А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Он отправился в путь на рассвете и весь день провел, расспрашивая владельцев ранчо, какие бычки и лошади были украдены за последние месяцы. Никаких улик и следов.
Наконец пришлось сдаться. Лучше, пожалуй, приехать завтра в большой лагерь ковбоев, собравшихся на весеннее клеймение скота. Может, там сумеет узнать хоть что-то дельное. В этом году в лагере будет не менее шестидесяти человек из «Джей Бар», не говоря уже о том, что явятся ковбои со всех окрестных ранчо, чтобы заклеймить родившихся этой весной телят и отогнать отбившихся от стада коров на свои пастбища.
— Кто-то должен хоть что-то заметить. Шайка грабителей, способная угонять такое количество скота, должна быть достаточно велика. Им обязательно нужна стоянка где-то поблизости, лагерь или убежище, — сообщил он Блейзу, и огромный черный жеребец кивнул, словно соглашаясь.
Джесс часто беседовал с конем о работе — так было легче обдумывать планы. Поиски на западных и южных ранчо ни к чему не привели, но северо-восточное направление, ближе к железной дороге, почти у самой границы территории, осталось неизученным. Именно там, скорее всего, отсиживаются грабители.
Джесс всмотрелся вдаль, заметив одновременно, как пышно распустились листья на рябине за последние недели. Скоро наступит настоящее лето, теплые деньки, идущие на смену холодным ветрам и жестким зимним метелям.
Прямо перед Джессом, ярдах в пятидесяти находился большой участок зеркально-гладкой серой глины, окаймленный по краям низкорослыми соснами. Роббинс по выработанной годами привычке окинул взглядом чахлые деревца и уже хотел отвернуться, но тут краем глаза уловил блеск металла, отразившийся от какого-то предмета в южном углу рощицы. Джесс пригнулся к левому боку Блейза и только успел выхватить из сидельной кобуры винчестер калибра 44-40, как над головой жеребца с тонким воем просвистела первая пуля. Джесс направил коня в болотистую низину у восточной стороны дороги и скатился с седла как раз в то мгновение, когда снова раздалась оглушительная ружейная пальба, разорвавшая мирную тишину нагорных равнин.
Не успел Джесс достичь укрытия, как одна из пуль попала в цель, прочертив длинную рваную царапину на правом боку. Роббинс, стиснув зубы, поднял винтовку и вгляделся в сосны.
Дилетанты! Солнце светит ему в спину, бьет им в глаза, мешая видеть, отражается от их ружей. Заметив светлое пятно, Джесс прицелился, нажал курок и был вознагражден, услыхав низкий гортанный крик и стук падающего тела. Пришлось еще раз приглядеться к тому месту, где скрывались негодяи. Осталось двое, — если, конечно, Джесс правильно посчитал выстрелы. Правда, может, кто-то из сидевших в засаде не стрелял. Вытащив из кармана косынку, Роббинс прижал ее к кровоточившей ране в надежде, что кровь вскоре свернется и перестанет течь.
Не собираясь ждать, пока от слабости закружится голова или, что еще хуже, враги решатся напасть первыми, Джесс пополз вдоль лощины, пытаясь взобраться чуть выше. После еще нескольких беспорядочных выстрелов, на которые он не ответил, совсем близко послышались голоса перекликавшихся бандитов:
— Как думаешь, Уилт, мы сделали его?
— Не называй меня по имени, ты, глупый сукин сын!
Последнее злобное восклицание донеслось из зарослей ольхи, примерно в тридцати футах от Джесса. Он набрал пригоршню камешков и кинул в том направлении, ожидая ответа. Немедленно прозвенел выстрел, открыв точное место, где скрывался Уилт. Джесс немедленно нажал курок так, что звуки обоих выстрелов почти слились. Пуля, посланная Роббинсом, попала в противника. Уилт, взмахнув руками, откинулся на высохшую землю, не отвечая на встревоженные вопросы компаньона помоложе.
Несмотря на прохладный вечерний ветерок Билли Арджи взмок от пота. Все шло не так, как было задумано. Сначала он промахнулся по такой близкой цели — проклятый полукровка соскользнул с лошади, да еще ухитрился прикончить Эйса и Уилта. Теперь он остался один с чертовым индейским ублюдком. Индейцы могут подкрасться к любому и пристрелить не моргнув глазом.
Билли судорожно проглотил слюну, имеющую металлический вкус страха, и начал осторожно красться вперед. Может, удастся обойти полукровку. Он наверняка ранил подонка, когда тот слетел с коня.
— Возможно, валяется в канаве и истекает кровью, — убеждал себя Билли.
Джесс пристально наблюдал, как кудрявый молодой бандит неуклюже пробирается через подлесок. Тут Арджи повернул голову, и Джесс сумел рассмотреть его лицо. Один из ковбоев «Джей Бар»!
Роббинс выступил из-за куста боярышника и прицелился:
— Брось оружие, парень, и побыстрее.
Он не сводил глаз с Билли, ожидая, что мальчишка попытается бежать, но тот беспрекословно швырнул винтовку на землю.
— Будь ты проклят, паршивый краснокожий пожиратель кишок! — завопил Арджи и, молниеносно развернувшись, схватился за армейский кольт, висевший на бедре.
Джесс пристрелил его, прежде чем Билли успел расстегнуть кобуру. Парень безмолвно распростерся на твердой каменистой земле.
— Вторая глупость, сотворенная тобой сегодня, — пробормотал Джесс и покачал головой. — Дурацкая смерть, особенно еще и потому, что я вовсе не хотел убивать тебя.
Он подошел к застывшему телу, встал на колени и принялся обыскивать мертвеца, надеясь найти хоть какой-то след, могущий указать на грабителей. Джесс обнаружил пару долларов, снимок размалеванной девицы из салуна, сигаретные гильзы и долго рассматривал фотографию с поломанными уголками, прежде чем сунуть в карман.
— Может, если я сумею отыскать ее, она расскажет о человеке, на которого ты работал.
В карманах остальных тоже не нашлось ничего интересного. К этому времени Джесс сильно ослабел от потери крови. Прислонившись к нервно переминающемуся гнедому, он свистнул, подзывая Блейза. Когда жеребец послушно откликнулся на зов, Джесс был вынужден на несколько секунд схватиться за луку седла, прежде чем попытаться сесть на коня. До ранчо оставалось ехать не менее нескольких часов, а он вовсе не был уверен, что не потеряет сознание где-то на полпути. Пришпорив коня, Джесс развернул пончо так, чтобы конец придавил ногу. Ехать было неудобно и жарко, но, по крайней мере, кровь остановилась. Сжав зубы, Джесс продолжал упорно смотреть вдаль.
Глава 5
Лисса промчалась по густой траве, росшей сбоку от дома, метнулась между двух молодых березок. Огромный серый пес летел по пятам, издавая по временам низкое рычание, радуясь знакомой привычной игре.
— Ты ужасное создание, Кормак. Сам знаешь, не должен меня ловить. Подожди, пока я брошу мяч, — смеясь, уговаривала девушка и, потрепав жесткую шерсть, позволила собаке обнюхать себя. Тот, встав на задние лапы, лизнул ее в нос, щекоча лохматыми бакенбардами, делая время от времени не очень энергичные попытки схватить маленький кожаный мячик, который Лисса держала в отведенной правой руке.
Цокот копыт заставил охотничьего пса и его хозяйку прекратить возню. Поглядев на запад, где пылающий оранжевый шар величественно спускался к горизонту, Лисса увидела мужчину, привалившегося к шее коня с белой звездочкой на лбу.
— Джесс!
Лисса уронила мяч и ринулась к нему. Кормак быстро обогнал ее и понесся огромными прыжками, стелясь над землей.
Джесс, сквозь застилавшую глаза дымку, узрел непонятное видение, похожее на призрак — слишком маленькое, чтобы быть лошадью, и слишком огромное для собаки, — подобного он в жизни не видел.
Степной волк?
Джесс тряхнул головой; перед глазами все завертелось от потери крови. Может, начались галлюцинации?
Он потянулся к револьверу, сознавая, что рука движется с ужасающей медлительностью, но немедленно услышал крик бегущей за чудовищным зверем Лиссы.
— Не стреляй, Джесс! Это всего-навсего собака — ирландская овчарка.
Она протянула руки пытавшемуся спешиться Джессу, и, когда тот навалился всем весом на девушку, пес вклинился между Роббинсом и хозяйкой. Отогнав Кормака, Лисса положила левую руку Джесса себе на плечо и, поддерживая, едва ли не волоком, потащила к дому. Случайно коснувшись правой рукой его бока, она с ужасом увидела алую кровь на пальцах.
— Ты истекаешь кровью!
— Иногда такое случается, когда в меня стреляют, — процедил Джесс сквозь стиснутые зубы.
— Но кто? Где?
— Трое грабителей, — один из них работал на твоего отца. Имен не припомню.
— Работал… — повторила она с внезапно пробудившимся ужасом.
— Да. Я пытался привести их коней, но не было сил натягивать поводья. Пришлось отпустить их где-то с час назад.
Лисса судорожно сглотнула горькую слюну, но промолчала. Они были уже почти у крыльца главного дома, когда Джесс понял, куда направляется Лисса.
— Не сюда. Мне нужно дойти до спальни ковбоев.
— Глупости! В таком состоянии вы туда не доберетесь!
— Мне нужно зашить и перебинтовать рану, а это обычно делает повар.
— Только не в «Джей Бар». Здесь, — я сиделка. Пойдем!
Она потянула Джесса к крыльцу. Несколько секунд он вяло упирался, но, поняв, что вот-вот потеряет сознание, и не желая свалиться прямо во дворе, подчинился. Насупленная Жермен с поджатыми губами вылетела в холл, чтобы встретить их у порога.
— Сюда он не войдет, — прошипела она Лиссе.
— Мы всегда лечим больных в большом доме.
— Он не ковбой, — огрызнулась Жермен.
— Отойди с дороги, или я натравлю на тебя Кормака.
Охнув от негодования, Жермен, тем не менее, нехотя отступила, давая Лиссе и Джессу пройти.
— Он зальет кровью мои ковры, — процедила она.
— Крайне невежливо с моей стороны, мэм, — заметил Джесс с улыбкой, тут же превратившейся в гримасу.
Не обращая внимания на злобные реплики экономки, Лисса повела раненого к кухне.
— Лучше сделай раз в жизни доброе дело, Жермен, и вскипяти воду.
Они кое-как добрались до кухни, Лисса, усадив Джесса на стул с высокой спинкой, захлопотала, доставая бинты и дезинфицирующие средства, пока мадам Шанно, двигаясь так медленно, словно находилась при смерти, ставила котелок с водой на новомодную чугунную плитку.
— Давайте я помогу вам снять рубашку, — жизнерадостно велела Лисса, хотя в этот момент ей было вовсе не до веселья. — Вы потеряли много крови. Вся штанина промокла.
Лицо Джесса, несмотря на загар, смертельно побледнело.
— Видели бы вы одеяло, которым я обернулся. Хоть выжимай! — с трудом промямлил он, пытаясь расстегнуть пуговицы. — Есть в этом доме что-нибудь выпить? Я нуждаюсь в чем-то подкрепляющем…
— Жермен, принеси-ка стакан бренди из запасов лапы.
— Не думаю, что ваш отец…
— Учитывая, сколько спиртного ты выливаешь в себя, уверена, что он даже не заметит, если Джесс выпьет немного в медицинских целях.
Взгляды женщин скрестились, и экономке пришлось капитулировать.
Лисса сама расстегнула и стащила с Джесса сорочку, стараясь не причинить лишней боли. Возвратившаяся Жермен сунула Джессу стакан бренди и подошла к печке, где уже кипела вода. Джесс в шутливом приветствии поднял тонкий хрустальный стакан, осушил его одним глотком и встряхнул головой.
— Лучше! — объявил он.
Лисса, встав на колени, исследовала глубокую борозду на коже.
— Никогда раньше не пыталась лечить пулевые ранения, — вздохнула она и, закусив от напряжения губу, выжала тряпку, смоченную в кипятке, и начала смывать кровь.
Джесс вопросительно поднял бровь.
— Ну, а вообще вы когда-нибудь раны видели? — осведомился он.
Лисса выдавила беззаботную улыбку.
— Боитесь, что не сумею, Роббинс? Я добровольно работала в больнице, в Сент-Луисе.
Девушка не призналась, что ей позволяли ухаживать только за женщинами и детьми, а здесь, в «Джей Бар», она не имела дела ни с чем серьезнее стертых ног да обожженных канатом пальцев. Но даже занятая работой, Лисса чувствовала, как сверлят спину глаза домоправительницы.
— Подержи котелок с водой, Жермен, — велела она. Бросив полуиспуганный взгляд на Джесса, экономка быстро заговорила по-французски:
— Ты никогда раньше не лечила полуголых мужчин! Нужно было приказать ковбоям отнести его на кухню, — повар сделал бы все что нужно. Ты все это вытворяешь, потому что хочешь его! Глупая прихоть школьницы!
— Почему-то мне кажется, что прикосновения мисс Лиссы гораздо нежнее и осторожнее, чем у повара, каковы бы ни были ее мотивы, — отозвался Джесс на том же языке.
Говорил он бегло и совершенно без акцента.
Жермен Шанно едва не уронила котелок. Лицо мгновенно залилось багровой краской, еще более темной, чем кровавая вода в котелке. Она явно была вне себя от бешенства, но нашла силы промолчать.
Лисса поспешно отдернула руку с тряпкой и тоже покраснела.
— Где это, спрашивается, вы научились французскому?
— Не там, где вы, — насмешливо бросил Джесс.
— Несомненно, поскольку я закончила школу для девочек — Академию мисс Джефферсон, в Сент-Луисе. Каждая леди обязана уметь объясняться по-французски, чтобы не скомпрометировать себя в обществе, — протараторила она, явно имитируя наставницу. — А где вы приобрели столь необходимые знания?
Джесс пожал плечами, но тут же сморщился, когда Лисса возобновила свое занятие:
— Северная Африка. Я был во Французском легионе.
— Французский Иностранный легион?!
Глаза Лиссы стали такими же круглыми и огромными, как мексиканские золотые монеты.
— Это вовсе не так романтично, как кажется, — сухо сообщил он и тут же сменил тему: — Вы зашивали когда-нибудь раны?
Лисса вздрогнула, но смело посмотрела ему прямо в глаза.
— На своем веку успела вышить десятки подушек, — объявила она и, с трудом сглотнув, добавила: — По-моему, особой разницы нет. Кровь я смыла.
Она встала и начала разыскивать в аптечном шкафчике нитку с иголкой.
Джесс, наблюдая за ней, заметил, как еле заметно дрожат руки девушки. Несмотря на это, она оставалась удивительно спокойной и хладнокровной при виде такого количества крови.
— Большинство женщин, которых я знал, впали бы в истерику и предоставили бы мне выкарабкиваться самому. Уж не припомню, сколько собственных ран мне пришлось зашить.
— Думаю, лучше позволить мне позаботиться об этом, — сказала Лисса, прижимая к его боку чистое полотенце. Может, хоть немного помедленнее течь будет, — вздохнула она, исподтишка рассматривая бронзовые мускулистые руки и грудь, испещренные в нескольких местах небольшими белыми шрамами.
Какая жалость, что такое прекрасное тело изуродовано!
Жар снова опалил щеки Лиссы, и она с трудом оторвала взгляд от могучих мышц и островков жестких черных волос. Правда, если не слишком присматриваться, шрамы почти неразличимы и только придавали Джессу еще более экзотично-мужественный вид. Лисса с трудом подавила желание провести ладонью по этой широкой груди:
— Вижу, вы и вправду вели жизнь вполне соответствующую вашей репутации опасного человека.
— Да, жизнь довольно распутную и сомнительную, — цинично улыбнулся Джесс, словно прочтя ее мысли, наблюдая, как щеки девушки в который уже раз порозовели.
Лисса с сомнением оглядела иглу с ниткой и едко •заметила:
— Не выводите меня из себя, вам же хуже придется.
— Я вывожу вас из себя и заставляю нервничать, потому что запретный плод сладок. Вы попросту заинтригованы, поэтому и нарушаете все правила приличия.
Он перевел взгляд на Жермен: та поджала губы, но все-таки сказала:
— Он правду говорит, Лисса. Тебе следовало бы оставить его в покое.
Вы хотите именно этого, Джесс. Чтобы вас оставили в покое? — поддразнила она, потянувшись к оставленной на столе иголке.
Не обращая внимания на издевку, Джесс отнял от раны смоченное в холодной воде полотенце.
— То, что человек хочет, имеет весьма мало общего с тем, что получает. Лучше зашейте рану и покончим с этим.
Сначала я должна все протереть раствором карболки.
Джесс сцепил зубы, но не пошевелился, пока Лисса лила едкую жидкость на зияющий разрез.
— Удивительно стоическая личность. Это в вас индейская кровь говорит?
— Нет, испанская. Мать была наполовину мексиканкой, помните? Чертовски несгибаемый народ.
Набрав в грудь побольше воздуха, Лисса продернула нитку, проколола кожу еще раз, сделала первый стежок. Проколоть. Продернуть. Затянуть. Проколоть. Продернуть. Затянуть. Она повторяла эти движения снова и снова, сшивая рваные края рассеченной плоти. Джесс молча терпел, ничего не выказывая, как ему больно, — только на лбу выступили крупные капли пота.
— Надеюсь, вы не собираетесь грохнуться в обморок и испортить всю мою работу? — осведомилась Лисса.
— Нет. Бренди обладает удивительной способностью восстанавливать силы, — процедил он сквозь сжатые зубы, пока Лисса закрепляла нитку.
— Ну вот, не так уж и тяжело, если учесть, что я делала это впервые, — задумчиво протянула Лисса.
— Вам легко говорить, — возразил он, поднимая руку и осторожно пробуя согнуться.
— Чем вы орудовали — плетеной реатой или туарегской саблей?
— Вышивальной иголкой номер семь, — ехидно отрезала Лисса.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38