Джессика открыла рот от удивления.
Ц И куда же на этот раз.
Ц В Афганистан. Представителем отдела политических новостей «Таймс».
Ц Его глаза победно заблестели.
Ц И никак нельзя отказаться? Ц Джессика закусила губу.
Чарльз посмотрел на нее как на умалишенную.
Ц Но зачем?
Ц Затем, что ты нужен своему сыну! Ц отчаянно выкрикнула она. Посетител
и за соседними столиками с любопытством покосились на них.
Ц Тише, тише. Ц Чарльз, нахмурившись, обдумывал ее слова. Ц Ты могла бы п
оехать тоже, Ц вдруг произнес он. Ц Представляешь, какая перспектива?
Ц Мы говорим о тебе и о нашем сыне, Ц возразила Джессика.
Ц Он мог бы жить в интернате.
Тут ее терпению пришел конец.
Ц Ты неисправимый эгоист. Пойми, ему нужен отец сейчас, постоянно, а не то
гда, когда тебе это станет удобно. Ц В сущности, Джессика уже догадывалас
ь, что ее планы рухнули. Чарльз не изменился. Он по-прежнему был помешан на
работе, а все остальное его мало интересовало. А она так надеялась, что их
сын и ее бывший муж хоть немного сблизятся друг с другом.
Джессика поднялась. Встреча оказалась напрасной.
Ц Если передумаешь, дай мне знать. Меня пригласили на должность замести
теля главного редактора «Туморроу», и я, скорее всего, дам согласие.
Ц О, вижу, ты тоже не очень-то изменила своим принципам, Ц криво усмехнул
ся он.
Ц Я Ц профессиональный журналист и по праву могу претендовать на таку
ю должность.
Но, главное, я хочу обеспечить будущее своего ребенка, и карьерные амбици
и теперь для меня не имеют прежнего значения. Надеюсь, и ты это когда-нибу
дь поймешь. Ц Она встала и стремительно зашагала к выходу
Потом была встреча в редакции, беседа с будущими коллегами, но теперь это
уже не имело того глобального смысла, который она вкладывала в предстоящ
ий переезд. Чарльз уезжал на пять лет. Она просчиталась.
Через три дня вернувшись в Ишбери и уже в сумерках подъезжая к дому дедуш
ки, Джессика удивилась, что ни в одном из окон не горит свет. Может быть, дед
с правнуком отправились в гости? Но для визитов было уже слишком поздно. Н
е понимая, что происходит, она зашла в дом. Беспорядочно раскиданная в гос
тиной детская одежда и одеяла напрягли ее нервы в недобром предчувствии.
Ц Что происходит?! Ц Джессика заметалась из угла в угол, но взяла себя в р
уки и решила позвонить Берни. Подойдя к телефону, она заметила у аппарата
клочок бумаги. Это была записка: «Мы в больнице. Приезжай, как только сможе
шь». У нее подкосились ноги, Джессика рухнула на стул и несколько минут пр
осидела в оцепенении. Ее охватил ужас. Неужели что-то случилось с Луисом?
Этого не может быть Просто не может быть! Она не переживет этого! Вскочив
, она кинулась к машине.
Была уже ночь, когда Джессика въехала на территорию больницы. В приемном
покое ей сообщили, что Луис находится в палате интенсивной терапии и что
с ним его отец. Она непонимающе уставилась на медсестру.
Ц Что вы так смотрите? Его привез отец под утро. С ними был еще дедушка, но
у того тоже поднялась температура, и его госпитализировали в инфекционн
ое отделение. Это грипп. Дети и старики подчас очень тяжело переносят вир
усные заболевания. Но ваш сын под постоянным наблюдением.
Она поднялась в палату. Луис лежал на кровати с закрытыми глазами. Мокрые
волосы прилипли ко лбу, а губы потрескались. Рядом сидел Берни, нежно погл
аживая ладонью руку малыша. Когда она кинулась к нему, Луис открыл глаза, у
лыбнулся и прошептал:
Ц Мамочка, у меня сильно болела голова, мне было холодно и страшно, а пото
м приехал Берни и мне стало хорошо.
Она кинулась обнимать ребенка. Слезы ручьями заструились по щекам.
Ц Спасибо, большое спасибо, что побыл с ним! Ц обернулась она к Прайду.
Ц Теперь можешь ехать домой. Тебе нужно отдохнуть.
Он улыбнулся.
Ц Я не устал. Когда ты вернулась?
Ц Пару часов назад. Я думала, что сойду с ума, пока добиралась сюда. Почему
вы не послали мне телеграмму? Ц Она погладила сына по голове. Луис опять
открыл глаза.
Ц Я не хочу, чтобы он уходил. Без него мне страшно. Ц Ребенок готов был за
плакать.
Ц Хорошо, хорошо, милый! Спи. Мы вместе посидим с тобой. Ц Джессика поцело
вала малыша в пылающий лоб.
Ц Все произошло слишком стремительно. Луис ночью разбудил дедушку и ск
азал, что у него в комнате кто-то ходит. Дотронувшись до мальчика, Тиллинг
понял, что у ребенка жар. Потом у Луиса начался бред, пришлось вызвать ему
«скорую» Не сердись, что сказал, будто я отец, иначе меня бы не оставили з
десь. Ц Он пожал плечами.
Как она могла сердиться? Чарльзу было все равно, что происходит с его сыно
м. А Берни? Прочитав в дороге его книгу и осмыслив ее, она многое поняла про
этого человека. Например, разгадала, в чем была его сила. Просто он делал т
о, к чему другие только стремились. Жил по своим убеждениям и совершал нео
бходимые поступки
Ц Конечно, я не сержусь, Ц мягко ответила Джессика.
Ц Как прошла встреча? Ц с деланным безразличием спросил он.
Ц Потом. Ц В данный момент ей не хотелось делиться с кем бы то ни было сво
им разочарованием. К тому же тема переезда была слишком болезненна для Б
ерни. Она видела, какое утешение находит Луис в присутствии этого чужого,
в сущности, человека. Неужели она что-то упустила, увлекшись мыслями о мат
ериальном благополучии своего ребенка в ущерб живому общению? Неужели е
е сын рассчитывал на поддержку Берни больше, чем на ее, материнскую? Никак
ая карьера не стоила потери этого доверия. Теперь, по прошествии месяца с
лишним, она была в этом убеждена.
Грипп вызвал у Луиса осложнение, и он заболел воспалением легких. Тиллин
г тоже заставил всех поволноваться, правда, не так сильно, как его правнук
. Дедушку выписали неделей раньше, теперь он восстанавливал силы после б
олезни дома. С Луисом все оказалось куда сложнее. Он пролежал в горячке не
делю. Потом отказывался делать уколы и принимать лекарства, пока Берни н
е придумал сказать, что их прислал Санта-Клаус. Было еще много всякого, но
теперь испытания остались позади.
Ц Мама, мамочка! Мы уже готовы. Ц Луис бежал ей навстречу, раскинув руки.
Следом шел Берни. Мальчик не хотел надевать толстый свитер, и опять пришл
ось воспользоваться уловкой про Санту.
Джессика подхватила сына и прижалась щекой к его кудрявой головке. Берни
стоял рядом и смотрел на них. Все, что он мог бы сейчас сказать, читалось в е
го взгляде. Но слова сами вырвались из его души:
Ц Я люблю тебя, Джесс! Я не смогу вынести разлуки с тобой и Луисом. Прошу, н
е оставляй меня!
Ц И не собираюсь. Это уже в прошлом Я тоже люблю тебя, Берни! Ц Откровенн
ое признание удивило ее саму и невероятно обрадовало.
Неужели теперь ей не нужно будет делать и решать все, опираясь лишь на себ
я, на свой опыт? Самостоятельно идти по жизни, в одиночку бороться с невзго
дами?! Она не могла упустить величайшей возможности, дарованной судьбой.
Не имела права позволить ускользнуть еще одному шансу. Искренняя любовь
, светившаяся во взгляде стоящего рядом мужчины, подсказала ей это решен
ие.
Ц Вот. Ц Берни полез в карман, вытащил бархатную коробочку и передал ее
мальчику. Ц Покажи мамочке. И спроси, согласна ли она принять это от меня?
Пальчики ребенка неумело открыли крышку, и он восторженно вскрикнул, уви
дев сверкающий камень.
Ц Это тоже от Санты?
Ц Нет, это мой подарок, Ц рассмеялся мужчина.
Луис серьезно посмотрел на смеющуюся Джессику.
Ц Держи, мамочка. Берни дает тебе это красивое кольцо. Тебе ведь нравится
? Оно сверкает. Хочешь его надеть?
Ц Да, хочу. Очень сильно хочу! Ц Она продолжала улыбаться сквозь слезы р
адости. Теперь ей не требовалось присутствие Чарльза, чтобы у Луиса была
семья. Почему раньше до нее это не доходило? Не гены определяют отца, а люб
овь. Берни был надежной опорой для них обоих. Уже сейчас этот человек оказ
ался намного важнее для мальчика, чем его истинный отец, чья кровь текла в
его венах.
Прайд поднял ребенка, крепко прижав к себе.
Ц Давай-ка, Джесс, примерим подарок. Ц Подрагивающими пальцами он бере
жно надел ей кольцо.
Ц Оно мне впору, Ц прошептала счастливая женщина, и щеки ее залил нежны
й румянец.
Ц Я старался. Ц Берни наклонился и поцеловал ее чувственно и нежно. Реб
енок, которого они собирались вырастить вместе, заворожено наблюдал за э
той сценой. Ц И собираюсь сделать вас счастливыми, тебя и Луиса.
Джессика ничего ему не ответила. Она вдруг подумала, что это кольцо Берни
собирался отдать ей еще тогда, когда пригласил к себе после спектакля.
Неожиданная догадка лишь укрепила ее в мысли, что сейчас она поступает п
равильно, давая согласие связать свою жизнь с судьбой этого человека. Он
а верила ему, потому что знала: Берни Прайд из тех мужчин, которые сдержива
ют обещания и выполняют свои обязательства. Уж в этом-то она успела убеди
ться.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16