А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


— Иди сюда, Бриандра.
Сразу посерьезнев, девушка подошла к тумбочке, на которой стоял поднос. Ей не хотелось вспоминать о том, что она испытала в его объятиях. Это были восхитительные мгновения, но как можно забыть о здравом смысле! Она позволила своим эмоциям управлять собой. Сколько раз отец предупреждал о том, как опасно поддаваться чувствам, особенно имея дело с врагом. Победа достается только тем, у кого холодные головы, предостерегал он. Эмоции же тормозят как мозг, так и тело. Нет, она больше никогда не допустит подобной ошибки.
— Вы должны поесть, — твердо произнесла Бриандра, избегая смотреть на Дэвида.
Она знала: стоит ей встретиться с ним взглядом, и все ее благие намерения пойдут прахом.
— Я не хочу есть, Бриандра. Я хочу тебя, — несчастным голосом проговорил Дэвид.
Она действительно была нужна ему. Он хотел ее до боли.
Бриандра не обратила внимания на мольбы молодого человека и, взяв миску с супом, села на кровать.
— Еда пойдет вам на пользу, — пробормотала девушка, поднося ему ложку с супом.
Дэвид схватил ее за руку.
— Бриандра, пожалуйста, выслушай меня.
Ложка со звоном упала на пол, а миска перевернулась, и суп растекся по каменным плитам. Бриандра вскочила, но Дэвид крепко держал ее за запястье.
— Нет, Дэвид, — отвернувшись, сказала девушка, — я не стану слушать вас. То, что произошло между нами, — ошибка, страшная ошибка, которая могла привести к непоправимым последствиям. Это не должно повториться. — Она отважилась повернуться к нему, и юноша увидел, что глаза ее затуманены слезами. — Мы с вами враги, Дэвид, потому что вы Гордон, а я Фрейзер. Мы обязаны всегда помнить об этом.
Дэвид не мог принять данный аргумент и на этом закончить спор, однако решил немного подождать, смягченный ее слезами. Он отпустил руку девушки и откинулся на подушку.
Восприняв действия Гордона как капитуляцию, Бриандра налила суп в миску и опять пристроилась на краю кровати.
— А теперь вы готовы поесть? Приподнявшись, Дэвид понюхал суп, поморщился и брезгливо покачал головой.
— От него воняет капустой. Мойра знает, как я ненавижу этот суп. — Дэвид лег и, по-детски надувшись, скрестил руки на груди. — Очевидно, старая карга специально принесла это варево.
Бриандра попробовала ячменную похлебку, приготовленную на овощном отваре.
— Ну, зато горячая.
Она съела вторую ложку и собиралась зачерпнуть третью, когда Дэвид снова сел и наклонился к ней.
— Отлично, я тоже попробую. Бриандра поднесла полную ложку к его рту.
— Видите, суп неплохой, верно?
Дэвид с явным безразличием пожал плечами. Несколько раз, пока Бриандра ела суп, Дэвид наклонялся к ней и открывал рот, чтобы она покормила его. Девушка предлагала налить супа в миску специально для него, но молодой человек упорно отказывался.
Когда Бриандра налила себе чаю, Дэвид взял чашку и отхлебнул немного. Утомленная этой игрой, девушка поняла, что теряет терпение.
— Вы хотите, чтобы я налила вам чаю? Дэвид покачал головой.
Так он и продолжал мешать ей есть: что бы она ни взяла, он обязательно отщипывал себе кусочек. Когда на его лице случайно промелькнула лукавая улыбка, Бриандра поняла, что он намеренно досаждает ей, и решила играть по своим правилам и надкусить все, что находилось на подносе, дабы Дэвид хорошо поел.
Ее стратегия увенчалась успехом. Когда все было съедено до последней крошки, а чай выпит до последней капли, Дэвид оглядел пустой поднос и с наигранным осуждением покачал головой.
— Мне повезло, что я не был голоден. Для такой худышки, как ты, Глупышка, у тебя волчий аппетит.
Бриандра заскрежетала зубами, затем ухмыльнулась, обрадованная тем, что Гордон не заподозрил никакого подвоха.
— Надеюсь, сэр Мошенник, к утру вы будете чувствовать себя достаточно сносно, чтобы съесть свою порцию. Тогда я смогу в полной мерей насладиться своей долей.
Дэвид рассмеялся.
— А теперь я предлагаю отдохнуть, — вставая, с улыбкой проговорила Бриандра.
Дэвид откинулся на подушку. В его темных глазах запрыгали чертики.
— И где же ты будешь спать?
— В соседней комнате есть кровать.
— Кровать для тебя здесь. — Веселое выражение мгновенно исчезло из его глаз. — Пожалуйста, Бриандра, проведи ночь со мной. В соседней комнате на двери нет щеколды. Я буду спать у камина. Обещаю, что не прикоснусь к тебе.
Бриандра поняла, что молодой человек говорит совершенно искренне и что ему действительно можно доверять. К тому же он прав. Все обитатели замка видят в ней врага и пленницу. Нельзя забывать, что по ночам здесь бродит Дункан Гордон.
— Спасибо, Дэвид. Но в комфорте нуждаетесь вы, а не я. Пойду принесу плед из соседней комнаты и устроюсь у камина.
Бриандра принесла плед и подушку и устроила себе постель, которая после ночей, проведенных в хижине на болоте, показалась не менее удобной, чем пуховая перина.
Зная, что здесь, в самом центре владений Гордонов, ей ничто не угрожает, девушка с улыбкой закрыла глаза и быстро заснула.
Чуть позже Дэвид выбрался из кровати и подошел к спавшей Бриандре. Несколько минут полюбовался нежным личиком, красоту которого не портили даже темные круги под глазами. Внезапно он с острым чувством вины осознал, что сам является причиной этих кругов. Ему захотелось дотронуться до ее лица, провести пальцем по чувственным губам, но Дэвид знал, что не осмелится.
Эта женщина будет принадлежать ему! Даже бессмысленная междоусобная вражда не станет преградой. Судьба, сделавшая их врагами, свела их вместе, чтобы они нашли друг друга.
Превозмогая боль в ранах, Дэвид опустился на колени, взял Бриандру на руки и осторожно положил на кровать. Девушка тихо вздохнула во сне, и на ее очаровательных губах появилась довольная улыбка.
В сознании Дэвида все еще звучали ее суровые слова: «Мы с вами враги, Дэвид, потому что вы Гордон, а я Фрейзер».
Он усмехнулся и накрыл девушку одеялом. Барьеры, разделяющие их, обязательно падут, давняя вражда между кланами будет предана забвению.
— Спи спокойно, мой нежный-нежный враг. Спи спокойно.
Глава 9
Бриандра проснулась с ощущением умиротворения. Внутренний голос подсказывал, что она находится не в своей постели, однако ее не покидало чувство, что раньше ей уже приходилось бывать здесь. Девушка зарылась лицом в мягкую подушку, стараясь продлить сладкие минуты перед полным пробуждением.
Заливавший комнату солнечный свет пытался проникнуть сквозь сомкнутые веки, но ощущение, что все это уже было, не исчезло, а лишь подстегивало память… Действительно ли она и раньше просыпалась в этой кровати?
Ее веки дрогнули, и девушка открыла глаза.
Остатки сна мгновенно улетучились: рядом с ней на подушке покоилась голова Дэвида Гордона! Секунду Бриандра недоверчиво смотрела на спящего мужчину, затем резко села. Озадаченная, она огляделась по сторонам. Увидев сбитый плед и подушку на полу возле камина, вспомнила, что вчера заснула именно там.
Но это было все, что удалось вспомнить.
Как она оказалась на кровати? Ведь не ходила же она во сне! Наверное, кто-то перенес ее. Посмотрев на дверь, девушка убедилась, что щеколда задвинута.
Тогда Бриандра посмотрела на Дэвида. Во сне молодой человек выглядел невинным как младенец. Не может быть, чтобы Гордон перенес ее! Он слишком слаб для этого.
Теряясь в догадках, Бриандра покачала головой. Единственным логичным объяснением было то, что она ночью сама перебралась к нему в кровать. От следующей мысли у нее волосы встали дыбом: а вдруг он проснется и обнаружит ее здесь! Представив его озорную улыбку, она принялась лихорадочно придумывать себе приемлемое оправдание.
Бриандра начала выбираться из кровати. Она двигалась медленно и осторожно, дюйм за дюймом. Пробежав по холодному полу, присела на корточки возле ванны, разогнала застывшее на поверхности воды мыло и умылась. Ноги ее замерзли и посинели. Девушка нашла ботинки и поспешно надела.
Поеживаясь от холода, Бриандра обхватила себя руками и неуверенно огляделась по сторонам. Грязную одежду она отдала Мойре, и теперь в ее распоряжении остались лишь рубашка Дэвида и ее плащ. Ситуация требовала еще одного набега на ящики комода.
Там молодая леди раздобыла штаны. Дэвиду они были до колен, а ей доходили чуть ли не до щиколоток.
В следующем ящике нашлась аккуратно сложенная шелковая галунная портупея. Судя по элегантной отделке, Дэвид надевал ее в официальных случаях, бывая при дворе. Бриандра быстро натянула штаны и закрепила их портупеей, несколько раз обернув ее вокруг талии.
Еще раз воспользовавшись щеткой Дэвида, Бриандра собрала волосы и спрятала их под его шляпой с широкими загнутыми полями. Затем, завернувшись в свой плащ, посмотрела на себя в зеркало.
Увиденное полностью удовлетворило ее. Щелкнув пальцем по ярко-зеленому перу, украшавшему шляпу, она открыла дверь и выглянула. На галерее никого не было. Девушка сунула руку в карман плаща и сжала пистолет, а затем спустилась в большой зал.
Через открытую дверь в дальнем конце зала струился яркий солнечный свет. Бриандру словно магнитом потянуло к этой двери. Девушка перешагнула через порог и пошла по узкой булыжной дорожке, бежавшей меж высоких кирпичных стен. Миновав резную арку, на которую опирался один из нескольких переходов, соединявших стены, она оказалась в саду.
Среди цветущих роз Бриандра увидела фонтан из белого мрамора, представлявший собой льва с короной на голове. Вода лилась из отверстий, расположенных по краю пьедестала.
Красота сада так поразила Бриандру, что она ахнула. При звуке ее голоса старуха, возившаяся между кустов роз, вздрогнула и поднялась на ноги. Ее лицо было иссечено морщинами, из-под дырявого пледа, покрывавшего голову и плечи, торчали седые пряди.
Старуха поднесла к губам костлявый скрюченный палец, призывая Бриандру к молчанию, затем запихнула собранные розовые лепестки в ветхий мешок и перекинула его через плечо.
Когда старуха проходила мимо девушки, в ее удивительных ярко-голубых глазах мелькнуло озорное выражение.
Она что-то зашептала, и Бриандра наклонила голову, чтобы лучше слышать:
— Между вами стоит прошлое, и оно не умрет. Пока лев в короне не положит всему конец.
Старуха одарила девушку беззубой улыбкой и, заговорщически подмигнув, заковыляла по дорожке. И к полному изумлению девушки, покинула сад через дверь в стене.
Бриандра не верила своим глазам. Она только что шла тем же путем и была уверена, что в стене нет никакой двери! Неужели старуха ей привиделась? И что означают загадочные слова?
Встрепенувшись, девушка поспешила к тому месту, где исчезла старуха, и провела рукой по кирпичной кладке. Наконец пальцы нащупали узкую щель, отделявшую дверь от стены, но механизма, открывавшего дверь, не было.
Бриандра уже хотела оставить свои попытки, когда ее ладонь внезапно легла на один из кирпичей. Дверь открылась, за ней показалась лестница.
Обычно во всех замках строился потайной ход на случай длительной осады. Бриандра пришла в неописуемый восторг, сообразив, что нашла секретный выход из Стрейлоу. Она прошла в узкий проем, и дверь сразу же закрылась, оставив ее в полной темноте. Девушка ощупала стену и наткнулась на канделябр, где нашла свечи и огниво. Потом зажгла свечу и подняла ее над головой. Лестница спускалась вниз. Бриандра услышала отдаленный звук шагов старухи и последовала за ней.
Казалось, тоннелю не будет конца. Девушка остановилась и прислушалась. Ни один звук не нарушал тишины. Бриандра догадалась, что приблизилась к выходу из тоннеля. Она вздохнула с облегчением, увидев впереди лестницу, которая привела ее к глухой на первый взгляд кирпичной стене. Воспользовавшись приобретенным опытом, Бриандра нажала на один из кирпичей, и дверь открылась.
Закрылась она быстрее, чем Бриандра успела загасить свечу, поэтому девушка вынуждена была снова надавить на кирпич.
Быстро проскользнув в щель, Бриандра увидела, что находится по другую сторону стен замка, и увидела старуху в тот момент, когда та проходила через арку. Движимая любопытством, девушка поспешила следом.
На внешнем дворе царила обычная для этого часа суета. Протолкавшись через толпу, Бриандра догнала старуху и схватила за руку. Ту, как ни странно, это ничуть не удивило.
— Кто ты? Твои слова предназначались мне? — требовательно спросила молодая леди.
Прежде чем старуха успела ответить, к ним подошел мужчина.
— Леди Бриандра, — прошептал он.
При виде одетого в крестьянский наряд капитана гарнизона Солтуна, разгуливающего по Стрейлоу, девушка так изумилась, что забыла о старухе и выпустила ее руку. Старуха воспользовалась случаем и пошла прочь.
— Капитан Тревор! Что вы здесь делаете? — воскликнула Бриандра.
Капитан взял девушку за руку и отвел в тень.
— Я здесь, чтобы разыскать вас, миледи. Ваш отец сходит с ума от тревоги. Прошу, возвращайтесь со мной в Солтун.
Капитан потянул Бриандру за собой, и та послушно пошла за ним к воротам, но, вспомнив, что Дэвид спит в своей комнате, резко остановилась. Нет, она не могла уйти, не попрощавшись.
— Скажите отцу, что со мной все в порядке. Я вернусь в Солтун, как только лорд Уилкс окрепнет и сможет отправиться в путешествие.
Отказ поразил капитана.
— Миледи, у вас может не быть другой возможности сбежать!
— А мне и не надо сбегать, капитан Тревор. Я здесь не пленница. Лорд Уилкс сопровождал меня в Солтун, когда его ранили. Как только ему станет лучше, я вернусь. — Заметив, что капитан смотрит на нее с подозрением, Бриандра весело улыбнулась. — Скажите отцу, чтобы не беспокоился. Со мной все хорошо.
Ее слова не убедили бедного капитана, который никак не мог решить, что же делать. Едва ли ему удастся насильно усадить девушку на лошадь, не привлекая всеобщего внимания.
— Лорд Лавет не простит меня, если я вернусь без вас, миледи.
— В настоящий момент мне лучше остаться здесь. А теперь, умоляю, идите, пока вас не опознали.
У капитана не было выбора. Бриандра следила за ним до тех пор, пока он не вышел за пределы двора и не вскочил в седло. Вздохнув с облегчением, девушка собралась заняться старухой, но той и след простыл.
Тогда Бриандра решила закончить то, ради чего покинула стены замка. Она обратилась к проходившей мимо женщине и поинтересовалась, как найти башмачника. Однако вместо ответа ей пришлось удовлетвориться угрюмым взглядом.
«До чего же недружелюбны все эти Гордоны», — заключила молодая леди.
Бриандра заглянула в несколько мастерских, прежде чем над одной из дверей увидела вывеску «Сапожник».
Когда девушка вошла в мастерскую, сапожник поднял голову и посмотрел на нее с любопытством. Гордясь своим умением с первого взгляда определять благородных господ, он сразу догадался, что перед ним, должно быть, та самая Фрейзер, чье появление в замке послужило поводом для пересудов. Хотя, конечно, одетая совсем не так, как положено высокородной даме.
Еще раз взглянув на Бриандру, сапожник обратил внимание на ее круглые глаза, блестевшие из-под широких полей шляпы, и хитро усмехнулся.
«Может, девчонка и ведьма, но молодому лорду не откажешь в умении находить себе красавиц», — с одобрением подумал он.
В жалкой мастерской стоял запах кожи и клея. Сапожник обмерил ногу Бриандры и заверил, что к утру у нее будет пара башмаков.
Обрадованная, девушка вернулась к стене, но не смогла найти потайной ход. Испугавшись, что ее долгое отсутствие будет замечено, она оставила тщетные попытки и вернулась в замок через главные ворота:
Молодая служанка подметала пол в большом зале. Бриандра радушно улыбнулась ей, опять получила в ответ угрюмый взгляд и поднялась по лестнице. Открыв дверь в спальню Дэвида, она обнаружила, что тот сидит в ванне.
— Почему вы не в кровати? — воскликнула девушка.
— Могу задать тебе тот же самый вопрос, — отпарировал Дэвид и принялся тереть мочалкой ногу, которую положил на край ванны.
— У вас намокнут раны! Как, по-вашему, они смогут затянуться после этого? — набросилась на него Бриандра.
Дэвид встал во весь рост, собираясь выйти из ванны, и девушка, зардевшись, поспешно отвернулась. Она подошла к окну и сосредоточилась на том, что происходило внизу.
— Где ты была? Когда Мойра сказала мне, что тебя нигде нет, я решил, что ты ушла, — прозвучал у нее над ухом голос Дэвида, и девушка, вздрогнув, резко повернулась.
Дэвид стоял у нее за спиной. Он обернул бедра полотенцем, но грудь была обнажена, на темных волосках сверкали капельки воды.
— Я… я бы не ушла, не попрощавшись, — запинаясь, проговорила Бриандра.
Его близость тревожила ее. От него волнующе пахло чистым телом и еще чем-то, что для нее ассоциировалось с мужчиной.
— Вы простудитесь, если не вытретесь и не оденетесь, — предостерегла она, избегая встречаться с ним взглядом.
Дэвид отошел от нее. Бриандра поняла, что вела себя по-детски глупо. Ведь, в конце концов, она уже видела его обнаженным, когда обрабатывала раны.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32