– Насколько мне известно, Портер считает, что среди эмигрантов скрывается шпион, угрожающий безопасности страны.
– Портер ошибается, – возразил Рид. – Лично я считаю… – но он не закончил фразу. – Не важно, что я считаю, главное, что мы оба работаем ради одной цели. Откуда вы знаете Галлара Дюваля? – спросил он, резко меняя тему.
– Я вмешался в разговор графини Фонтен и Дюваля и представился ему. Сегодня я старался познакомиться с как можно большим количеством эмигрантов. Графиня очаровательна, вы не находите? Я так понимаю, у вас с ней связь.
– Вы неправильно понимаете, Демпси. Поговорим позже: меня ждут дамы.
С этими словами Рид ушел, пребывая куда в худшем настроении, чем несколько минут назад: ему совершенно не понравилось внимание Демпси к Флер. И хотя Рид знал, что Портер руководит поисками предателя или двойного агента, его не информировали, что в них задействован Демпси. Он мало что знал об этом человеке и предпочитал подозревать всех и каждого, кому было известно о проводимой операции.
Рид догнал дам в вестибюле и проводил их к ожидающему у дверей экипажу. Убедившись, что они благополучно разместились на сиденьях, он оседлал Эбонита.
Вайолет высунулась в окно:
– Вы разве не едете с нами домой?
– У меня еще есть дела, – коротко ответил Рид и ускакал.
– Нет, вы только подумайте! – воскликнула Вайолет, откидываясь на подушки. – Как невежливо с его стороны! Иногда я просто не понимаю Рида.
Флер закатила глаза, а потом они с Лизетт обменялась насмешливыми взглядами.
– Вы хорошо повеселились, Флер? – любезно осведомилась Хелен. – Вы, должно быть, чувствовали себя как дома среди этих несчастных, потерявших родину эмигрантов.
– Эти несчастные, потерявшие родину эмигранты, как мужчины так и женщины, пережили революцию, но вам этого никогда не понять.
– А я и пытаться не стану, – презрительно фыркнула Хелен. – Разумеется, я им сочувствую, но их проблемы меня не касаются. Я понимаю ваше к ним отношение, Флер, но ведь они не ваши соотечественники. Галлар Дюваль, разумеется, совсем другое дело. Он ведь член семьи.
– Я тут думала, – певуче произнесла Вайолет, – как долго вы намерены жить с нами? Я считала, вам не терпится посмотреть свой дом в деревне.
– Мы с Лизетт планируем в скором времени покинуть Хантхерст, – сообщила Флер. – Пег уже собирает наши вещи.
– О, так вы нас покидаете? – обрадовалась Вайолет. – Не думаю, что будем скучать. А Рид знает?
– Знает. Я уже рассказала ему о своих планах. Через день-два мы переедем в один дом, неподалеку от особняка. Я еще не готова уехать из Лондона.
– Могу ли я поинтересоваться, где именно вы теперь будете обитать?
Флер назвала адрес холостяцкого жилища Рида, и обе женщины сразу же поняли, что это значит.
– Ты переезжаешь в дом Рида? – завизжала Вайолет. – Шлюха! Ведьма! Ты не получишь Рида! Я слишком долго его ждала!
Флер не успела среагировать, и Вайолет нанесла удар, расцарапав ей щеку своими длинными ногтями. Впрочем, Флер не собиралась сносить подобное оскорбление: она нанесла ответный удар, влепив Вайолет пощечину. Соперница отшатнулась, широко открыв рот и прижимая руку к ушибленному месту. Но потасовка не имела продолжения – экипаж остановился, и кучер открыл дверь. Флер первой вылетела из кареты; едва не наступая ей на пятки, наружу поспешила и Лизетт. Визжа, как раненая кошка, и опираясь на Хелен, из экипажа кое-как выбралась Вайолет.
– Риду непременно станет обо всем известно! – угрожающе выкрикнула Хелен в спину Флер, легко взбежавшей по ступеням и скрывшейся за входной дверью.
В то же самое время на другом конце города Рид входил в кабинет Портера: он направился в Уайтхолл прямо с суаре.
– Что случилось, Хантхерст? Вы чем-то расстроены, – заметил Портер.
– Вы подключали Демпси к операции «Предатель»? – спросил Рид вместо приветствия.
Портер нахмурился.
– Насколько мне известно, Демпси нового задания не получал. А почему вы интересуетесь?
– Он пришел на суаре моей бабушки. И намекнул, что это вы попросили его принять участие в нашем расследовании.
Портер забарабанил пальцами по столу.
– Возможно, я и упоминал при нем о расследовании. Возможно, он так же сильно хочет найти предателя, как и вы.
– Возможно, – не стал спорить Рид. – Но вы рассматривали вероятность того, что предателем может оказаться сам Демпси?
Портер рассмеялся.
– Вы не там предателей ищете, Хантхерст. Я готов поручиться за всех своих агентов и за каждого в отдельности. Прежде чем их задействовать, их биографии изучили тщательнейшим образом – точно так же было и в вашем случае.
Но ему не удалось переубедить Рида, тот лишь хмыкнул. Встреча на этом и закончилась. Домой Рид ехал, пребывая в задумчивости. Каким образом, черт возьми, он сумеет отыскать предателя, если так много подозреваемых?
Проезжая мимо конюшни позади особняка, он услышал звук выстрела. Через несколько секунд он свалился с лошади и потерял сознание.
Глава четырнадцатая
Очнулся Рид в темном холодном месте, где боль и призраки смерти наперебой жаждали его внимания. Он попытался пошевелиться и обнаружил, что скован по рукам и ногам. Стиснув зубы, он приготовился к удару бича.
– Теперь можете отпустить его, – произнес чей-то властный голос.
Неожиданно он почувствовал, что конечности его свободны. Боясь увидеть перед собой ад, Рид с трудом заставил себя открыть глаза. Он уловил ее неповторимый запах еще до того, как туман перед его глазами достаточно рассеялся, чтобы он мог разглядеть ее.
«Флер».
– Что произошло? – простонал Рид.
Прикосновение руки к его лицу было прохладным и успокаивающим.
– Кучер нашел вас возле конюшни, – объяснила Флер. – Он услышал выстрел и пошел посмотреть, что случилось. Вы лежали на земле, а из головы у вас текла кровь.
– Рана не серьезная, милорд, – нараспев произнес мужской голос. Рид повернулся на звук и узнал доктора Фримана, семейного врача. – Тот, кто стрелял в вас, промахнулся, – продолжал доктор. – Пуля лишь оцарапала висок; кровопотеря большая, и, наверное, боль сильная, но ничего смертельно опасного. Как только головная боль пройдет, вы будете как огурчик, если не считать неглубокой раны на правой стороне черепа.
– Спасибо, доктор, – сказал Рид, проверяя, может ли он пошевелить конечностями.
– Вы так сопротивлялись, когда врач накладывал вам швы, – пояснила Флер, – что двум слугам пришлось держать вас.
Она внимательно посмотрела на него.
– Где вы сейчас были? Вы так отчаянно сражались.
Рид бросил беглый взгляд на окружавших его людей. Все они были достаточно далеко, и никто не заметил, как он вздрогнул, и не услышал его шепота:
– Я был в аду. Неужели мне никогда не избавиться от этого кошмара?
– Рид, вы что-то сказали? – переспросила Вайолет, отталкивая Флер, чтобы поближе подойти к нему.
Рид отмахнулся от ее вопроса.
– Ничего важного, уверяю вас.
– Я так за вас переживала! – заявила она, прижав руки к сердцу. – Зачем кому-то причинять вам боль?
Рид тоже хотел бы знать это. Врач откашлялся.
– Нам следует предоставить лорду Хантхерсту возможность отдохнуть. – Он повернулся к лакеям. – Помогите его светлости добраться до постели. После этого я дам ему что-нибудь болеутоляющее.
Рид начал было возражать, но резкая головная боль, возникшая, как только он сел, заставила его прислушаться к советам врача.
– Пожалуйста, не спорьте, – попросила его Хелен. – Я дам знать Галлару. Он будет нас утешать, пока вы не выздоровеете.
– В этом нет никакой необходимости, – процедил Рид.
Он не собирался долго валяться в постели теперь, когда неудачливый убийца разгуливает на свободе. Поднимаясь к себе в спальню, он тяжело опирался на двух лакеев. И хотя он хотел видеть рядом с собой Флер, ему удалось заглушить желание попросить ее сопроводить его: это было бы неприлично. Однако он дал ей понять, что чувствует, одним красноречивым взглядом, который послал ей, прежде чем выйти.
Глядя, как Рида фактически уносят, Флер отчаянно кусала нижнюю губу. Опять его чуть не убили. Она поклялась себе возобновить попытки найти виновных в покушении: это было самое меньшее, что она могла сделать для Рида, прежде чем навсегда исчезнуть из его жизни.
Всю ночь Флер размышляла, стоит ли ей сейчас оставлять Рида и переезжать в его холостяцкий дом, как планировалось. Но когда на следующее утро она обнаружила, что Рид спокойно сидит в комнате для завтраков, с аппетитом поглощая еду, она осознала, что ранение его было несерьезным, и отъезд уже не казался ей такой трагедией.
– Вы достаточно хорошо себя чувствуете? Может, стоит соблюдать постельный режим? – участливо спросила Флер, наполнив тарелку и опустившись в кресло рядом с Ридом.
Поскольку в комнате больше никого не было, она сочла возможным говорить открыто.
– Не жалуюсь, – ответил Рид. – Доктор Фриман порекомендовал не снимать повязку несколько дней, и я так и поступлю.
– Как вы думаете, кто стрелял в вас?
– Хотел бы я знать! Я собираюсь сегодня же утром заехать к Портеру и сообщить о происшествии. Я начинаю убеждаться, что мишень убийцы – действительно я сам. Однако причина, побуждающая его покушаться на мою жизнь, остается для меня загадкой.
– Возможно, мне удастся что-нибудь выяснить во время прогулки с месье Барбо во второй половине дня. Он собирался заехать за мной в два. А завтра мы с Лизетт переедем в ваш дом.
– Я не хочу, чтобы вы уезжали, – возразил Рид. – Мне будет не хватать вас.
Флер сжалась. Конечно же, она нужна ему – чтобы утолять свою похоть. Очень удобно для него.
– Но я не могу оставаться здесь. Мое проживание в одном доме с вами вызывает подозрения и тормозит мое расследование.
Рид резко хлопнул ладонью о стол.
– Портер не имел ни малейшего права просить вас подвергать опасности свою жизнь! – Должно быть, взрыв ярости не прошел для него бесследно: он осторожно потер правый висок кончиками пальцев.
– У вас болит голова? Вам следовало бы пару дней провести в постели, как рекомендовал врач.
– С моей головой все в порядке, – процедил Рид сквозь зубы. Флер доела завтрак и встала.
– Вы не возражаете, если я возьму вашу карету? Мы с Лизетт хотим перевезти в наш новый дом некоторые вещи.
– Я как раз собирался вам это предложить. Кстати, я еду с вами. Мне нужно поговорить с Апдайком и остальными слугами. Когда вы хотели бы выехать?
– В десять, если это вас устроит.
– Значит, в десять. Встретимся в холле.
Флер прошла к себе в комнату, чтобы проверить, все ли упаковано и готово к переезду. Пег была занята, и Флер отправилась на поиски Лизетт. В холле она натолкнулась на Хелен и Вайолет.
– Рид сказал, что вы съезжаете, – сказала Хелен. – Знаете, оно и к лучшему.
– Полностью с вами согласна, – поддержала сестру Вайолет. – О вас уже начинают поговаривать. Большинство считает, что вы chere amie Рида, – она самодовольно ухмыльнулась. – Это не так далеко от истины, не правда ли? Ни для кого не секрет, что вы с ним спите.
– У меня нет времени для подобных разговоров, – ответила Флер и резко развернулась, чтобы уйти.
– Постойте! – крикнула ей вслед Вайолет. Флер остановилась, но не обернулась.
– Вы же не будете отрицать, что Рид перевозит вас в свой дом лишь потому, что так он сможет свободно приходить к вам в спальню?
Флер не удостоила этот наглый вопрос ответом. Но в основном Вайолет была права: Флер действительно спала с Ридом, хотя и не собиралась продолжать эти отношения. Уже близок тот день, когда она уедет в деревню и забудет Рида.
Нет, она его не забудет. Это просто невозможно! Но больше она его не увидит: Рид должен произвести на свет наследника, а она не в состоянии родить ему ребенка.
Флер наконец нашла Лизетт, и ровно в десять они встретились с Ридом в холле. Их сундуки уже грузили на карету, и Рид помог обеим дамам забраться внутрь и присоединился к ним.
– Вам совершенно ни к чему ехать с нами, Рид, – заметила Флер. – Прислуге известно о нашем прибытии, и они в состоянии позаботиться о нас. Разве у вас не назначена встреча с лордом Портером?
– Так и есть. После того как я доставлю вас по назначению и поговорю с Апдайком, я поеду в экипаже в Уайтхолл. Я сегодня в неважной форме для верховой езды. – В подтверждение своих слов Рид поморщился и прикоснулся к виску, когда карета резко тронулась с места и затарахтела по булыжной мостовой.
Флер сдавленно охнула.
– Вам нельзя было вставать с постели. Ваш визит к лорду Портеру может и подождать.
На щеке Рида снова появилась так хорошо знакомая ей ямочка.
– Не суетитесь так из-за меня, любимая. Я здоров.
Флер знала, что Рид вовсе не так здоров, как хочет казаться, но упрекать его перестала. Она хорошо знала: он всегда поступает, как хочет. С ним случались вещи и похуже, но он каждый раз выходил победителем.
– Приехали, – объявил Рид, когда экипаж замедлил ход и остановился.
Он вышел первым и помог спуститься дамам. Из дома выбежали два лакея и принялись снимать багаж; Апдайк распахнул перед ними дверь.
– Добро пожаловать, миледи, милорд, – поприветствовал их дворецкий.
– Спасибо, Апдайк, – улыбнулась Флер.
– Почему бы вам с Лизетт не проследить за тем, как будут распаковывать вещи? – предложил Рид.
Поняв, что Рид хочет поговорить с Апдайком с глазу на глаз, Флер кивнула и пошла наверх за Лизетт и Пег, приехавшей раньше.
Рид подождал, пока они не скрылись из виду, и лишь тогда произнес:
– Мне нужно поговорить с тобой без лишних ушей, Апдайк. Пройдем в кабинет.
Оказавшись в любимой комнате, Рид нашел бренди на своем месте, налил два бокала и протянул один из них дворецкому:
– Садись, Апдайк.
Тот уселся в кресло и сделал глоток.
– Что вы задумали, милорд? Все готово к приезду графини и ее компаньонки, в точности как вы распорядились.
Рид сел за письменный стол и стал согревать бокал в ладонях.
– Я назначаю тебя, Пег и всех слуг на должности сторожевых псов Флер. Она выполняет опасное задание и может столкнуться с людьми, не желающими принимать во внимание ее интересы. Таким образом, я хочу, чтобы ты донес до сведения прислуги мои инструкции.
– Понимаю, – кивнул Апдайк. – И что мы должны делать?
– Следите за тем, чтобы Флер никуда не ходила одна. Я хочу знать, с кем она выходила и как долго отсутствовала. Сегодня она едет кататься в экипаже по парку с одним эмигрантом. Пошли за ней верхом кого-то, кому ты доверяешь, кто сможет оказать ей помощь, если таковая понадобится.
Апдайк нахмурился.
– Вы считаете, леди Фонтен в опасности? И вы ничего не можете сделать такого, что не позволило бы ей рисковать собой?
– Эта женщина чересчур упряма, чтобы прислушиваться к моим советам.
– Могу ли я поинтересоваться происхождением повязки у вас на голове?
– Последствие очередного неудавшегося покушения на мою жизнь, – протянул Рид. – Ничего серьезного.
– Я бы сказал, все достаточно серьезно, – возразил дворецкий. – Возможно, я проведу время с большей пользой, если буду охранять вас.
– Нет! Я и сам могу о себе позаботиться, Апдайк. А Флер не может.
– Как прикажете, милорд, – согласился Апдайк, но в его тоне мелькнул оттенок сарказма.
– Ты что, насмехаешься надо мной?
– Ни в коем случае, милорд. Если кто-то и может остановить убийцу, то этот человек – вы.
Губы Рида дрогнули в легкой улыбке.
– Значит, мы поняли друг друга.
Апдайк встал, собираясь уйти.
– Еще кое-что: я оставлю себе ключ от входной двери.
– Если вы считаете это необходимым, милорд. Но я прикажу лакею дежурить у дверей на тот случай, если вы решите заглянуть к нам.
На лице Рида снова мелькнула улыбка.
– Позволь мне внести изменения в твои планы. Когда я решу заглянуть к вам, все, включая прислугу, должны крепко спать.
– Но зачем вам… – Брови Апдайка полезли вверх, как только до него дошел смысл сказанного Ридом. – О, я понял. Вот откуда ветер дует!
– Именно оттуда, Апдайк. А теперь мне пора ехать. Четко следуй моим инструкциям, и все будет хорошо.
Флер вернулась в особняк как раз к обеду, и у нее еще оставалось время, чтобы переодеться для прогулки в экипаже с месье Барбо. Пег помогла ей облачиться в платье из воздушного голубого шелка с короткими рукавами, квадратным декольте и завышенной талией, украшенное вышитыми розовыми бутонами и отделанное кружевами. Прежде чем она вышла из комнаты, Пег протянула ей подходящую к наряду шляпку и набросила ей на плечи шелковую шаль.
– Приятного вам времяпровождения, миледи, – пожелала ей горничная, когда Флер уже выходила. – Погода идеально подходит для прогулки.
Барбо прибыл ровно в два. Когда он смотрел, как она спускается по ступенькам, на его лице отражалось нескрываемое восхищение.
– Вы прекрасны, как волшебный сон, графиня, – заявил он, предлагая ей руку. – Позвольте?
Флер улыбнулась и взяла его под руку. Они прошли мимо лакея, открывшего перед ними дверь, и Барбо помог Флер сесть в экипаж, ждущий их у бровки.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34
– Портер ошибается, – возразил Рид. – Лично я считаю… – но он не закончил фразу. – Не важно, что я считаю, главное, что мы оба работаем ради одной цели. Откуда вы знаете Галлара Дюваля? – спросил он, резко меняя тему.
– Я вмешался в разговор графини Фонтен и Дюваля и представился ему. Сегодня я старался познакомиться с как можно большим количеством эмигрантов. Графиня очаровательна, вы не находите? Я так понимаю, у вас с ней связь.
– Вы неправильно понимаете, Демпси. Поговорим позже: меня ждут дамы.
С этими словами Рид ушел, пребывая куда в худшем настроении, чем несколько минут назад: ему совершенно не понравилось внимание Демпси к Флер. И хотя Рид знал, что Портер руководит поисками предателя или двойного агента, его не информировали, что в них задействован Демпси. Он мало что знал об этом человеке и предпочитал подозревать всех и каждого, кому было известно о проводимой операции.
Рид догнал дам в вестибюле и проводил их к ожидающему у дверей экипажу. Убедившись, что они благополучно разместились на сиденьях, он оседлал Эбонита.
Вайолет высунулась в окно:
– Вы разве не едете с нами домой?
– У меня еще есть дела, – коротко ответил Рид и ускакал.
– Нет, вы только подумайте! – воскликнула Вайолет, откидываясь на подушки. – Как невежливо с его стороны! Иногда я просто не понимаю Рида.
Флер закатила глаза, а потом они с Лизетт обменялась насмешливыми взглядами.
– Вы хорошо повеселились, Флер? – любезно осведомилась Хелен. – Вы, должно быть, чувствовали себя как дома среди этих несчастных, потерявших родину эмигрантов.
– Эти несчастные, потерявшие родину эмигранты, как мужчины так и женщины, пережили революцию, но вам этого никогда не понять.
– А я и пытаться не стану, – презрительно фыркнула Хелен. – Разумеется, я им сочувствую, но их проблемы меня не касаются. Я понимаю ваше к ним отношение, Флер, но ведь они не ваши соотечественники. Галлар Дюваль, разумеется, совсем другое дело. Он ведь член семьи.
– Я тут думала, – певуче произнесла Вайолет, – как долго вы намерены жить с нами? Я считала, вам не терпится посмотреть свой дом в деревне.
– Мы с Лизетт планируем в скором времени покинуть Хантхерст, – сообщила Флер. – Пег уже собирает наши вещи.
– О, так вы нас покидаете? – обрадовалась Вайолет. – Не думаю, что будем скучать. А Рид знает?
– Знает. Я уже рассказала ему о своих планах. Через день-два мы переедем в один дом, неподалеку от особняка. Я еще не готова уехать из Лондона.
– Могу ли я поинтересоваться, где именно вы теперь будете обитать?
Флер назвала адрес холостяцкого жилища Рида, и обе женщины сразу же поняли, что это значит.
– Ты переезжаешь в дом Рида? – завизжала Вайолет. – Шлюха! Ведьма! Ты не получишь Рида! Я слишком долго его ждала!
Флер не успела среагировать, и Вайолет нанесла удар, расцарапав ей щеку своими длинными ногтями. Впрочем, Флер не собиралась сносить подобное оскорбление: она нанесла ответный удар, влепив Вайолет пощечину. Соперница отшатнулась, широко открыв рот и прижимая руку к ушибленному месту. Но потасовка не имела продолжения – экипаж остановился, и кучер открыл дверь. Флер первой вылетела из кареты; едва не наступая ей на пятки, наружу поспешила и Лизетт. Визжа, как раненая кошка, и опираясь на Хелен, из экипажа кое-как выбралась Вайолет.
– Риду непременно станет обо всем известно! – угрожающе выкрикнула Хелен в спину Флер, легко взбежавшей по ступеням и скрывшейся за входной дверью.
В то же самое время на другом конце города Рид входил в кабинет Портера: он направился в Уайтхолл прямо с суаре.
– Что случилось, Хантхерст? Вы чем-то расстроены, – заметил Портер.
– Вы подключали Демпси к операции «Предатель»? – спросил Рид вместо приветствия.
Портер нахмурился.
– Насколько мне известно, Демпси нового задания не получал. А почему вы интересуетесь?
– Он пришел на суаре моей бабушки. И намекнул, что это вы попросили его принять участие в нашем расследовании.
Портер забарабанил пальцами по столу.
– Возможно, я и упоминал при нем о расследовании. Возможно, он так же сильно хочет найти предателя, как и вы.
– Возможно, – не стал спорить Рид. – Но вы рассматривали вероятность того, что предателем может оказаться сам Демпси?
Портер рассмеялся.
– Вы не там предателей ищете, Хантхерст. Я готов поручиться за всех своих агентов и за каждого в отдельности. Прежде чем их задействовать, их биографии изучили тщательнейшим образом – точно так же было и в вашем случае.
Но ему не удалось переубедить Рида, тот лишь хмыкнул. Встреча на этом и закончилась. Домой Рид ехал, пребывая в задумчивости. Каким образом, черт возьми, он сумеет отыскать предателя, если так много подозреваемых?
Проезжая мимо конюшни позади особняка, он услышал звук выстрела. Через несколько секунд он свалился с лошади и потерял сознание.
Глава четырнадцатая
Очнулся Рид в темном холодном месте, где боль и призраки смерти наперебой жаждали его внимания. Он попытался пошевелиться и обнаружил, что скован по рукам и ногам. Стиснув зубы, он приготовился к удару бича.
– Теперь можете отпустить его, – произнес чей-то властный голос.
Неожиданно он почувствовал, что конечности его свободны. Боясь увидеть перед собой ад, Рид с трудом заставил себя открыть глаза. Он уловил ее неповторимый запах еще до того, как туман перед его глазами достаточно рассеялся, чтобы он мог разглядеть ее.
«Флер».
– Что произошло? – простонал Рид.
Прикосновение руки к его лицу было прохладным и успокаивающим.
– Кучер нашел вас возле конюшни, – объяснила Флер. – Он услышал выстрел и пошел посмотреть, что случилось. Вы лежали на земле, а из головы у вас текла кровь.
– Рана не серьезная, милорд, – нараспев произнес мужской голос. Рид повернулся на звук и узнал доктора Фримана, семейного врача. – Тот, кто стрелял в вас, промахнулся, – продолжал доктор. – Пуля лишь оцарапала висок; кровопотеря большая, и, наверное, боль сильная, но ничего смертельно опасного. Как только головная боль пройдет, вы будете как огурчик, если не считать неглубокой раны на правой стороне черепа.
– Спасибо, доктор, – сказал Рид, проверяя, может ли он пошевелить конечностями.
– Вы так сопротивлялись, когда врач накладывал вам швы, – пояснила Флер, – что двум слугам пришлось держать вас.
Она внимательно посмотрела на него.
– Где вы сейчас были? Вы так отчаянно сражались.
Рид бросил беглый взгляд на окружавших его людей. Все они были достаточно далеко, и никто не заметил, как он вздрогнул, и не услышал его шепота:
– Я был в аду. Неужели мне никогда не избавиться от этого кошмара?
– Рид, вы что-то сказали? – переспросила Вайолет, отталкивая Флер, чтобы поближе подойти к нему.
Рид отмахнулся от ее вопроса.
– Ничего важного, уверяю вас.
– Я так за вас переживала! – заявила она, прижав руки к сердцу. – Зачем кому-то причинять вам боль?
Рид тоже хотел бы знать это. Врач откашлялся.
– Нам следует предоставить лорду Хантхерсту возможность отдохнуть. – Он повернулся к лакеям. – Помогите его светлости добраться до постели. После этого я дам ему что-нибудь болеутоляющее.
Рид начал было возражать, но резкая головная боль, возникшая, как только он сел, заставила его прислушаться к советам врача.
– Пожалуйста, не спорьте, – попросила его Хелен. – Я дам знать Галлару. Он будет нас утешать, пока вы не выздоровеете.
– В этом нет никакой необходимости, – процедил Рид.
Он не собирался долго валяться в постели теперь, когда неудачливый убийца разгуливает на свободе. Поднимаясь к себе в спальню, он тяжело опирался на двух лакеев. И хотя он хотел видеть рядом с собой Флер, ему удалось заглушить желание попросить ее сопроводить его: это было бы неприлично. Однако он дал ей понять, что чувствует, одним красноречивым взглядом, который послал ей, прежде чем выйти.
Глядя, как Рида фактически уносят, Флер отчаянно кусала нижнюю губу. Опять его чуть не убили. Она поклялась себе возобновить попытки найти виновных в покушении: это было самое меньшее, что она могла сделать для Рида, прежде чем навсегда исчезнуть из его жизни.
Всю ночь Флер размышляла, стоит ли ей сейчас оставлять Рида и переезжать в его холостяцкий дом, как планировалось. Но когда на следующее утро она обнаружила, что Рид спокойно сидит в комнате для завтраков, с аппетитом поглощая еду, она осознала, что ранение его было несерьезным, и отъезд уже не казался ей такой трагедией.
– Вы достаточно хорошо себя чувствуете? Может, стоит соблюдать постельный режим? – участливо спросила Флер, наполнив тарелку и опустившись в кресло рядом с Ридом.
Поскольку в комнате больше никого не было, она сочла возможным говорить открыто.
– Не жалуюсь, – ответил Рид. – Доктор Фриман порекомендовал не снимать повязку несколько дней, и я так и поступлю.
– Как вы думаете, кто стрелял в вас?
– Хотел бы я знать! Я собираюсь сегодня же утром заехать к Портеру и сообщить о происшествии. Я начинаю убеждаться, что мишень убийцы – действительно я сам. Однако причина, побуждающая его покушаться на мою жизнь, остается для меня загадкой.
– Возможно, мне удастся что-нибудь выяснить во время прогулки с месье Барбо во второй половине дня. Он собирался заехать за мной в два. А завтра мы с Лизетт переедем в ваш дом.
– Я не хочу, чтобы вы уезжали, – возразил Рид. – Мне будет не хватать вас.
Флер сжалась. Конечно же, она нужна ему – чтобы утолять свою похоть. Очень удобно для него.
– Но я не могу оставаться здесь. Мое проживание в одном доме с вами вызывает подозрения и тормозит мое расследование.
Рид резко хлопнул ладонью о стол.
– Портер не имел ни малейшего права просить вас подвергать опасности свою жизнь! – Должно быть, взрыв ярости не прошел для него бесследно: он осторожно потер правый висок кончиками пальцев.
– У вас болит голова? Вам следовало бы пару дней провести в постели, как рекомендовал врач.
– С моей головой все в порядке, – процедил Рид сквозь зубы. Флер доела завтрак и встала.
– Вы не возражаете, если я возьму вашу карету? Мы с Лизетт хотим перевезти в наш новый дом некоторые вещи.
– Я как раз собирался вам это предложить. Кстати, я еду с вами. Мне нужно поговорить с Апдайком и остальными слугами. Когда вы хотели бы выехать?
– В десять, если это вас устроит.
– Значит, в десять. Встретимся в холле.
Флер прошла к себе в комнату, чтобы проверить, все ли упаковано и готово к переезду. Пег была занята, и Флер отправилась на поиски Лизетт. В холле она натолкнулась на Хелен и Вайолет.
– Рид сказал, что вы съезжаете, – сказала Хелен. – Знаете, оно и к лучшему.
– Полностью с вами согласна, – поддержала сестру Вайолет. – О вас уже начинают поговаривать. Большинство считает, что вы chere amie Рида, – она самодовольно ухмыльнулась. – Это не так далеко от истины, не правда ли? Ни для кого не секрет, что вы с ним спите.
– У меня нет времени для подобных разговоров, – ответила Флер и резко развернулась, чтобы уйти.
– Постойте! – крикнула ей вслед Вайолет. Флер остановилась, но не обернулась.
– Вы же не будете отрицать, что Рид перевозит вас в свой дом лишь потому, что так он сможет свободно приходить к вам в спальню?
Флер не удостоила этот наглый вопрос ответом. Но в основном Вайолет была права: Флер действительно спала с Ридом, хотя и не собиралась продолжать эти отношения. Уже близок тот день, когда она уедет в деревню и забудет Рида.
Нет, она его не забудет. Это просто невозможно! Но больше она его не увидит: Рид должен произвести на свет наследника, а она не в состоянии родить ему ребенка.
Флер наконец нашла Лизетт, и ровно в десять они встретились с Ридом в холле. Их сундуки уже грузили на карету, и Рид помог обеим дамам забраться внутрь и присоединился к ним.
– Вам совершенно ни к чему ехать с нами, Рид, – заметила Флер. – Прислуге известно о нашем прибытии, и они в состоянии позаботиться о нас. Разве у вас не назначена встреча с лордом Портером?
– Так и есть. После того как я доставлю вас по назначению и поговорю с Апдайком, я поеду в экипаже в Уайтхолл. Я сегодня в неважной форме для верховой езды. – В подтверждение своих слов Рид поморщился и прикоснулся к виску, когда карета резко тронулась с места и затарахтела по булыжной мостовой.
Флер сдавленно охнула.
– Вам нельзя было вставать с постели. Ваш визит к лорду Портеру может и подождать.
На щеке Рида снова появилась так хорошо знакомая ей ямочка.
– Не суетитесь так из-за меня, любимая. Я здоров.
Флер знала, что Рид вовсе не так здоров, как хочет казаться, но упрекать его перестала. Она хорошо знала: он всегда поступает, как хочет. С ним случались вещи и похуже, но он каждый раз выходил победителем.
– Приехали, – объявил Рид, когда экипаж замедлил ход и остановился.
Он вышел первым и помог спуститься дамам. Из дома выбежали два лакея и принялись снимать багаж; Апдайк распахнул перед ними дверь.
– Добро пожаловать, миледи, милорд, – поприветствовал их дворецкий.
– Спасибо, Апдайк, – улыбнулась Флер.
– Почему бы вам с Лизетт не проследить за тем, как будут распаковывать вещи? – предложил Рид.
Поняв, что Рид хочет поговорить с Апдайком с глазу на глаз, Флер кивнула и пошла наверх за Лизетт и Пег, приехавшей раньше.
Рид подождал, пока они не скрылись из виду, и лишь тогда произнес:
– Мне нужно поговорить с тобой без лишних ушей, Апдайк. Пройдем в кабинет.
Оказавшись в любимой комнате, Рид нашел бренди на своем месте, налил два бокала и протянул один из них дворецкому:
– Садись, Апдайк.
Тот уселся в кресло и сделал глоток.
– Что вы задумали, милорд? Все готово к приезду графини и ее компаньонки, в точности как вы распорядились.
Рид сел за письменный стол и стал согревать бокал в ладонях.
– Я назначаю тебя, Пег и всех слуг на должности сторожевых псов Флер. Она выполняет опасное задание и может столкнуться с людьми, не желающими принимать во внимание ее интересы. Таким образом, я хочу, чтобы ты донес до сведения прислуги мои инструкции.
– Понимаю, – кивнул Апдайк. – И что мы должны делать?
– Следите за тем, чтобы Флер никуда не ходила одна. Я хочу знать, с кем она выходила и как долго отсутствовала. Сегодня она едет кататься в экипаже по парку с одним эмигрантом. Пошли за ней верхом кого-то, кому ты доверяешь, кто сможет оказать ей помощь, если таковая понадобится.
Апдайк нахмурился.
– Вы считаете, леди Фонтен в опасности? И вы ничего не можете сделать такого, что не позволило бы ей рисковать собой?
– Эта женщина чересчур упряма, чтобы прислушиваться к моим советам.
– Могу ли я поинтересоваться происхождением повязки у вас на голове?
– Последствие очередного неудавшегося покушения на мою жизнь, – протянул Рид. – Ничего серьезного.
– Я бы сказал, все достаточно серьезно, – возразил дворецкий. – Возможно, я проведу время с большей пользой, если буду охранять вас.
– Нет! Я и сам могу о себе позаботиться, Апдайк. А Флер не может.
– Как прикажете, милорд, – согласился Апдайк, но в его тоне мелькнул оттенок сарказма.
– Ты что, насмехаешься надо мной?
– Ни в коем случае, милорд. Если кто-то и может остановить убийцу, то этот человек – вы.
Губы Рида дрогнули в легкой улыбке.
– Значит, мы поняли друг друга.
Апдайк встал, собираясь уйти.
– Еще кое-что: я оставлю себе ключ от входной двери.
– Если вы считаете это необходимым, милорд. Но я прикажу лакею дежурить у дверей на тот случай, если вы решите заглянуть к нам.
На лице Рида снова мелькнула улыбка.
– Позволь мне внести изменения в твои планы. Когда я решу заглянуть к вам, все, включая прислугу, должны крепко спать.
– Но зачем вам… – Брови Апдайка полезли вверх, как только до него дошел смысл сказанного Ридом. – О, я понял. Вот откуда ветер дует!
– Именно оттуда, Апдайк. А теперь мне пора ехать. Четко следуй моим инструкциям, и все будет хорошо.
Флер вернулась в особняк как раз к обеду, и у нее еще оставалось время, чтобы переодеться для прогулки в экипаже с месье Барбо. Пег помогла ей облачиться в платье из воздушного голубого шелка с короткими рукавами, квадратным декольте и завышенной талией, украшенное вышитыми розовыми бутонами и отделанное кружевами. Прежде чем она вышла из комнаты, Пег протянула ей подходящую к наряду шляпку и набросила ей на плечи шелковую шаль.
– Приятного вам времяпровождения, миледи, – пожелала ей горничная, когда Флер уже выходила. – Погода идеально подходит для прогулки.
Барбо прибыл ровно в два. Когда он смотрел, как она спускается по ступенькам, на его лице отражалось нескрываемое восхищение.
– Вы прекрасны, как волшебный сон, графиня, – заявил он, предлагая ей руку. – Позвольте?
Флер улыбнулась и взяла его под руку. Они прошли мимо лакея, открывшего перед ними дверь, и Барбо помог Флер сесть в экипаж, ждущий их у бровки.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34