– Ну и что дальше, сударыня?
– Поторапливайтесь, мисс Дебора, – сказал Вэнтедж. – Мне надо идти к дверям, а то в дом поналезут всякие.
– Ты мне не нужен, Сайлас, – сказала Дебора. – Можешь идти. Я сама скажу мистеру Равенскару, чего мы от него хотим.
Сайлас поглядел на нее с сомнением, но, когда хозяйка уверила его, что не собирается освобождать Равенскара от пут, он ушел, напомнив ей, чтобы она заперла за собой дверь.
– Хотите еще вина, сэр? – спросила Дебора, обращаясь с Равенскаром, как хоть и с невольным, но гостем.
– Нет! – резко ответил Равепскар.
– Вы не очень любезны, – пожурила она его.
– Я не в состоянии быть любезным. Вот если вы развяжете мне ноги, тогда я предложу вам свой стул.
Дебора поглядела на него огорченным взглядом:
– Боюсь, что вам не очень удобно.
– Не очень.
– Что ж, по-моему, ноги вам развязать можно, – решила она, наклонилась и принялась распутывать узлы, стянутые Сайласом. – Господи, как они вас туго скрутили!
– Верные ваши слова, сударыня.
Дебора подняла на него глаза:
– Напрасно вы так сердито со мной разговариваете. Не надо было меня запугивать. Джентльмены так не поступают. И если вы воображали, что я поддамся на угрозы и откажусь от вашего кузена, теперь вы видите, что ошибались! Я приказала вас сюда доставить, чтобы получить назад закладную и долговые расписки.
Равенскар хохотнул:
– Вы просчитались, мисс Грентем. Я не ношу бумаг с собой.
– Нет? Ну что ж – напишите слугам, чтобы они отдали бумаги моему человеку.
Равенскар поглядел сверху на ее склоненную к его ногам голову.
– Дорогая, вы меня не за того принимаете. Можете вздернуть меня на дыбу – и все равно ничего от меня не добьетесь.
Дебора все еще возилась с узлами.
– Я не собираюсь причинять вам боли. И никто в этом доме не собирается. Но вы отсюда не уйдете, пока бумаги не будут у меня в руках.
– Тогда мне, видно, придется пробыть у вас в подвале неопределенно долгое время.
– Не думаю, – сказала она, сверкнув глазами. – Вы, кажется, забыли, что на завтра у вас назначена очень важная гонка.
Равенскар выпрямился. На скулах его выступили желваки. Дебора развязала последний узел и поднялась.
– Надеюсь, вам теперь будет легче, сэр, – заботливо сказала она. – Но я убеждена, что вы не захотите томиться в этом жутком подвале чересчур долго. Неужели знаменитый своими лошадьми мистер Равенскар допустит, чтобы о нем говорили, будто он увильнул от состязания с новой упряжкой сэра Джеймса Файли? Да еще заключив такое невероятное пари!
– Ну и стерва же вы! – бросил он ей в лицо.
Дебора вспыхнула, но пожала плечами:
– Ругательства вам не помогут, мистер Равенскар. Если вы не явитесь завтра на гонку, то потеряете двадцать пять тысяч.
– Плевал я на двадцать пять тысяч! – рявкнул он.
– Может быть, двадцать пять тысяч для вас и не так много значат, но своей репутацией-то вы дорожите и не захотите, чтобы вам засчитали поражение за неявку.
– Катитесь вы к чертовой матери!
– Вы, видимо, не совсем понимаете свое положение, мистер Равенскар. Кроме меня, Люция Кеннета и Сайласа, никто не знает, где вы. Вас никто не придет спасать. Вам ничего не остается, как согласиться на мои условия.
– Вы получите эти расписки только тогда, когда я буду уверен, что мой кузен больше не собирается на вас жениться. Я ни за что на свете не поддамся на ваш подлый шантаж.
– А я убеждена, что, посидев в подвале несколько часов, вы передумаете, сэр. Только представьте себе, как будет хорохориться сэр Джеймс, если вы завтра не явитесь на гонку. Неужели такой гордый человек, как вы, может это вынести?
– Мне легче вынести это, чем поддаться подлой бабе, сударыня, – ответил Равенскар, вытягивая вперед ноги и закидывая одну на другую. – Не очень-то вам будет удобно долго здесь меня держать. Предупреждаю вас, что я выйду отсюда только на своих собственных условиях.
– И махнете рукой на пари? – обомлела Дебора.
– А вы что, поставили на меня? – насмешливо спросил Равенскар. – Вам же хуже, моя прелесть!
– Ничего я на вас не ставила, и мне совершенно безразлично, выиграете вы или проиграете! Я вас бесконечно презираю. Но вы сами знаете, что поступаете глупо.
– Я вижу, что моя глупость вам весьма невыгодна, – хладнокровно ответил Равенскар.
Дебора топнула ногой:
– Над вами будет смеяться весь Лондон!
– Это я как-нибудь перенесу. Зато с наслаждением упеку вас в тюрьму.
– Никуда вы меня не упечете! Я все рассчитала! Грозить женщине разорением – на это у вас подлости хватает, но самолюбие не позволит вам публично признаться, что эта женщина вас перехитрила и заперла у себя в подвале!
– Воображаете, что так хорошо меня знаете?
Дебора сдержала рвущиеся с языка слова и взяла в руки подсвечник.
– Я вас оставлю здесь подумать на досуге, – холодно сказала она. – Убеждена, что, поразмыслив, вы увидите все в ином свете.
– Не очень-то на это надейтесь, сударыня! Упрямства у меня не меньше вашего.
Он иронически посмотрел ей вслед и вдруг резко спросил:
– Почему вы отвергли мое первое предложение?
Дебора бросила на него взгляд, полный высокомерного презрения:
– А вы воображали, что меня можно купить, мистер Равенскар? Думали, что меня стоит только поманить кошельком с деньгами? Так вот нет же! Я у вас и фартинга не возьму!
– Если так, то почему я здесь?
– Закладная на дом и долговые расписки – это совсем другое дело.
Равенскар ухмыльнулся:
– Оно и видно.
– Кроме того, они принадлежат не мне, а моей тетке, – Тогда почему вы о них так печетесь?
– Хорошо же вы обо мне думаете! – воскликнула Дебора. – Мало того что я способна самым бессовестным образом заманить юношу… – Тут она в смущении запнулась, затем торопливо договорила: – Да какой толк с вами разговаривать! Я выйду замуж за вашего кузена, когда мне вздумается, и закладную я тоже получу, а вы можете называть меня последними словами – мне это совершенно безразлично!
Равенскар, который заметил ее оговорку, нахмурился:
– Слушайте, мисс Грентем, что это за игрушки? Значит, вы не способны заманить юношу к алтарю? Тогда какого же черта…
– Разумеется, нет! – заявила Дебора, пытаясь поправить вырвавшиеся у нее слова. – Никто Адриана не заманивает! Он меня искренне любит! Попробуйте его уговорить от меня отказаться!
– И не собираюсь, – отозвался Равенскар. – Я предоставлю это вам.
– А я этого ни за что не сделаю. Мне очень даже хочется стать леди Мейблторп.
– И именно с этой целью вы и вели себя в Воксхолле, как последняя потаскуха?
Дебора прикусила губу.
– Мне просто хотелось вас позлить. Пусть, думаю, полюбуется, что такое настоящая вымогательница!
– Что, заело? – мрачно улыбнулся Равенскар. – А я еще раз повторю, что вы вымогательница, мисс Грентем.
– Если бы я была вымогательницей, я ухватилась бы за ваше щедрое предложение.
– Надеялись, видно, выторговать побольше, чем двадцать тысяч. Разве не для того вы так вырядились и так вели себя в Воксхолле, чтобы убедить меня уплатить любую сумму за вызволение кузена от подобной твари?
На бледном лице Деборы глаза горели бешенством.
– Если бы я была мужчиной, – с трудом выговорила она, – я проткнула бы вас шпагой.
– Вам ничто не мешает сделать это сейчас. Займите у кого-нибудь шпагу.
Дебора, потеряв дар речи от гнева, вылетела за дверь и заперла ее за собой на ключ.
Беседа с пленником не дала ожидаемых результатов, и, хотя она говорила себе, что, поразмыслив, Равенскар образумится, ее глодали сомнения. Стальной блеск его глаз и упрямо сжатый рот не обещали скорой сдачи. Если же он откажется капитулировать, Дебора окажется в затруднительном положении: мало того что невозможно бесконечно долго держать его в подвале, все в ней восставало против того, чтобы помешать его участию в гонке. Она сама была игроком, и ей претила такая подлость – лишить человека шанса на выигрыш.
Дебора поднялась в прихожую, где, как назло, встретила тетку, которая только что спустилась из желтой залы посмотреть, скоро ли будет подан ужин.
– Бог мой, Дебора, где это ты была? – воскликнула она. – Зачем ты ходила в подвал? Смотри, и платье испачкала! Как это тебя угораздило?
Дебора увидела пятно на своем парчовом платье и попыталась его оттереть.
– Пустяки, тетя Лиззи. Мне надо было спуститься в подвал, и там я на минуту встала на колени. Да пятна совсем и не видно.
Леди Беллингем смотрела на нее с тревогой.
– Ты опять взялась за свои штучки, Дебора? – испуганно проговорила она. – Сейчас же скажи мне, что все это значит! Зачем ты спускалась в подвал? Сколько я тебя помню, ты туда ни разу не ходила!
– Дорогая тетя, лучше не расспрашивайте! – сказала Дебора, с трудом сдерживая улыбку. – У вас опять начнутся сердечные спазмы.
Леди Беллингем взвизгнула и потащила ее в столовую.
– Дебора, умоляю, не шути так надо мной! Я чувствую, что ты сделала что-то ужасное! Это ясно как божий день! Неужели убила кого-нибудь?
Дебора рассмеялась:
– Нет-нет, ничего подобного. Вот увидите, все будет хорошо. А кто там наверху?
– Не важно, кто там наверху! Я не успокоюсь, пока не узнаю, что еще ты натворила!
– Я просто занимаюсь нашими долговыми расписками и закладной на дом.
Эти слова нисколько не успокоили леди Беллингем. Ее лицо под румянами смертельно побледнело.
– Как это ты ими занимаешься? Господи, неужели ты их украла?
– Боже упаси, тетя. Пойдемте наверх. Ваши гости, наверно, удивляются, куда вы пропали.
– Я знаю: ты убила Равенскара и спрятала его тело в подвале! – проговорила леди Беллингем и без сил опустилась в кресло. – Мы погибли! Я знала, что этим кончится!
– Да нет, сударыня, он вовсе не мертв, – с усмешкой сказала Дебора.
У леди Беллингем глаза полезли из орбит.
– Дебора! – сказала она сдавленным голосом. – Ты хочешь сказать, что Равенскар действительно у меня в подвале?
– Да, тетя, но он живой!
– Это – конец! – произнесла леди Беллингем со спокойствием отчаяния. – Самое малое, что тебе грозит, – это Бедлам. За что мне такое?
– Тетя Лиззи, вам совершенно нечего бояться! Я его всего лишь похитила и отпущу, как только он отдаст расписки. Тогда мы сможем дышать спокойно.
– Ты мало знаешь о Бедламе, если воображаешь, что там кто-нибудь дышит спокойно. А скорей всего, они откажутся признать тебя невменяемой, и нас сошлют на каторгу.
– Не сошлют, милая тетя! Мистер Равенскар никогда не признается, что его заперла в подвал женщина из игорного дома. Он, конечно, постарается отомстить, но не через суд. Предоставьте все мне!
Леди Беллингем застонала.
– Если бы вы не увидели, как я поднимаюсь по лестнице, вы ничего бы не знали, – убеждала ее Дебора. – Вы все равно ничего не можете сделать, потому что ключ от подвала у меня в кармане, и я вам его не отдам. Забудьте про Равенскара, тетя Лиззи! А Адриан здесь?
– Он здесь, но что в том? – горько сказала леди Беллингем. – Ты так дурно с ним обращаешься, что бедняжка ищет утешения у Фебы.
– Вот и прекрасно, – весело сказала Дебора. – Пошли наверх, тетя!
Леди Беллингем встала и позволила увести себя под руку. Но она была так потрясена, что не могла занять свое место за столом, где шла игра в фаро, а принялась бесцельно бродить по залам с таким видом, будто не знала, куда себя деть. Дебора напустила на себя веселый вид, хотя и у нее на душе скребли кошки, и организовала в малой зале игру в кости. Оттуда немедленно начали доноситься взрывы смеха.
Глава 12
Часам к девяти игорные залы начали заполняться. Сэр Джеймс Файли, приехавший с группой друзей играть в фаро, едва успев поздороваться с хозяйкой, спросил ее:
– Вы не видели Равенскара, леди Беллингем?
Та вздрогнула и пролепетала:
– Да нет, где же я его могла видеть?
Файли оглядел залу в монокль:
– Я слышал, что он собирался обедать с Круе и его приятелями. Они прождали его до восьми часов и вынуждены были сесть за стол без него. И здесь его, я вижу, нет.
– Нет-нет, здесь его нет, – отвечала леди Беллингем, обмахиваясь веером, который с трудом держала в дрожащей руке.
– Странно, – с презрительной усмешкой сказал Файли. – Круе, говорят, посылал слугу к нему домой, и там никто не знает, где он. Не забыл же он о нашей завтрашней встрече!
– Можете не сомневаться, сэр Джеймс, – вмешался лорд Мейблторп, который стоял неподалеку и услышал эти слова. – Мой кузен обязательно явится на встречу с вами.
– А вы знаете, где он? – спросил Файли, смерив его взглядом.
– Нет, – ответил Адриан. – Но все равно, вам не о чем беспокоиться. Я могу вас заверить, что мой кузен ни разу в жизни не пропускал назначенной встречи.
– Как трогательна родственная привязанность, – с напускным умилением произнес сэр Джеймс. – А ваш досточтимый кузен осведомлен, что ставки склоняются в мою пользу? Вам не кажется, что он поступил опрометчиво, предложив мне такое пари? Помнится, вы и сами так считали, милорд?
– Разве? Видимо, я тогда забыл про результат вашей предыдущей встречи.
С лица сэра Джеймса не сходила снисходительная улыбка, которую Адриан с удовольствием стер бы хорошей пощечиной.
– Да, но не забывайте, что на этот раз против него выставлена совсем другая упряжка.
– Это верно, но править ею опять ведь будете вы, – наивным тоном заметил Адриан.
Сэр Джеймс посмотрел на него тяжелым взглядом, но сказать ничего не успел.
– Наконец-то я вас вижу, сэр Джеймс! – воскликнула подошедшая Дебора. – А мы уж думали, что вы нас совсем забыли! Сыграете в фаро или предпочтете кости? Здравствуй, Адриан! Ты не можешь принести мне веер? Он где-то в малой зале. А что это вы говорили о Равенскаре, сэр Джеймс?
– Всего-навсего, что он куда-то исчез. Надеюсь, не окажется, что он заболел или срочно уехал по делу.
– Что вы! По-моему, это совершенно невероятно. Почему вам такое вдруг пришло в голову? Он развел руками:
– По моим сведениям, он ушел из дому под вечер и с тех пор его никто не видел. Признайтесь, что это выглядит весьма странно!
– Если вы надеетесь, что вам присудят победу за неявку противника, то, боюсь, вашим надеждам не суждено оправдаться, – презрительно бросила Дебора.
Сэр Джеймс вспыхнул, но, увидев на лицах окружающих откровенные усмешки, ничего не сказал и с поклоном отошел от Деборы.
Леди Беллингем, которая еле держалась на ногах от страха, ушла в буфет и попросила официанта налить ей бокал кларета. Тут к ней подошел Кит и спросил тихим голосом:
– Что это там говорят про Равенскара?
– Не произноси этого имени! – взмолилась его тетка. – У меня и так, того и гляди, начнутся сердечные спазмы!
– Разве вы с ним знакомы? – спросил Кит. – Я и не знал. Он сегодня здесь будет?
– Спроси свою сестру! – беспомощно проговорила леди Беллингем. – Я умываю руки! Достаточно я от нее натерпелась! Об одном прошу – если нас всех за ее сегодняшнюю выходку упекут в тюрьму, не вини в этом меня!
– Я вас не понимаю! Что случилось, тетя? Какое отношение имеет Дебора к Равенскару?
– Она заперла его у нас в подвале и собирается там держать неизвестно сколько времени, – ответила его тетка.
– Что?!
– Ох, наверно, зря я проболталась! Дебора не хотела тебе говорить, что наш дом заложен. Но я совсем потеряла голову! Она заперла его в подвале, чтобы заставить отдать ей мои долговые расписки и залоговую квитанцию. А завтра у него гонка, и, если он не сможет на нее явиться, он нас всех со свету сживет! Нет, ты только погляди на нее: смеется себе, словно ей и горя нет, а в подвале ничего не стоит насмерть простудиться! Но ключ у нее в кармане, и она говорит, что никому его не отдаст!
– Вот как? – прорычал мистер Грентем и направился через зал к сестре.
– Дебора, мне нужно тебе что-то сказать, – проговорил он ей на ухо. – Выйди на минуту на площадку.
Дебора посмотрела на него с удивлением, но попросила Кеннета занять ее место за рулеткой и пошла вслед за Китом.
– Что случилось, дорогой? У тебя расстроенный вид. Проигрался в кости или тебе подали вина, которое не соответствует этикетке?
– Расстроенный вид! Еще бы мне не быть расстроенным! Что это ты сделала с Равенскаром? Тетя говорит…
– Вот старая болтунья! – неуважительно воскликнула Дебора. – Что она тебе наговорила?
– Что ты заперла Равенскара в подвале. Я просто не могу в это поверить!
– Я и не собиралась тебе об этом говорить! Но ничего страшного не произошло. Это просто шутка. Ты такие шутки любишь, Кит! Дело в том, что Равенскар – кузен лорда Мейблторпа и категорически против моего брака с ним. Ты себе не представляешь, каких оскорблений он мне наговорил! Но это уже не важно – я ему знатно отомстила! Он каким-то образом перекупил долговые расписки тети Лиззи и пытался меня ими шантажировать. Тогда я послала Люция и Сайласа его похитить и заперла у нас в подвале. Там он и будет сидеть связанный, пока не отдаст расписки. И у тебя нет никаких причин волноваться.
– Никаких причин волноваться? – ошеломленно проговорил Кит. – Да ты понимаешь, что ты натворила?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26