовник.
Ц Я что тебе, жена Лотова? Ты ж меня, почитай, каждый месяц запираешь.
Ц Клянись! Знаю я вас, муорд рицарских.
Ц Ладно. Я, Аршамбо де Сент-Аман, рыцарь Храма, клянусь пояском Марии Егип
етской, что не буду женой Лотовой и последней сволочью. Клянусь, что не сбе
гу из тюрьмы, оставив друга моего Диккона в одиночестве распивать бургон
ское, присланное магистром де Пейном эй! эй! Куда набуровил столько?.. А мн
е?.. Договаривались же по три бокала!
Тюремщик что-то проворчал в ответ. Вновь забулькало вино. Мелисанда с тос
кой вздохнула. После вчерашней порки и допроса немилосердно хотелось ес
ть и пить. Устраиваются же некоторые! Этот вот как его Аршамбо де Сент-А
ман. Словно дома!
Мелисанда даже стишок сложила:
Аршамбо де Сент-Аман, Плачет по тебе тюрьма.
Но стихи стихами, а тюрьма по храмовнику вовсе не плакала. Наоборот, весел
илась. Игральные кости стучали, и счастье игрецкое переходило с одном ст
ороны на другую.
Ц Ставлю меч против твоего кубка, пояса и ключей!
Ц Храмуовник Ц в голосе Диккона звучала Укоризна. Ц Твуой меч в этом
сундуке. Он не твуой и не муой. Он принадлежит закуону.
Ц Ладно. Не будь женой Лотовой Ставлю лошадь Жоффруа. Он всё равно не уз
нает. А ты доешь вот этот окорок.
Скоро храмовник проиграл и лошадь, и сбрую. Потом отыграл и добавил к этом
у пояс тюремщика. Диккон вступил в полосу невезения.
Ц Жена Лотова!.. Ц доносилось до Мелисанды.
Ц Муорда рицарская!..
Ц Но-но! Без жульства! У Храма длинные руки! Ц Наконец, после ожесточенно
го перестука костей ликующий голос Аршамбо возвестил:
Ц Хо-хо! Я выиграл! С тебя прогулка по коридору.
Ц Муорда храмуовничья Ладно, Аршамбоу, пуока я не осушу этот кхубок, мож
ешь гулять. Но берегись! Я Эй-эй! Куда ты забруосил его?! Это мой кхубок!
Ц Тебе же говорили Ц у Храма длинные руки. А ты не верил. Я видел внизу хор
ошую стремянку. Сбегай, Диккон. Тогда, может, достанешь.
Ц Мерзуавец!
Затопали сапоги тюремщика. Эхо разнеслось под каменными сводами. Через н
екоторое время зазвенели цепи. Звук приблизился к двери камеры, в которо
й сидела Мелисанда.
Ц Эй! Ц негромко позвал храмовник. Ц Брат мой Жоффруа! Ты всё еще дуешьс
я из-за той лошади? Не будь женой Лотовой, отзовись. Аршамбо пришел тебе на
выручку.
Ц Его нет здесь, добрый сир де Сент-Аман, Ц отозвалась Мелисанда. И добав
ила: Ц Если вы, конечно, о том чернявом юноше с улыбкой законченного прохв
оста. Его выпустили. Теперь я вместо него сижу.
Ц О чудо! Слышу дивный голосок. Клянусь пояском Марии Египетской Кто вы?
Ц Я Мелисанда! Принцесса Иерусалимская.
Ц Принцесса? И кой черт занес вас в эти казематы? Принцессам полагается с
идеть на мягких подушках, попивая горячее винишко с пряностями. Вышивать
и почитывать молитвенник.
При слове «вышивать» Мелисанду прорвало.
Ц Я невиновна! Ц всхлипнула она. Ц Помогите мне, сир де Сент-Аман!..
И принцесса принялась взахлеб рассказывать, что с ней случилось.
Ц Вот, значит, как бывает Ц пробормотал Аршамбо, когда она закончила св
ою повесть. Ц Знаете что, сударыня? Дождитесь вечера. Не погибайте и не па
дайте духом. Аршамбо что-нибудь придумает, клянусь титьками святой Агат
ы!
В коридоре забухали сапоги тюремщика.
Ц Вот досада Старый хрен возвращается. Что ж, Ваше Высочество, ждите. Се
годня вечером!
Ц Я верю вам!
Храмовник не ответил. Зазвенели цепи, и жизнерадостный голос объявил:
Ц Диккон, старина! Что это ты приволок?
Ц Мерзкий, мерзкий храмуовник! Вот кхубок у меня. Гуляй же!
Ц Не хочу. Играем еще Ц на лошадь Жоффруа. Если не верну ее к завтрему, он
мне голову оторвет.
Ц Аршамбоу, я ни разу не видел эту луошадь. И тебе нечего ставить!
Ц Как? А прогулка? Она оказалась неинтересной. Я верну тебе ее Ц если выи
граешь.
Ближе к вечеру, когда Мелисанда вконец измаялась от страха и неизвестнос
ти, за ней пришли. Принцессе хотелось перекинуться с бойким храмовником
еще хоть словечком, но не повезло: час назад Аршамбо выиграл досрочное ос
вобождение. Диккон и Мелисанда остались в тюрьме одни.
Если не считать крыс, мокриц и пауков, конечно. А теперь еще и палача.
Ц Тише, тише, деточка, Ц донесся из-за двери голос. Ц Добренький Арман в
сего лишь выполняет свои обязанностишки. А сейчас принцессочка пойдет к
мамочке и расскажет свои тайночки.
Иерусалимского палача звали Арманом Незабудкой. Мерзавец мастерски от
бивал людям почки. Вырвавшиеся из его лап помнили Незабудку до конца жиз
ни. У особо забывчивых память прояснялась при каждом походе в нужник.
Ц Куда вы меня ведете? Ц с дрожью в голосе спросила Мелисанда, выходя из
камеры.
Ц В пыточный казематик, деточка. Мамочка хочет задать своей дочурке воп
росик. И не один. Добренький Арман поможет Ее Величеству, пособит, да. У Арм
ана есть славненькая дыбочка.
Солдаты нарочно замедляли шаг, чтобы не идти рядом с изувером. В отличие о
т выморочной твари Незабудки, они были обычными людьми. И не выглядели та
к, словно сей же миг собираются вцепиться вам в горло.
Принцессу затрясло.
«Папа! Помоги мне! Ц взмолилась она. Ц Гуго, где ты?!»
И почему-то:
«Сир Аршамбо!»
Странное дело: вспомнив бесшабашного храмовника, она успокоилась. Имя эт
о оказало поистине целительное действие. А вслед за ним всплыло другое.
Гуго де Пейн. Великий магистр Храма.
Ц ах, эти буравчики для ушек, Ц пел палач. Ц Еще тисочки для пальчиков
бывают чудненькие. Такие с язычком и бархатными рукояточками. Чтобы крут
ить удобнее. И прелестненькие жаровенки. Знаете, милочка, когда раскален
ный брусочек кладут человечку на животик, язычок развязывается, как буто
н розочки. А какие дивненькие иголочки для ноготочков! М-м-м! Прелесть!
Одинокий луч солнца, чудом прорвавшийся в пыль и одиночество тюрьмы, упа
л на щеку принцессы. Девушка выпрямилась.
«Я Ц будущая королева, Ц подумала она. Ц Морафия, де Бюр, Арман Ц ух, вы у
меня попляшете!»
Чтобы отвлечься от болтовни Незабудки, принцесса принялась считать сту
пени. А также запоминала переходы и повороты. Всё, что угодно, лишь бы изба
виться от сладкой патоки, марающей уши.
Ц а я говорю: «Это всего лишь пятилетняя девочка». Но барон прошу проще
ния, милочка!. Сир барончик отвечает: «А мне без разницы. Я хочу видеть в дей
ствии свой новый, недавно приобретенный испанский сапожок. А также желез
ную деву с бронзовыми усовершенствованными ручками, и набор трубок для р
аздутия чрева горячей водой». А я: «Не извольте беспокоиться, господин ба
рон. Вот только сапожок, боюсь, великоват будет». А он: «Две ноги всунуть Ц
в самый раз».
Мелисанда стиснула зубы.
Арман. Морафия. Де Бюр. Нет, Армана первым. Такие люди, как он, не должны жить.
Но сперва надо выжить самой.
И не выдать Гуго.
Ц а когда дошло до чревозаполнительных трубок, глаза у бедняжечки ста
ли вылазить наружу. Тут я беру ложку
Послышался сдавленный хрип: это затошнило одного из солдат. Второй с нен
авистью скосился на палача.
Ц Вот упырина Ц Он открыл дверь и ободряюще шепнул: Ц Пожалте, Ваше Вы
сочество. Не держите зла. И да хранит вас Господь.
Хирургия Средневековья в основном сводилась к работе пилой и долотом. Де
зинфекция, антисептика Ц от этих слов попахивало чернокнижием. Хирурги
счищали ржавчину с инструмента точильным камнем, о прочем же не заботили
сь.
Арман вымачивал свои лезвия и тисочки в бычьей моче, смешанной с киприйс
ким вином. По стерильности его инструменты могли дать сто очков форы сод
ержимому любого лекарского мешка.
Когда принцесса увидела коллекцию Незабудки, силы едва не покинули ее. П
рихотливо изогнутые клиночки в форме листьев. Дробилки для пальцев, запя
стий и носовых хрящей. Сверла зубные, носовые, ушные.
Угли в жаровнях переливались рубиновым сиянием. Дыба черного дерева лос
нилась от масла. Угол занимал огромный сундук с палаческим снаряжением,
а рядом на табурете сидела нахохлившаяся Морафия.
Ц Здравствуй, дочь моя. Как спалось тебе?
Ц Благодарю, Ваше Величество.
Ц Не передумала еще? Учти, хахаля твоего и так сыщем. Никуда не денется. А в
от ты Ты станешь очень печальной девой.
Ц Ножки можно укоротить, сударыня, Ц услужливо подсказал палач. Ц Осо
бенно левую. Для пикантности.
Ц Да. Вырезать нос. Снять губы, обнажив десны. Уши, щеки, веки Арман Ц мас
тер своего дела, девочка моя. Он может превратить тебя в ночной кошмар. Под
умай! Ц Королева подошла к девушке. Ц Твой любовник, кто бы он ни был, в уж
асе бежит от тебя. Я знаю мужчин.
Она провела кончиками пальцев по груди Мелисанды.
Ц Острые соски, нежная шейка, Ц пальцы коснулись подбородка девушки,
Ц прекрасное личико. Вот что их манит. И когда ты лишишься всего этого Ц
подумай! Ц чем привлечешь своего милого?
Королева придвинулась. В ее глазах плясали оранжевые точки факелов.
Ц Скажи его имя, дочка. Обещаю, он умрет быстро и почти безболезненно.
Девушка помотала головой. Горло перехватило. Мелисанда боялась, что, есл
и скажет хоть что-то, страх превратит слова в беспомощный писк.
Ц Жаль. Я хотела спасти тебя. Приступай же, Арман.
Палач засуетился, радостно потер ладони: Сейчас, сейчас! Добренький Арма
н уже готов. С чего начать? Жаровенку? Сверлочки?
Ц Помягче что-нибудь. Дадим девочке шанс. Девочке тьфу! Дыбу или костел
омку готовь.
Мелисанде стало дурно. Незабудка запрыгал вокруг нее жирным воробышком:
Ц Вы платьюшко-то снимите, деточка. Делишки нам предстоят грязненькие. К
ровушка, мяско. Еще обделаетесь невзначай. А платьюшко, Ц он пощупал ткан
ь, Ц дорогое. Большие безантики за него плочены.
Ц Не беспокойся, Арман. Делай свое дело. Если платье мешает, то сними.
Ц Не мешает, не мешает, Ваше Величество. Дорогому Арманчику ничто не меша
ет.
Словно во сне девушка прошла к дыбе. Морафия смотрела на дочь с легким сож
алением:
Ц Может, одумаешься, мерзавочка? Последний раз предлагаю. Потом не буду.
Плюнуть в мучительницу у Мелисанды тоже не вышло. В горле пересохло от ст
раха.
«Ой, мамочки! Ц билось в висках. Ц Да что же это? Да ведь это меня со мной
»
Ц На скамеечку на скамеечку, пожалте, сударыня Не оступитесь, здесь кр
овосточек Ручечки за спиночку Сейчас петелечку накину принцессочке
ох незадачечка!
Палач с недовольством на лице рассматривал веревку:
Ц Вот горюшко Не королевская веревочка нет, не королевская! Ц Он обер
нулся к Морафии: Ц Не извольте беспокоиться, Ваше Величество. Да только в
сё должно быть по правилочкам. И веревочку мы сменим. Да
С тупой обреченностью Мелисанда смотрела, как палач снимает с дыбы «прос
тецкую» веревку. От сухого чада жаровен першило в горле. Арман, непрерывн
о извиняясь, влез на скамейку рядом с принцессой. Потный, мешковатый Ц он
выглядел мальчишкой. Вот он привстал на носочки и принялся распутывать у
зел:
Ц А в сундучке у меня новая веревочка. Простите, Ваше Высочество Извини
те еще разик побеспокою вот так
Из носа палача выглядывали белые волоски. Работая, он от усердия высовыв
ал язык. И пахло от него чем-то сладким, радостным Ц фруктовой сдобой или
фисташковой халвой.
Ц Вот вот, сейчас В сундучке
Арман спорхнул со скамейки и засеменил к своему сундуку.
Интересно, как выглядит «королевская» веревка? Она в блестках? В золоте, и
зумрудах? Живыми цветами расшита?
Ц Один моментик один-одинешенек!..
Ключ вошел в замочную скважину. Замок скрипнул, и крышка бесшумно откину
лась. В сундуке лежал человек в полосатом халате. Плешивый. Низкорослый. К
ривоногий.
Палач сдавленно пискнул и отпрянул. Плешивец выскочил из сундука, и в рук
е его сверкнул кинжал. Тени разбежались по стенам.
Ц Стража! Ц заорала Морафия. Ц Стра-а-ажа! Ассасин в замке!
Нож бродяги полоснул по балахону Незабудки. Должность иерусалимского п
алача стала вакантна.
А Мелисанда получила короткую передышку.
ТЯГОСТНЫЕ РАЗДУМЬЯ ЕВСТАХИ
Я ГРАНЬЕ
Один из стражников распахнул двери. Еще четыре внесли плащ, на котором ва
лялся залитый кровью ассасин.
Ц Тьфу, пакость какая! Ц Тот, что открывал двери, перекрестился. Ц Ишь, н
ехристь.
Сенешаль наклонился к раненому. Приподнял веко, глянул. Подергал распоро
тую мечом полу.
Ц Не жилец парень И понятно. Ножом да удавкой орудовать одно, а мечом Ц
совсем другое. Ц Евстахий брезгливо вытер руку о халат убийцы.
Ц Хорошо. Перекройте все входы-выходы во дворец. Чтоб ни одна крыса не пр
оскочила. Ясно?
Стражники истово закивали.
Ц Ну славно. Идите, братушки, исполняйте свой долг.
Уже в дверях один из солдат обернулся:
Ц Сир, к вам патриарх де Пикиньи. Хочет говорить с вами.
Ц Клянусь гробом Господним, это кстати! Я сам хочу говорить с ним. Пусть в
ойдет.
Стражники убрались. Вместо них появился плотный ширококостный человек
в рясе. То ли ряса его была скроена так неряшливо, то ли телосложением гост
ь не удался, но казалось, что у него нет шеи и голова растет прямо из плеч. От
этого взгляд Гормона де Пикиньи, иерусалимского патриарха, был исполнен
подозрительности.
Ц Сир Евстахий! Так-то вы несете службу, Ц без предисловий начал патриа
рх. Ц Убийцы разгуливают по дворцу!
Ц Что делать, отче Порода сучья, ассасинская. И лезут, и лезут Ц медом у н
их тут намазано, что ли?
Священник подошел к окну, выглянул на улицу. Осмотрел шкафы, заглянул под
кровать. Лишь убедившись, что их никто не подслушивает, спросил:
Ц Как он проник-то?
Ц Во дворец? Известно как. Ц Пришла очередь Гранье оглядываться. Ц У ко
ролевы Морафии в прихожей два сундука стояли. Одинаковые. Убийца схорони
ться хотел, да не судьба. Обмишулился, бедняга. Крышку перепутал.
Патриарх покачал головой:
Ц Вы хорошо осведомлены, сир Гранье. Простите, я дурно о вас думал. И вы зна
ете, что это были за сундуки?
Ц Один Ц иерусалимского палача. Второй Ц Гильома де Бюра.
Ц Вот новость! Почему палач, я понимаю. Но де Бюр?
Евстахий усмехнулся. Когда ему это было выгодно, Гормон де Пикиньи умел д
умать о людях хорошо.
Ц Очень просто, Ц объявил он. Ц Гильом и королева Ц любовники.
Ц Ц-ц-ц! И значит, ассасин пришел убить коннетебля?
Ц Не совсем так. Ц Сенешаль показал Гормону свернутый в трубку пергаме
нт. Ц Вот это нашли убийцы. Он, оказывается, гонцом подрабатывал. Принес п
исьмишко коннетаблю, а тот его взашей. Даже во дворец не пустил.
Ц Разрешите глянуть?
Ц Баш на баш. Сперва вы мне ответите на вопрос.
Ц Спрашивайте, сир.
Ц Почему это вас не удивил сундук палача в покоях Морафии?
Ц Меня не удивил? Как? Когда?!
Ц Вы только что признали, сир Пикиньи, будто это вас не удивляет.
Ц Я признал? Что ж. Отпираться не буду. Тем более, я с самого начала хотел п
оговорить об этом. Знайте же, сир Гранье. Вчера вечером к одному из священн
иков пришла армянка Сатэ. Вы, верно, видели ее. Она смотрит за юными принце
ссами. Старушка нарассказала много интересного.
Ц Да?
Гранье подался вперед, но Пикиньи погрозил ему пальцем:
Ц Всё сказанное на исповеди остается тайной! Подробностей даже я не зна
ю. Но священник умолял спасти старшую из дочерей короля
Ц Мелисанду?
Ц Истинно так! Я приказал своим людям разузнать поподробнее. Оказалось,
что Морафия держит Мелисанду в тюрьме. Уже недели две.
Ц Чертова баба! А кто арестовывал девчонку?
Ц Люди де Бюра.
Ц Бедная девушка Ц Гранье кусал губы. Ц Она приходила ко мне за помощ
ью. Как же я не догадался Старый болван!
Ц Теперь-то вы дадите мне это письмо?
Ц Теперь-то? Пожалуй. Читайте, отче.
На короткое время в комнате воцарилась тишина. Лишь клекотал воздух в ра
звороченной груди ассасина да стучали сапоги Гранье. Сенешаль расхажив
ал вокруг стола, временами бросая осторожные взгляды на раненого.
Об ассасинах ходили всякие легенды. И Гранье верил им Ц серединка на пол
овинку.
Переодеваться в купцов и монахов?
Пожалуйста!
Клятвопреступничать?
Легко.
Ножом бить без промаха?
Очень может быть.
Но не рассказывайте мне о превращениях в собак. О гашише и черной магии. От
рубленные головы и райские сады оставим на совести болтунов-путешестве
нников. Но самое главное: человек, у которого разворочена добрым клинком
грудь, уже не встанет. Даже из последних сил.
И всё же Откуда-то эти легенды берутся?
Ц Бог мой! Ц священник вытер рукавом пот, Ц нехорошо так говорить, но я
поражаюсь нашему королю. Он ведет себя, как ребенок.
Ц Хе-хе! Раньше проще было, отец Гормон. Если меч, то это меч, если вассал Ц
то вассал. Мы, которые старые крестоносцы, еще от Урбана
Ц Доверить Гильому де Бюру свое спасение! Этому циничному прохвосту!
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36