Мне объявить о вашем приходе?
– Нет, я сам это сделаю, – бросил он и направился в кабинет, но на полпути остановился и обернулся к Апдайку: – Пожалуйста, попроси миссис Пибоди поставить еще один прибор и позаботиться о кучере – он пошел в кухню.
Уголок рта Апдайка невольно дернулся.
– Разве вам не следует подождать, пока леди Фонтен пригласит вас войти?
Рид ответил ему короткой самоуверенной улыбкой.
– Не будь таким нахалом, Апдайк, – произнеся это, он открыл дверь и вошел в кабинет.
Рид окинул домашнюю сцену одним быстрым взглядом: Флер с книгой в руках свернулась клубочком на софе возле очага; рядом с ней сидела Лизетт, склонившись над пяльцами и накладывая на материю аккуратные стежки. Флер подняла глаза, заметила в дверях Рида и уронила книгу.
– Рид! Я не слышала, как Апдайк объявил о вашем приходе.
– Он не объявлял, – ответил Рид. – Я решил сам о себе объявить.
– Вы хотите сообщить мне нечто важное? Не могу представить, чтобы кто-то рискнул высунуться на улицу в такой день, если только нанести визит его не заставило срочное дело.
Должно быть, Лизетт восприняла ее слова как сигнал уходить и встала. Собрав свои принадлежности для вышивания, она сказала:
– Прошу меня простить, но мне нужно поговорить с Мортимером о… кое о чем.
– С Мортимером? – переспросил Рид, как только за ней закрылась дверь.
– Она имела в виду Апдайка. Вы разве не знаете, что его зовут Мортимер?
– Хотя он служит мне столько лет, что и не сосчитать, он никогда не говорил мне, как его зовут, я всегда обращаюсь к нему по фамилии.
– Садитесь у камина, обсохните, – предложила Флер. Рид опустился на софу возле нее и протянул руки к огню. Флер понимала, что он пришел не просто так, но не спешила задавать ему вопросы: она не была уверена, что ей понравится то, что он скажет. Она все еще была сердита на него за коварную попытку отстранить ее от расследования.
Из-под полуприкрытых век она с интересом наблюдала за Ридом. Ее восхищало в нем все, кроме разве что неуместного желания защитить ее. Разумеется, она не последовала его совету: после разговора с Ридом она встречалась и с Дюбуа, и с Барбо, и приняла приглашение Генри Демпси покататься по парку, когда погода наладится.
Рид переменил позу – он протянул ноги к камину. Флер сразу отметила, что ноги у него удивительные: длинные и не толстые, а бугрящиеся мышцами. Ее пронзило удовольствие, когда Рид схватил ее руку и поднес к губам. Он ведь не попытается соблазнить ее после того, как она отклонила его предложение, нет? Ей казалось, она достаточно ясно выразилась: она не желает обрекать его на бездетный брак, поскольку он должен произвести на свет наследника.
Она попыталась освободиться, но он не отпускал ее.
– Что привело вас сюда, Рид?
– Мне нужно обсудить с вами нечто очень важное.
– Это касается расследования?
– Это не имеет ни малейшего отношения к расследованию. Речь пойдет о нас.
– Никаких «нас» нет, Рид. Мне казалось, я достаточно ясно высказалась на этот счет.
– Да, но ситуация изменилась.
– Что это значит?
– Бабушка благословила наш брак, – заявил он и замолчал, ожидая ее реакции. Долго ждать ему не пришлось.
– Но с какой стати вашей бабушке благословлять нас, если она знает, что я не смогу дать вам наследника?
– Ничего она не знает, да и вы тоже, – с жаром произнес Рид. – И поскольку расстаться с вами я не могу, то не вижу причины, которая помешала бы нам обвенчаться.
Флер прерывисто вздохнула и попыталась в сотый раз объяснить ему, почему она не может выйти за него замуж.
– Я была замужем за Пьером пять лет. И за все эти годы я не смогла родить ему ни одного ребенка. Я бесплодна, Рид. Почему вы все так усложняете? Почему вы не можете просто оставить все как есть и забыть обо мне?
– Скажи же, любимая, а ты можешь забыть обо мне?
Флер нервно сглотнула. Поверит ли Рид ее лжи? Она сомневалась. Значит, придется сказать ему правду.
– Я никогда тебя не забуду, Рид.
– И хорошо, потому что забывать меня нет никакой необходимости. Неужели ты не рассматривала вероятности, что у твоего мужа некачественное семя? Иногда в неспособности дать жизнь наследнику виноват мужчина. Именно на это я и рассчитываю, Флер. А если я ошибаюсь – что ж, мы усыновим ребенка. И, кстати, мы будем не первыми, кто это сделал.
Но ему все еще не удавалось убедить Флер.
– И твоя бабушка согласилась на такие условия?
– Моя бабушка меня любит. Она не будет настаивать на том, чтобы я женился на нелюбимой женщине.
Флер замерла, и глаза ее наполнились слезами. Рид любит ее! Разве она может отказаться выйти замуж за человека, которого она любит всей душой, всем сердцем? Человека, который любит ее? И все же она колебалась. Возможно ли, что в ее неспособности зачать ребенка виноват именно Пьер? Эта мысль была такой неожиданной, что у нее перехватило дух: если пара оказывалась бесплодной, всегда считалось, что виновата женщина. Ни один мужчина в мире не согласился бы признать виновным в этом себя.
Слова Рида давали ей надежду, но, увы, небольшую. Они ведь с Ридом были близки не один раз, но она все еще не забеременела. Что же заставляет его верить, что она не бесплодна?
– Рид, я думаю…
Он прижал палец к ее губам:
– Ш-ш-ш. В этом-то вся проблема: ты слишком много думаешь. Ты меня любишь, Флер?
Флер закрыла глаза и вспомнила о том, какой одинокой и покинутой она себя чувствовала несколько последних дней, проведенных без Рида. Он стал частью ее жизни, частью ее самой. Ее любовь к Пьеру меркла по сравнению с тем, что она ощущала к Риду.
Когда она открыла глаза, то увидела, что Рид пристально смотрит на нее.
– Я правда люблю тебя, Рид. Отречься от моих чувств значило бы отречься от собственного сердца.
Рид издал вопль радости.
– Мы поженимся, как только закончим расследование и найдем предателя. Ты успокаиваешь мою душу и даришь мне покой.
После столь трогательного признания Рида Флер так переполнили чувства, что она потеряла дар речи. Она просто смотрела на него, и ее взор туманился от слез. Даже Пьер не любил ее так глубоко, как Рид. И когда она заглянула в его глаза, то не увидела там теней – в них было только счастье и… да-да! – любовь. Она порывисто обняла его за шею и прижалась губами к его губам.
Рид мгновенно среагировал: приоткрыл рот и сделал поцелуй чрезвычайно волнующим. Она вцепилась в его плечи, погружаясь в это чувство, и щеки ее залил румянец страстного желания еще глубже опуститься в пропасть наслаждения.
– Сомневаюсь, что смогу контролировать себя, – прошептал Рид, на секунду оторвавшись от ее губ.
– Не контролируй, – выдохнула Флер.
– Не хочу брать тебя здесь. Ты заслуживаешь лучшего. Я хочу тебя раздеть, медленно, потом положить на мягкую постель и ласкать, пока ты не начнешь с ума сходить от желания.
Ее голос превратился в хриплый шепот.
– Я тоже этого хочу.
– Значит, договорились, – заключил довольный Рид, подхватил ее на руки и понес из кабинета.
– Рид! Постой! Ты не можешь вот так взять и отнести меня в спальню средь бела дня. Что обо мне подумают слуги?
– Ты знаешь, мне плевать.
Он распахнул дверь и налетел на Апдайка, который, вне всякого сомнения, все это время стоял у двери на страже. Дворецкий мрачно уставился на Флер и спросил:
– Вам нужна моя помощь, миледи?
Не зная, куда деваться от смущения, Флер спрятала лицо на груди Рида и пробормотала:
– Нет, спасибо.
– Твоя хозяйка хочет сказать, что обед на двоих следует подать в спальню леди Фонтен к восьми часам. А до тех пор мы не желаем, чтобы нас беспокоили. Ах да, и скажи кучеру, что домой я доберусь сам.
Но Апдайк по-прежнему преграждал ему дорогу и не собирался отступать.
– Могу ли я поздравить вас, милорд?
Рид рассмеялся.
– Конечно можешь. Мы с леди Фонтен теперь помолвлены.
Улыбаясь до ушей, Апдайк сказал:
– В таком случае примите мои поздравления, миледи. Могу ли я обрадовать Лизетт?
И снова ответил Рид:
– Разумеется; расскажи всем, кому хочешь. А теперь не отойдешь ли в сторону?
Не отойди он, Рид просто сбил бы его с ног.
– Через минуту уже вся прислуга узнает эту новость, – отругала его Флер. – Неужели нужно было вот так все вываливать?
– Неужели ты считаешь, что они ни о чем не догадываются? Я недавно выяснил, что слугам известно все, что известно их хозяевам, – он подошел к двери в ее спальню и распахнул ее. – Забудь о них. Сегодняшний вечер – только наш.
Он поставил ее на ноги и закрыл за собой дверь, затем отыскал вязанку хвороста и бросил несколько прутьев в камин. Огонь разгорелся, и он зажег от него свечу. Когда же Рид наконец обернулся к Флер, в его глазах плескалось расплавленное серебро. Он наклонился и легонько укусил ее за ушко, потом поводил носом по нежной коже у края волос, наслаждаясь легким ароматом роз, исходившим от ее тела. От этого запаха у него задрожали колени, а от желания закружилась голова. Она обняла его и привлекла к себе, соединяя их тела в одно целое. Рид испугался, что взорвется раньше времени, и стал быстро раздевать ее. Он аккуратно расстегнул крошечные пуговки на лифе платья. Когда с последней пуговкой было покончено, лиф раскрылся. Тогда Рид поднял ее руки и стянул рукава платья. Глаза его потемнели от желания, когда он понял, что на ней нет корсета.
– Без корсета? – прошептал он. – Похоже, мне повезло.
– Я считала, что в такой дождливый день никто не приедет, и оделась поудобнее.
– Благодарю Бога за умных женщин. – Он снял с нее платье, а затем и нижнюю сорочку, открывая ее тело своему жадному взору. – Твоя красота не перестает потрясать меня, – благоговейно произнес он.
– Я вовсе не такая уж красавица, Рид. В свете мою внешность назвали бы обычной. А вот леди Вайолет по меркам общества очаровательна.
Он окинул ее пристальным взглядом: высокие полные груди манили его руки и губы, под тонкой талией изысканно изгибались бедра. Его взгляд замер на полуночном клубке вьющихся волос в нижней части живота, а потом опустился на ее стройные ноги и дошел до тонких лодыжек.
– Ты не просто прекрасна, ты – само совершенство. Ты недооцениваешь свою притягательность.
– Ты слишком много болтаешь, – заявила Флер и принялась развязывать сложный узел его отсыревшего шарфа. Затем она сняла с него мокрые сюртук и рубашку и бросила их на кучу одежды на полу.
Рид стал долгими, медленными движениями гладить ее по спине, а она расстегнула ширинку и стянула с него бриджи. Он улыбнулся, показав ямочку на щеке, сбросил сапоги и вышел из упавших бриджей. Наконец-то его тело ощутило свободу. Когда она пробежала пальцами по члену, он резко вдохнул. Это придало ей смелости, и она взяла в руку его яички. Его наслаждение все росло и, наконец, стало граничить с болью. Когда он застонал, ее рука замерла, и Флер взглянула на него.
– Продолжай, прошу, продолжай.
Она снова погладила его. Его прошиб пот. Каждая его мышца напряглась и задрожала, когда он пошевелил бедрами и вонзился в ее ладонь. Она обхватила член пальцами и легонько сдавила – в паху у него что-то болезненно сжалось. Он опустил глаза и увидел, как на кончике головки выступила жемчужная капля.
– Хватит, – проскрипел Рид и не узнал собственный голос.
Просунув руку под колени Флер, он поднял ее, отнес на кровать и лег рядом. Его рука провела по ее округлым ягодицам, затем сзади погладила шелковые лепестки ее плоти и обнаружила, что они уже набухли и увлажнились. Нарочито медленно он продолжал возбуждать ее: перевернув на спину, он поочередно накрыл ее соски своим ртом и начал посасывать. Неожиданно она оттолкнула его, и он испугался: если она сейчас попросит его прекратить, он наверняка умрет на месте.
Он неохотно отодвинулся и посмотрел на нее сверху вниз. У него вырвался возглас изумления, когда Флер толкнула его на спину и уселась на него верхом.
– Флер, что?..
– Ты уже поиграл, теперь моя очередь.
Зажав член в ладонях, она наклонилась и ввела его в горячую пещеру своего рта. Затем провела по нему языком, слизнула жемчужную капельку на головке, немыслимо возбуждая его губами и языком.
– Озорница! – простонал Рид. – Если ты немедленно не прекратишь, все закончится, не успев начаться.
Обхватив ее за талию, он поднял ее в воздух и положил на спину, оказавшись сверху. Потом устроился у нее между ног, оперся на локти и посмотрел ей в глаза.
Флер заерзала под ним.
– Рид, пожалуйста, не заставляй меня ждать.
Округлая головка прорвалась сквозь завитки волос у нее между ног и прошлась по влажным складкам ее плоти, безжалостно дразня ее. Ее ногти царапали его спину, а в глазах застыла немая мольба. Пристально глядя на нее, он резко двинул бедрами и глубоко вонзился в нее.
И обрел рай.
Ее плоть обхватила его, как бархатная перчатка. Когда он начал двигаться взад-вперед, она приподнялась ему навстречу, дыхание у нее стало прерывистым. Он тоже тяжело дышал. Его сжигала страсть, и удары стали бешеными. Он посмотрел на Флер, и его захлестнула волна облегчения: она уже приближалась к пику. Он больше не мог сдерживаться.
– Кончи со мной, Флер. Кончи прямо сейчас!
Он резко и глубоко вошел в нее, погрузившись до упора, и замер, наблюдая за ней. Лицо ее раскраснелось, рот приоткрылся. Глаза были закрыты, пальцы вонзались в его спину, а внутренние мышцы сжались, сдавив член. Как только он почувствовал, что ее тело обмякло, он отпустил бьющуюся в нем страсть. Зарывшись лицом в ароматный изгиб ее шеи, он выкрикнул ее имя и освободил свое семя.
Когда напряжение спало, Рид с трудом нашел в себе силы поднять голову и посмотреть на Флер. Она открыла глаза и улыбнулась ему.
– Это было…
– Потрясающе, волшебно, – закончил за нее Рид. – Обещаю: у нас всегда будет именно так.
В дверь постучали.
– А вот и наш обед, – обрадовался Рид. Он встал и натянул бриджи.
Когда Рид открыл дверь и впустил Апдайка, Флер залилась густым румянцем. Стараясь смотреть куда угодно, только не на кровать, Апдайк вошел в комнату и поставил поднос на стол.
– Это все, милорд?
– Это все, Мортимер, – многозначительно ответил Рид. Апдайк вспыхнул от удовольствия, выпрямился, поклонился и поспешно вышел.
– Не надо было дразнить его, – пожурила его Флер.
– Я не мог удержаться, – Рид посмотрел на поднос, затем на Флер. – Ты очень голодна?
Секунду Флер не могла понять, что именно он имеет в виду, но тут он начал стягивать с себя бриджи.
– Умираю от голода, но обедать не хочу, – ответила она.
– Я надеялся, что ты так и скажешь.
Риду хватило благоразумия запереть дверь, прежде чем снова нырнуть в постель к Флер.
Глава восемнадцатая
Когда Флер проснулась, в комнату проникали лучи солнца, а спиной она ощущала тепло Рида. Это ощущение было таким блаженным, что она хотела наслаждаться им как можно дольше. Улыбка мелькнула на ее губах, когда она сильнее прижалась к его теплому телу. Прошлой ночью он занимался с ней любовью всеми способами, какие только можно придумать.
И что самое важное, он любил не просто ее тело – он любил ее всю, любил всем своим сердцем, а его бабушка благословила их брак. Ничто в целом свете не могло омрачить этот день – счастливейший день в ее жизни.
Рид так сладко спал, что Флер не решилась будить его. Осторожно, стараясь не потревожить его, она соскользнула с постели.
В животе у нее заурчало. Она бросила взгляд на поднос с нетронутой остывшей едой и поняла, что вчера они так и не собрались поужинать. Взглянув на часы на камине, она удивилась, увидев, что уже начало одиннадцатого. Она не могла припомнить, когда в последний раз просыпалась так поздно.
Изо всех сил стараясь не шуметь, она поспешно умылась, надела простое домашнее платье и вышла из спальни, тихо прикрыв за собой дверь.
Она вошла в комнату для завтраков и дернула за шнурок звонка; Апдайк появился почти сразу же. Похоже, он удивился, застав ее одну.
Он поставил на стол чайник, из носика которого шел пар.
– Доброе утро, миледи. Что желаете на завтрак?
– Я просто умираю от голода, Апдайк. Знаю, уже поздно, но не мог бы ты попросить кухарку приготовить яйца в мешочек, бекон, помидоры и поджаренный хлеб? О, и возможно, она добавит к этому одну сладкую булочку с изюмом, они мне так нравятся.
Апдайк поклонился и пошел в кухню передать кухарке пожелания Флер. Графиня, оставшись одна, попивала горячий чай, и на ее губах играла довольная улыбка. Она невеста Рида! Это походило на сон, неожиданно оказавшийся явью.
Как только принесли завтрак, Флер набросилась на него, смакуя каждый кусочек. Она как раз откусила от сладкой булочки, когда Апдайк объявил о приходе гостей. Не успела она спросить, кто это, как в комнату ворвались леди Хелен и леди Вайолет, а за ними спешил, нагло ухмыляясь, Галлар Дюваль.
– Хелен, Вайолет, что вы здесь делаете? По-моему, еще слишком раннее время для визитов!
– Это не может ждать, – заявила Вайолет.
– Вы уже завтракали? Может, присядете, попьете со мной чаю?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34
– Нет, я сам это сделаю, – бросил он и направился в кабинет, но на полпути остановился и обернулся к Апдайку: – Пожалуйста, попроси миссис Пибоди поставить еще один прибор и позаботиться о кучере – он пошел в кухню.
Уголок рта Апдайка невольно дернулся.
– Разве вам не следует подождать, пока леди Фонтен пригласит вас войти?
Рид ответил ему короткой самоуверенной улыбкой.
– Не будь таким нахалом, Апдайк, – произнеся это, он открыл дверь и вошел в кабинет.
Рид окинул домашнюю сцену одним быстрым взглядом: Флер с книгой в руках свернулась клубочком на софе возле очага; рядом с ней сидела Лизетт, склонившись над пяльцами и накладывая на материю аккуратные стежки. Флер подняла глаза, заметила в дверях Рида и уронила книгу.
– Рид! Я не слышала, как Апдайк объявил о вашем приходе.
– Он не объявлял, – ответил Рид. – Я решил сам о себе объявить.
– Вы хотите сообщить мне нечто важное? Не могу представить, чтобы кто-то рискнул высунуться на улицу в такой день, если только нанести визит его не заставило срочное дело.
Должно быть, Лизетт восприняла ее слова как сигнал уходить и встала. Собрав свои принадлежности для вышивания, она сказала:
– Прошу меня простить, но мне нужно поговорить с Мортимером о… кое о чем.
– С Мортимером? – переспросил Рид, как только за ней закрылась дверь.
– Она имела в виду Апдайка. Вы разве не знаете, что его зовут Мортимер?
– Хотя он служит мне столько лет, что и не сосчитать, он никогда не говорил мне, как его зовут, я всегда обращаюсь к нему по фамилии.
– Садитесь у камина, обсохните, – предложила Флер. Рид опустился на софу возле нее и протянул руки к огню. Флер понимала, что он пришел не просто так, но не спешила задавать ему вопросы: она не была уверена, что ей понравится то, что он скажет. Она все еще была сердита на него за коварную попытку отстранить ее от расследования.
Из-под полуприкрытых век она с интересом наблюдала за Ридом. Ее восхищало в нем все, кроме разве что неуместного желания защитить ее. Разумеется, она не последовала его совету: после разговора с Ридом она встречалась и с Дюбуа, и с Барбо, и приняла приглашение Генри Демпси покататься по парку, когда погода наладится.
Рид переменил позу – он протянул ноги к камину. Флер сразу отметила, что ноги у него удивительные: длинные и не толстые, а бугрящиеся мышцами. Ее пронзило удовольствие, когда Рид схватил ее руку и поднес к губам. Он ведь не попытается соблазнить ее после того, как она отклонила его предложение, нет? Ей казалось, она достаточно ясно выразилась: она не желает обрекать его на бездетный брак, поскольку он должен произвести на свет наследника.
Она попыталась освободиться, но он не отпускал ее.
– Что привело вас сюда, Рид?
– Мне нужно обсудить с вами нечто очень важное.
– Это касается расследования?
– Это не имеет ни малейшего отношения к расследованию. Речь пойдет о нас.
– Никаких «нас» нет, Рид. Мне казалось, я достаточно ясно высказалась на этот счет.
– Да, но ситуация изменилась.
– Что это значит?
– Бабушка благословила наш брак, – заявил он и замолчал, ожидая ее реакции. Долго ждать ему не пришлось.
– Но с какой стати вашей бабушке благословлять нас, если она знает, что я не смогу дать вам наследника?
– Ничего она не знает, да и вы тоже, – с жаром произнес Рид. – И поскольку расстаться с вами я не могу, то не вижу причины, которая помешала бы нам обвенчаться.
Флер прерывисто вздохнула и попыталась в сотый раз объяснить ему, почему она не может выйти за него замуж.
– Я была замужем за Пьером пять лет. И за все эти годы я не смогла родить ему ни одного ребенка. Я бесплодна, Рид. Почему вы все так усложняете? Почему вы не можете просто оставить все как есть и забыть обо мне?
– Скажи же, любимая, а ты можешь забыть обо мне?
Флер нервно сглотнула. Поверит ли Рид ее лжи? Она сомневалась. Значит, придется сказать ему правду.
– Я никогда тебя не забуду, Рид.
– И хорошо, потому что забывать меня нет никакой необходимости. Неужели ты не рассматривала вероятности, что у твоего мужа некачественное семя? Иногда в неспособности дать жизнь наследнику виноват мужчина. Именно на это я и рассчитываю, Флер. А если я ошибаюсь – что ж, мы усыновим ребенка. И, кстати, мы будем не первыми, кто это сделал.
Но ему все еще не удавалось убедить Флер.
– И твоя бабушка согласилась на такие условия?
– Моя бабушка меня любит. Она не будет настаивать на том, чтобы я женился на нелюбимой женщине.
Флер замерла, и глаза ее наполнились слезами. Рид любит ее! Разве она может отказаться выйти замуж за человека, которого она любит всей душой, всем сердцем? Человека, который любит ее? И все же она колебалась. Возможно ли, что в ее неспособности зачать ребенка виноват именно Пьер? Эта мысль была такой неожиданной, что у нее перехватило дух: если пара оказывалась бесплодной, всегда считалось, что виновата женщина. Ни один мужчина в мире не согласился бы признать виновным в этом себя.
Слова Рида давали ей надежду, но, увы, небольшую. Они ведь с Ридом были близки не один раз, но она все еще не забеременела. Что же заставляет его верить, что она не бесплодна?
– Рид, я думаю…
Он прижал палец к ее губам:
– Ш-ш-ш. В этом-то вся проблема: ты слишком много думаешь. Ты меня любишь, Флер?
Флер закрыла глаза и вспомнила о том, какой одинокой и покинутой она себя чувствовала несколько последних дней, проведенных без Рида. Он стал частью ее жизни, частью ее самой. Ее любовь к Пьеру меркла по сравнению с тем, что она ощущала к Риду.
Когда она открыла глаза, то увидела, что Рид пристально смотрит на нее.
– Я правда люблю тебя, Рид. Отречься от моих чувств значило бы отречься от собственного сердца.
Рид издал вопль радости.
– Мы поженимся, как только закончим расследование и найдем предателя. Ты успокаиваешь мою душу и даришь мне покой.
После столь трогательного признания Рида Флер так переполнили чувства, что она потеряла дар речи. Она просто смотрела на него, и ее взор туманился от слез. Даже Пьер не любил ее так глубоко, как Рид. И когда она заглянула в его глаза, то не увидела там теней – в них было только счастье и… да-да! – любовь. Она порывисто обняла его за шею и прижалась губами к его губам.
Рид мгновенно среагировал: приоткрыл рот и сделал поцелуй чрезвычайно волнующим. Она вцепилась в его плечи, погружаясь в это чувство, и щеки ее залил румянец страстного желания еще глубже опуститься в пропасть наслаждения.
– Сомневаюсь, что смогу контролировать себя, – прошептал Рид, на секунду оторвавшись от ее губ.
– Не контролируй, – выдохнула Флер.
– Не хочу брать тебя здесь. Ты заслуживаешь лучшего. Я хочу тебя раздеть, медленно, потом положить на мягкую постель и ласкать, пока ты не начнешь с ума сходить от желания.
Ее голос превратился в хриплый шепот.
– Я тоже этого хочу.
– Значит, договорились, – заключил довольный Рид, подхватил ее на руки и понес из кабинета.
– Рид! Постой! Ты не можешь вот так взять и отнести меня в спальню средь бела дня. Что обо мне подумают слуги?
– Ты знаешь, мне плевать.
Он распахнул дверь и налетел на Апдайка, который, вне всякого сомнения, все это время стоял у двери на страже. Дворецкий мрачно уставился на Флер и спросил:
– Вам нужна моя помощь, миледи?
Не зная, куда деваться от смущения, Флер спрятала лицо на груди Рида и пробормотала:
– Нет, спасибо.
– Твоя хозяйка хочет сказать, что обед на двоих следует подать в спальню леди Фонтен к восьми часам. А до тех пор мы не желаем, чтобы нас беспокоили. Ах да, и скажи кучеру, что домой я доберусь сам.
Но Апдайк по-прежнему преграждал ему дорогу и не собирался отступать.
– Могу ли я поздравить вас, милорд?
Рид рассмеялся.
– Конечно можешь. Мы с леди Фонтен теперь помолвлены.
Улыбаясь до ушей, Апдайк сказал:
– В таком случае примите мои поздравления, миледи. Могу ли я обрадовать Лизетт?
И снова ответил Рид:
– Разумеется; расскажи всем, кому хочешь. А теперь не отойдешь ли в сторону?
Не отойди он, Рид просто сбил бы его с ног.
– Через минуту уже вся прислуга узнает эту новость, – отругала его Флер. – Неужели нужно было вот так все вываливать?
– Неужели ты считаешь, что они ни о чем не догадываются? Я недавно выяснил, что слугам известно все, что известно их хозяевам, – он подошел к двери в ее спальню и распахнул ее. – Забудь о них. Сегодняшний вечер – только наш.
Он поставил ее на ноги и закрыл за собой дверь, затем отыскал вязанку хвороста и бросил несколько прутьев в камин. Огонь разгорелся, и он зажег от него свечу. Когда же Рид наконец обернулся к Флер, в его глазах плескалось расплавленное серебро. Он наклонился и легонько укусил ее за ушко, потом поводил носом по нежной коже у края волос, наслаждаясь легким ароматом роз, исходившим от ее тела. От этого запаха у него задрожали колени, а от желания закружилась голова. Она обняла его и привлекла к себе, соединяя их тела в одно целое. Рид испугался, что взорвется раньше времени, и стал быстро раздевать ее. Он аккуратно расстегнул крошечные пуговки на лифе платья. Когда с последней пуговкой было покончено, лиф раскрылся. Тогда Рид поднял ее руки и стянул рукава платья. Глаза его потемнели от желания, когда он понял, что на ней нет корсета.
– Без корсета? – прошептал он. – Похоже, мне повезло.
– Я считала, что в такой дождливый день никто не приедет, и оделась поудобнее.
– Благодарю Бога за умных женщин. – Он снял с нее платье, а затем и нижнюю сорочку, открывая ее тело своему жадному взору. – Твоя красота не перестает потрясать меня, – благоговейно произнес он.
– Я вовсе не такая уж красавица, Рид. В свете мою внешность назвали бы обычной. А вот леди Вайолет по меркам общества очаровательна.
Он окинул ее пристальным взглядом: высокие полные груди манили его руки и губы, под тонкой талией изысканно изгибались бедра. Его взгляд замер на полуночном клубке вьющихся волос в нижней части живота, а потом опустился на ее стройные ноги и дошел до тонких лодыжек.
– Ты не просто прекрасна, ты – само совершенство. Ты недооцениваешь свою притягательность.
– Ты слишком много болтаешь, – заявила Флер и принялась развязывать сложный узел его отсыревшего шарфа. Затем она сняла с него мокрые сюртук и рубашку и бросила их на кучу одежды на полу.
Рид стал долгими, медленными движениями гладить ее по спине, а она расстегнула ширинку и стянула с него бриджи. Он улыбнулся, показав ямочку на щеке, сбросил сапоги и вышел из упавших бриджей. Наконец-то его тело ощутило свободу. Когда она пробежала пальцами по члену, он резко вдохнул. Это придало ей смелости, и она взяла в руку его яички. Его наслаждение все росло и, наконец, стало граничить с болью. Когда он застонал, ее рука замерла, и Флер взглянула на него.
– Продолжай, прошу, продолжай.
Она снова погладила его. Его прошиб пот. Каждая его мышца напряглась и задрожала, когда он пошевелил бедрами и вонзился в ее ладонь. Она обхватила член пальцами и легонько сдавила – в паху у него что-то болезненно сжалось. Он опустил глаза и увидел, как на кончике головки выступила жемчужная капля.
– Хватит, – проскрипел Рид и не узнал собственный голос.
Просунув руку под колени Флер, он поднял ее, отнес на кровать и лег рядом. Его рука провела по ее округлым ягодицам, затем сзади погладила шелковые лепестки ее плоти и обнаружила, что они уже набухли и увлажнились. Нарочито медленно он продолжал возбуждать ее: перевернув на спину, он поочередно накрыл ее соски своим ртом и начал посасывать. Неожиданно она оттолкнула его, и он испугался: если она сейчас попросит его прекратить, он наверняка умрет на месте.
Он неохотно отодвинулся и посмотрел на нее сверху вниз. У него вырвался возглас изумления, когда Флер толкнула его на спину и уселась на него верхом.
– Флер, что?..
– Ты уже поиграл, теперь моя очередь.
Зажав член в ладонях, она наклонилась и ввела его в горячую пещеру своего рта. Затем провела по нему языком, слизнула жемчужную капельку на головке, немыслимо возбуждая его губами и языком.
– Озорница! – простонал Рид. – Если ты немедленно не прекратишь, все закончится, не успев начаться.
Обхватив ее за талию, он поднял ее в воздух и положил на спину, оказавшись сверху. Потом устроился у нее между ног, оперся на локти и посмотрел ей в глаза.
Флер заерзала под ним.
– Рид, пожалуйста, не заставляй меня ждать.
Округлая головка прорвалась сквозь завитки волос у нее между ног и прошлась по влажным складкам ее плоти, безжалостно дразня ее. Ее ногти царапали его спину, а в глазах застыла немая мольба. Пристально глядя на нее, он резко двинул бедрами и глубоко вонзился в нее.
И обрел рай.
Ее плоть обхватила его, как бархатная перчатка. Когда он начал двигаться взад-вперед, она приподнялась ему навстречу, дыхание у нее стало прерывистым. Он тоже тяжело дышал. Его сжигала страсть, и удары стали бешеными. Он посмотрел на Флер, и его захлестнула волна облегчения: она уже приближалась к пику. Он больше не мог сдерживаться.
– Кончи со мной, Флер. Кончи прямо сейчас!
Он резко и глубоко вошел в нее, погрузившись до упора, и замер, наблюдая за ней. Лицо ее раскраснелось, рот приоткрылся. Глаза были закрыты, пальцы вонзались в его спину, а внутренние мышцы сжались, сдавив член. Как только он почувствовал, что ее тело обмякло, он отпустил бьющуюся в нем страсть. Зарывшись лицом в ароматный изгиб ее шеи, он выкрикнул ее имя и освободил свое семя.
Когда напряжение спало, Рид с трудом нашел в себе силы поднять голову и посмотреть на Флер. Она открыла глаза и улыбнулась ему.
– Это было…
– Потрясающе, волшебно, – закончил за нее Рид. – Обещаю: у нас всегда будет именно так.
В дверь постучали.
– А вот и наш обед, – обрадовался Рид. Он встал и натянул бриджи.
Когда Рид открыл дверь и впустил Апдайка, Флер залилась густым румянцем. Стараясь смотреть куда угодно, только не на кровать, Апдайк вошел в комнату и поставил поднос на стол.
– Это все, милорд?
– Это все, Мортимер, – многозначительно ответил Рид. Апдайк вспыхнул от удовольствия, выпрямился, поклонился и поспешно вышел.
– Не надо было дразнить его, – пожурила его Флер.
– Я не мог удержаться, – Рид посмотрел на поднос, затем на Флер. – Ты очень голодна?
Секунду Флер не могла понять, что именно он имеет в виду, но тут он начал стягивать с себя бриджи.
– Умираю от голода, но обедать не хочу, – ответила она.
– Я надеялся, что ты так и скажешь.
Риду хватило благоразумия запереть дверь, прежде чем снова нырнуть в постель к Флер.
Глава восемнадцатая
Когда Флер проснулась, в комнату проникали лучи солнца, а спиной она ощущала тепло Рида. Это ощущение было таким блаженным, что она хотела наслаждаться им как можно дольше. Улыбка мелькнула на ее губах, когда она сильнее прижалась к его теплому телу. Прошлой ночью он занимался с ней любовью всеми способами, какие только можно придумать.
И что самое важное, он любил не просто ее тело – он любил ее всю, любил всем своим сердцем, а его бабушка благословила их брак. Ничто в целом свете не могло омрачить этот день – счастливейший день в ее жизни.
Рид так сладко спал, что Флер не решилась будить его. Осторожно, стараясь не потревожить его, она соскользнула с постели.
В животе у нее заурчало. Она бросила взгляд на поднос с нетронутой остывшей едой и поняла, что вчера они так и не собрались поужинать. Взглянув на часы на камине, она удивилась, увидев, что уже начало одиннадцатого. Она не могла припомнить, когда в последний раз просыпалась так поздно.
Изо всех сил стараясь не шуметь, она поспешно умылась, надела простое домашнее платье и вышла из спальни, тихо прикрыв за собой дверь.
Она вошла в комнату для завтраков и дернула за шнурок звонка; Апдайк появился почти сразу же. Похоже, он удивился, застав ее одну.
Он поставил на стол чайник, из носика которого шел пар.
– Доброе утро, миледи. Что желаете на завтрак?
– Я просто умираю от голода, Апдайк. Знаю, уже поздно, но не мог бы ты попросить кухарку приготовить яйца в мешочек, бекон, помидоры и поджаренный хлеб? О, и возможно, она добавит к этому одну сладкую булочку с изюмом, они мне так нравятся.
Апдайк поклонился и пошел в кухню передать кухарке пожелания Флер. Графиня, оставшись одна, попивала горячий чай, и на ее губах играла довольная улыбка. Она невеста Рида! Это походило на сон, неожиданно оказавшийся явью.
Как только принесли завтрак, Флер набросилась на него, смакуя каждый кусочек. Она как раз откусила от сладкой булочки, когда Апдайк объявил о приходе гостей. Не успела она спросить, кто это, как в комнату ворвались леди Хелен и леди Вайолет, а за ними спешил, нагло ухмыляясь, Галлар Дюваль.
– Хелен, Вайолет, что вы здесь делаете? По-моему, еще слишком раннее время для визитов!
– Это не может ждать, – заявила Вайолет.
– Вы уже завтракали? Может, присядете, попьете со мной чаю?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34