А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Джейсон Веррингер обернулся и улыбнулся мне.
— С нетерпением жду удовольствия отобедать с вами, мисс Грант, — сказал он.
— Нет необходимости церемониться, сэр Джейсон. Если можно что-нибудь прислать в комнату Терезы для нас обеих, мы будем вполне удовлетворены.
— Но я буду совершенно не удовлетворен. Вы почетный гость, и я хочу, чтобы вы это знали.
— Я нисколько не ощущаю почета. Этого не должно было произойти.
— Вы очень ясно показали, что вините меня.
— Как вы могли гнать с такой скоростью? Вам следовало бы знать, что вы можете испугать лошадей. Они всего лишь девчушки… некоторые из них не очень тренированные. Это было неосторожно… даже более того, это… преступно.
— Вы жестоки ко мне. Согласен, я был неосторожен. Я ездил на этих серых несколько раз в неделю и ни разу не встречал на дорогах группу школьниц верхом. Возможно, если бы я хотел ответить на ваши обвинения, я мог бы сказать, что им не следовало быть на этом отрезке дороги. Но я не стану в это вдаваться, поскольку не желаю вызвать ваше неудовольствие.
— Вы можете говорить абсолютно все, что вам угодно. Девушки всегда ездят по дорогам. В чем особенность этой?
— Так случилось, что она ведет к моему дому.
— Вы хотите сказать, это ваша частная собственность.
— Дорогая мисс Грант, вы в Колби недавно, иначе знали бы, что большая часть земель в округе — моя собственность.
— Значит ли это, что никто из нас не имеет права здесь находиться?
— Это значит, что вы находитесь здесь с моего позволения, и если я пожелаю, я могу закрыть любую дорогу.
— Почему же вы этого не делаете? Тогда мы по крайней мере знали бы, где можно безопасно ходить и ездить.
— Давайте войдем в дом. Я велел приготовить для вас комнату. Это одна из наших лучших комнат, и находится довольно близко к Голубой.
Внезапно я ощутила тревогу. В нем было что-то сатанинское. К тому же он выглядел самодовольным, и мне не нравилась дерзость в выражении его лица. Было похоже на то, что он затевает что-то и уверен в успехе своих планов.
— Спасибо, — холодно сказала я, — но я предпочла бы остаться в комнате Терезы.
— Мы не можем этого допустить.
— Боюсь, что я не могу допустить ничего другого.
— В Голубой комнате лишь одна кровать.
— Она очень большая. Я уверена, Терезе будет лучше, если я ее с ней разделю.
— Я попросил приготовить для вас комнату.
— В таком случае она будет готова для ваших следующих гостей.
— Я вижу, — сказал он, — вы решительно настроены, чтобы все было, как хотите вы.
— Я здесь для того, чтобы позаботиться о Терезе, этим я и намерена заниматься. У нее был ужасный шок благодаря… Он с упреком посмотрел на меня, и я продолжала:
— Мне не хотелось бы, чтобы она проснулась среди ночи и гадала, где она оказалась. Она может встревожиться. В конце концов у этого падения могут быть неприятные последствия. Мне следует быть с ней.
— Терезе очень повезло. У нее такой восхитительный и преданный страж.
— Нам будет очень удобно, и спасибо за то, что позволили устроиться в вашей Голубой комнате.
— Наименьшее, что я мог сделать.
— Да, — холодно сказала я.
Когда мы входили в здание, он улыбался.
— Вы, конечно, пообедаете со мной, — сказал он почти смиренно.
— Вы очень добры, но я должна быть с Терезой.
— Терезе требуется отдых. Когда доставят успокаивающее, доктор хочет, чтобы она приняла его сразу.
— Я не оставлю Терезу. Он склонил голову. Я поднялась к Терезе.
— Я так рада, что вы здесь, мисс Грант, — сказала она.
— Я останусь с тобой, Тереза. Места в этой кровати хватит для нас обеих. Она огромная, верно? Слегка отличается от тех, что в школе.
Она легко и довольно улыбнулась. Вскоре Джейсон Веррингер появился в дверях.
— Врач прислал вот это, — сказал он. — Вот мазь. А это лекарство. Он прислал записку, что ей следует дать это после того, как вы используете мазь. Затем она должна проспать всю ночь. Больше всего она нуждается именно в этом.
— Спасибо, — сказал я и прошла с ним к двери.
— Когда она заснет, позвоните в колокольчик, — сказал он. — Я пришлю кого-нибудь проводить вас вниз. Это не будет церемониальный прием пищи, — просто маленький спокойный тет-а-тет.
— Спасибо, но нет. Я не думаю, что Терезу следует оставлять.
Я вернулась к Терезе, чтобы смазать ушибы. Я подумала о том, как ей не повезло, и снова во мне поднялась ярость.
— Вы ведь будете спать здесь, мисс Грант? — взмолилась Тереза.
— Несомненно буду.
— Я не хотела бы оставаться здесь одна. Не могу забыть, как я услышала стук копыт… и поняла, что старушке Черри Райп это не нравится… Я ей тоже не нравилась. Я знала, что она понесет и мне не удастся ее удержать.
— Перестань думать об этом. Все позади.
— Да, и вы здесь, и я никогда, никогда больше не поеду верхом на лошади.
— Посмотрим, что ты будешь думать об этом позже.
— Мне не нужно ждать, что будет потом. Я знаю сейчас.
— Ну-ну, Тереза, ты возбуждаешься. Тебе не полагается. Давай-ка закончим с мазью. Какой запах! Хотя и довольно приятный в сущности. Больно? Что ж, это означает — она действует тебе на пользу. Доктор говорит, мазь очень эффективна. Через денек ты будешь всех цветов радуги.
Я закрыла пузырек пробкой и отставила его.
— Теперь ты примешь это лекарство, уснешь и все забудешь. Все, что тебе следует помнить: я здесь. Поэтому если ты чего-нибудь хочешь, просто скажи мне.
— О, я рада, что вы здесь. Мисс Хетерингтон сердится на меня?
— Конечно нет. Она беспокоится, как и все.
— Теперь Шарлотта будет насмехаться, верно?
— На самом деле Шарлотта очень хорошо держалась. Она отвела девушек обратно. Я уверена, что она не хотела, чтобы ты пострадала.
— Тогда почему она все время пытается меня задеть?
— В сущности она не хочет причинить вред, просто слегка уколоть.
— Теперь я не так сильно из-за нее огорчаюсь, как бывало. Это потому, что вы в Африке тоже были, а потом приехали домой к тете Пэтти. Вот бы у меня тоже была тетя Пэтти!
В дверь осторожно постучали. Это была горничная с чемоданом, который — как она сказала — только что прислали из школы. Я открыла его. В нем была записка от Дейзи, в которой говорилось, что это кое-какие вещи, которые нам по ее мнению могут понадобиться. Там были мои спальные вещи и Терезины, и я была удивлена, увидев, что она прислала одно из моих платьев — мое лучшее синее шелковое платье.
Я хотела дать Терезе успокоительное, поэтому спросила, не хочет ли она, чтобы я помогла ей надеть ночную рубашку, поскольку так ей будет удобнее. Она сняла амазонку, когда ее осматривал врач. Я помогла ей раздеться и надеть ночную рубашку. Потом предложила:
— Выпей это. Я полагаю, ты очень захочешь спать.
Так и вышло. Она некоторое время продолжала бессвязно разговаривать, ее голос становился все более сонным. Лекарство начало действовать.
— Тереза, — тихонько сказала я, но ответа не было.
Она выглядела очень молодой и беззащитной, и я подумала, как это грустно, что ее родители так далеко и что родственники в Англии не хотят обременять себя ею. Интересно, скучают ли по ней и хотят ли ее отец и мать, чтобы она была с ними; и мои мысли снова вернулись к тете Пэтти и всему тому, что мне нужно будет ей рассказать, когда я снова увижусь с ней.
В дверь легонько постучали. Я тихонько подошла и открыла ее. Там стоял Джейсон Веррингер с женщиной средних лет.
— Как Тереза? — спросил он.
— Спит. Лекарство подействовало быстро.
— Доктор сказал, что так и будет. Это миссис Кил, моя очень почтенная экономка. Она посидит с Терезой, пока мы обедаем, и если Тереза проснется, тотчас придет за вами.
Он улыбнулся мне лишь с намеком на торжество в улыбке. Я колебалась. Я не видела повода отказаться. Миссис Кил мне улыбнулась:
— Вы можете мне доверять, — сказала она. — Я привыкла ухаживать за больными.
Я вяло уступила, поскольку не могла отказаться в присутствии экономки. Для нее было бы оскорблением недоверие к ее способности присмотреть за Терезой, которая все равно спала. Так что мне придется с ним обедать. Я была вынуждена втайне признаться, что эта перспектива мне не так уж противна, как я делала вид. Я находила некоторое удовольствие в том, чтобы показывать ему, что он никоим образом меня не привлекает — ибо я была уверена, что он пытается произвести на меня впечатление. Судя по тому, что я слышала о его репутации, его считали — или он сам себя считал — неотразимым для женщин. Было бы забавно и довольно приятно дать ему понять, что вот одна, которая совершенно не поддается его мужским чарам.
— Вы так добры, — сказала я миссис Кил. — Она чувствительная девушка… и если она вдруг проснется…
— Вряд ли, — сказал Джейсон Веррингер. — А если вдруг и проснется, миссис Кил немедленно пригласит вас. Так что с этим договорились. Миссис Кил поднимется за вами через полчаса. Если вы будете к тому времени готовы, мы сможем перейти прямо к обеду.
За исключением возможности поставить всех в неловкое положение, заявив хозяину дома, что мне известна его репутация и я не считаю его подходящей для себя компанией, выхода из этой ситуации я не видела; единственно приемлемым действием было принять любезное приглашение и закончить обед как можно раньше.
Так что я в знак согласия склонила голову, поблагодарила миссис Кил и сказала, что через полчаса буду готова.
Я переоделась в синий шелк и ощутила некоторое удовольствие оттого, что Дейзи прислала именно то платье, которое шло мне больше всего.
Я расчесала волосы щеткой до блеска. На моих щеках появился легкий румянец, от которого глаза казались ярче. Действительно, думала я, мне доставит удовольствие довести до него факт, что не на всех женщин он производит такое впечатление, как ему кажется.
Миссис Кил легонько постучала в дверь. Она вошла и мы стали рядом, глядя на Терезу.
— Она крепко спит, — прошептала я. Миссис Кил кивнула.
— Я сей же час позову вас, если она проснется.
— Спасибо, — сказала я.
Одна из горничных ждала в коридоре, чтобы проводить меня вниз, в маленькую комнату, дверь которой вела во двор. Он уже ждал меня и выглядел очень довольным.
— Я подумал, что лучше нам поесть здесь, — сказал он, — а потом, если вы не возражаете, мы можем выпить кофе и портвейн или бренди во дворе. Летними вечерами там очень приятно. Я частенько сижу там с гостями.
— Звучит заманчиво.
— Вы, должно быть, голодны, мисс Грант.
— Я полагаю, событий этого дня довольно, чтобы кого угодно лишить аппетита.
— Когда вы увидите превосходного утенка, вы измените свое мнение. Я уверен, вы оцените нашего повара. Мне очень повезло. У меня хорошие слуги. Это результат тщательного отбора… и тренировки. Вы хорошо питаетесь в этом вашем заведении для избранных юных леди, я полагаю.
— Да. Мисс Хетерингтон на этом настаивает. Много продуктов поставляют сады Аббатства.
— Продолжение старой монастырской традиции. Ах, традиции, мисс Грант. Как же они управляют судьбами людей вроде нас! Пожалуйста, садитесь. Вот так… напротив меня, чтобы я мог вас видеть. Интимные обеды всегда доставляют мне больше радости, чем те, что протекают в большом зале. Это помещение, разумеется, может вместить четырех человек, но для двоих подходит еще лучше.
Это была очаровательная комната с дубовыми панелями и расписным потолком, на котором толстые купидоны развлекались в кудрявых облаках, а ангел благосклонно взирал на них.
Он заметил, что я разглядываю потолок.
— Вам не кажется, что он обеспечивает вполне небесную атмосферу?
Я взглянула на него, и меня поразила мысль, что он был изгнан с небес словно Люцифер. Это казалось смешным и причудливым и не имеющим отношения к делу. Я была уверена, что он никогда не позволит изгнать себя оттуда, где он хочет пребывать.
— Да, — сказала я. — Обеспечивает. Хотя что делают купидоны в облаках, мне не совсем понятно.
— Выискивают ничего не подозревающее сердце, чтобы пронзить его стрелами любви.
— Им пришлось бы стрелять очень точно, если они хотят поразить кого-нибудь на земле… даже если тучи висят низко.
— У вас практичный склад ума, мисс Грант, и мне это нравится. Ага, вот и суп. Надеюсь, он придется вам по вкусу.
Скромный прислужник внес супницу, из которой налил нам суп. Затем он взял бутылку вина и наполнил бокалы.
— Надеюсь, вы и вино одобрите, — сказал Джейсон Веррингер. — Я специально его выбрал. Марочное… один из лучших урожаев столетия.
— Вам не следовало тратить такие усилия из-за меня, — ответила я. — Я не знаток и не смогу по-настоящему его оценить.
— Неужели в этой весьма элитарной школе в Швейцарии не учили ценить хорошее вино? Я удивлен. Вам следовало лучше поехать в ту, во Франции… забыл название. Я уверен, что знание вин включено в их программу.
Он пригубил вино и с выражением напускного экстаза возвел глаза к потолку.
— Очень тонкое, — сказал он. — Ваше здоровье, мисс Грант, и здоровье девушки наверху.
Я выпила вместе с ним.
— И за нас, — добавил он. — За вас… За меня… И за нашу растущую дружбу, которая началась при довольно необычных обстоятельствах.
Я пригубила еще раз и поставила бокал. Он продолжал:
— Вы должны признать, что все три наших встречи были необычными. Сначала затор в узкой аллее; затем вы заблудились, и я пришел вам на выручку; а теперь эта история с лошадью, которая привела к тому, что мы здесь вместе.
— Возможно, вы такого рода человек, с которым происходят драматические события.
Он задумался над этим.
— Полагаю, что-то яркое, драматическое происходит время от времени с большинством людей в их жизни. А с вами?
Я молчала. Мои мысли вернулись к той встрече в лесу и моему сверхъестественному — как мне теперь казалось — столкновению с мужчиной, который согласно могильному камню в Суффолке уже давно мертв. Как ни странно, мой собеседник, выдающимися свойствами которого были живость и жизненная хватка, напомнил мне о том странном случае ярче, чем мне приходилось о нем вспоминать уже в течение долгого времени.
Он наклонился вперед.
— Кажется, я пробудил воспоминания.
У него была манера проникать в мои мысли, которую я находила обескураживающей.
— Поскольку я была вовлечена в события, которые вы назвали драматическими, полагаю, можно сказать, что я тоже их испытала. Драматичность, как и все прочее, — в уме тех, кто участвует в спектакле. Не думаю, что рассматриваю эти случаи — за исключением того, что случилось с Терезой — как драматические.
— Пожалуйста, отведайте еще супа.
— Нет, спасибо, он восхитителен, но я слишком беспокоюсь о Терезе, чтобы уделить вашему столу внимание, которого он заслуживает.
— Возможно, когда-нибудь позже вы сможете исправить это пренебрежение.
Я засмеялась, и он сделал дворецкому знак внести утку.
Он спрашивал о своих племянницах и том, насколько им, по моему мнению, на пользу Академия. Из лояльности к Дейзи я ответила, что польза велика.
— Фиона — спокойная девушка, — сказал он. — Она пошла в мать. Но спокойствие иногда может быть обманчивым. Из своего обширного опыта вы, конечно, знаете это.
— Я усвоила, что мы очень мало знаем о ком бы то ни было. В человеческом характере всегда есть сюрпризы. Люди говорят, такой-то поступил не в соответствии со своим характером. На самом деле это не так Он поступил в соответствии с той стороной своего характера, которую раньше не показывал миру.
— Это верно. Так что мы можем ожидать, что в один прекрасный день Фиона нас всех удивит.
— Возможно.
— Но не Юджини, поскольку ни один из ее поступков не может меня слишком удивить. А вас, мисс Грант?
— Юджини — девушка с пока еще не сформировавшимся характером. Она готова поддаться влиянию. И сейчас, к большому сожалению, находится под влиянием девушки по имени Шарлотта Маккей.
— Я знаю ее. Она была здесь на каникулах. Я также знаю ее отца.
— Шарлотта очень боится, как бы кто не забыл, что она — достопочтенная, тогда как гораздо больше к лицу было бы, если бы она пыталась скрыть этот факт.
— Вы одобряете сокрытие, мисс Грант?
— В некоторых обстоятельствах.
Он медленно кивнул и попытался наполнить мой бокал. Я накрыла его рукой, чтобы это предотвратить, поскольку была уверена, что он его наполнит, даже если я откажусь.
— Вы очень воздержанны.
— Скажем лучше, не привыкла пить много.
— Слегка опасаетесь, что эти отличные мозги могут немного замутиться?
— Я позабочусь, чтобы этого не произошло. Он наполнил собственный бокал.
— Расскажите мне о своей семье, — сказал он.
— Вам действительно интересно?
— Очень.
— Интересного очень мало. Мои родители умерли. Они были миссионерами в Африке.
— Вы разделяете их благочестие?
— Боюсь, что нет.
— Казалось бы, родители, которые были миссионерами, произведут потомство, жаждущее продолжать благие дела.
— Напротив. Мои родители горячо верили в то, чем занимались. Хотя я была очень маленькой, когда я их покинула, я понимала это. Это была своего рода доброта.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41