А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Джудит подняла ее, довела до кровати, уложила и укрыла одеялом.
— Как жаль, что здесь нет тетушки Долорес. Она знает, что в таких случаях делать.
Дебора выдавила из себя улыбку:
— Думаю, ничего серьезного.
— Декстеру сказать? Он мог бы послать за кем-нибудь…
— Нет! — Дебора испуганно посмотрела на Джудит. — Не говори ему. Нечто подобное со мной уже происходило на этой неделе дважды. Уверена, все скоро пройдет.
Джудит села на край кровати.
— Мне это не нравится, — произнесла она взволнованно. — Может быть, у тебя что-то серьезное. Он твой муж и должен все знать. Не понимаю, почему ты не попытаешься сблизиться с ним. Мне так его жаль.
— Пожалуйста, Джудит, не говори ему. Во всяком случае, не сейчас.
— Тогда позволь, я позову кого-нибудь из женщин, работающих на кухне, — предложила Джудит. — Там есть Джуана, она кажется мне милой и доброй.
— Согласна, — ответила Дебора. — Только попроси ее никому не рассказывать об этом, особенно Декстеру.
Джудит кивнула и вышла. Вскоре она вернулась с добродушной поварихой-мексиканкой. Джуана выслушала Дебору, задала один простой вопрос и кивнула:
— Вы ждете ребенка, сеньора. Вспомните, когда у вас в последний раз были месячные, прибавьте к этой дате двести шестьдесят пять дней, и будете знать, когда родится ребенок.
Дебора ушам своим не верила. Последний раз она была с Заком три месяца назад. Она побледнела. Три месяца.
Джуана улыбалась, ее широкое лицо сморщилось от удовольствия.
— Сеньор обрадуется. Ребенок приносит счастье в семью.
Оправившись от шока, Джудит поблагодарила Джуану.
— Не рассказывайте никому, — напомнила она поварихе. — Пусть это будет сюрпризом.
— Нет-нет, я никому не скажу, — пообещала Джуана. — Мать сама должна об этом сказать.
Джудит захлопнула дверь, прислонилась к ней и посмотрела на кузину.
— Что ты собираешься делать? — спросила она. — Это убьет Декстера.
Дебора закрыла лицо руками.
— Господи, я не знаю. Мне даже в голову, такое не приходило.
— Последние три месяца ты ни о чем не могла думать, после того, как тебе сказали, что Зак мертв. К тому же дон Франсиско держал тебя взаперти и грозился убить. А когда Декстер освободил тебя, ты постаралась забыть о прежнем.
— Ты права. Все было именно так. Теперь Декстер наверняка откажется от меня. Для земель Веласкесов это значения иметь не будет.
Джудит сидела, опустив голову, а когда снова подняла, глаза ее блестели.
— Теперь твой дикарь сможет снова увезти тебя в лес. Думаю, он будет счастлив.
— Какая же ты жестокая, — сказала Дебора. Джудит покраснела.
— Прости, — тихо произнесла она и спросила: — Когда ты собираешься рассказать об этом Декстеру?
— Чем скорее, тем лучше, по крайней мере, это будет честно с моей стороны, — ответила Дебора.
Декстер Даймонд был в бешенстве:
— Нет, ты не уйдешь. Ты — моя жена. Когда родишь, я куда-нибудь отошлю это отродье. Но ты останешься.
Дебора буквально лишилась дара речи. А когда вновь обрела его, ее обуяла ярость.
— Это мой ребенок, и не важно, кто его отец. Я не позволю.
Даймонд схватил ее за плечи:
— Мне не нужны, проклятые команчи на моей земле! Дебору охватил страх, но она не отвела глаз.
— Я согласна на развод или на аннулирование брака, как ты захочешь. Я уйду — мне ничего от тебя не нужно!
Он подошел к ней вплотную, у нее закружилась голова, и она вцепилась в его предплечья, чтобы удержаться на ногах.
— Ты моя, Дебора, ты останешься.
— Не останусь. Я не рожу ребенка в том доме, где его будут ненавидеть.
Даймонд ударил ее по лицу. Она потеряла равновесие и упала, стукнувшись обо что-то деревянное.
— Ладно, оставайся, так и быть, — процедил он сквозь зубы.
Ночи стали прохладными, но днем все еще припекало солнце, когда Зак нагружал для Салли козлы.
Она вышла из дома с корзиной и остановилась, увидев его рядом с телегой.
— Зак, ты разве не поедешь со мной?
— Нет.
Она помолчала, внимательно глядя на него. На ее щеках проступил легкий румянец. Зак поднял бровь.
— Я сказал что-то не то, Сал?
Она покачала головой:
— Нет. Просто… ты напомнил мне Марти. Он обычно колол дрова без рубашки… — прошептала она.
Зак все понял и не стал уточнять, что именно она вспомнила. Он догадывался о ее чувствах. И поэтому решил уехать. Зачем обижать женщину? Возьми он ее, это не принесло бы ей ничего, кроме страданий.
Он закончил укладывать последний бушель яблок, которые она собиралась везти в город на продажу, и надел рубашку.
— Меня здесь не будет, когда ты приедешь, — мягко сказал он и увидел, как ее руки вцепились в ручку корзины.
— Когда ты вернешься?
— Я не вернусь.
— Понятно.
Она вздохнула и посмотрела ему в глаза:
— Желаю тебе всего самого наилучшего, Зак. Ты это заслужил.
— Есть люди, которые не согласились бы с тобой, — сказал он, усмехаясь.
Она приложила палец к его губам.
— Не говори так. Всегда существуют люди, которые ненавидят то, чего боятся. Ты хороший, скромный человек. Я не знаю, что бы я делала без твоей помощи.
— Я знаю, что было бы со мной, если бы не ты. Я умер бы, и хищные птицы устроили бы себе гнезда из моих костей.
Зак прислонился плечом к козлам.
— Тебе нужно выйти замуж, Сал. Тебе нужен человек, который умел бы заниматься починкой и согревать тебя в холодные ночи. Тебе нужен настоящий мужчина.
— У тебя есть кто-нибудь на примете? — весело спросила она.
— Может быть, именно сейчас пришло твое время. Команчи говорят, что ничего не бывает без причины, даже любви.
— Мудро сказано.
Он потер подбородок.
— Подумай над тем, что я тебе сказал. И найдешь свое счастье.
— А ты свое будешь искать?
Он замер.
— Что ты имеешь в виду?
— Дебора. Ты ее любишь. Она вышла за того человека лишь потому, что считала тебя мертвым. Иди к ней и скажи, что любишь ее, Зак. Ведь ты страдаешь. Я по глазам вижу.
Он посмотрел на нее и выпрямился.
— Ты не знаешь Дебору. Она дала клятву и никогда не нарушит ее.
— По-моему, ты ошибаешься.
Салли сглотнула.
— Послушай, я никогда не вмешивалась в твои дела, но ты сам мне все рассказал. Ты мне небезразличен. Я хотела бы тебя видеть счастливым.
— Счастье — для дураков и детей, а не для взрослых мужчин.
— Нет, Зак. Счастье надо ловить. Не каждый это умеет. Если бы ты не вошел в мою жизнь, я так и не поняла бы, чего мне не хватает, жила бы тут одна, пока не состарилась. Теперь я знаю, чего хочу. Я хочу, чтобы рядом со мной был мужчина, любящий и любимый.
— Для тебя это возможно, но для меня — нет.
— Чушь. Для тебя тоже возможно, если сам этого захочешь. Ты умеешь о себе позаботиться, Зак. Так позаботься о главном, что есть в твоей жизни.
Он опустил глаза и начал застегивать рубашку.
— Спасибо за совет, Сал. Может, я так и сделаю.
— Не сделаешь. Ты упрям, как осел, и вбил себе в голову, что потерял ее навсегда. Ну что ж, если упрямство возьмет верх, так оно и будет.
Он резко поднял голову:
— По-моему, наш разговор зашел слишком далеко.
— По-моему, тоже.
Зеленые глаза Салли были полны слез.
— У тебя хватает мужества сражаться за того, кто тебе платит, так сражайся за свою женщину.
Зак сжал кулаки и запихнул их в карманы брюк, а потом рассеянно стукнул по козлам. Он глубоко вдохнул, отвернулся от нее и посмотрел на холмы, в которых он провел несколько недель, находясь между жизнью и смертью. Лишь мысли о Деборе не дали ему тогда умереть. Он делал все, чтобы выжить и отправиться за ней.
Может быть, Салли права.
Он снова взглянул на нее и увидел, что по ее щекам текут слезы. Она впервые заговорила с ним о Деборе. До этого она только слушала, когда ему хотелось излить душу. Какой же он негодяй! Знал, что чувствовала Салли, и все-таки остался, потому что так было проще, потому что он был оскорблен, одинок и жалок.
Зак привлек Салли к себе. Это были чисто дружеские объятия. Он отпустил ее.
— Не думаю, что могу с этим что-то поделать, Сал, — признался он, наконец. — Разве что выкрасть ее, только вряд ли она этого захочет.
Она отодвинулась от него, немного ошеломленная, вытирая глаза уголком рукава.
— Ты этого не узнаешь, если не попытаешься. Кроме того, если ты любишь ее, то я готова поспорить, что она достаточно быстро успокоится по этому поводу. Она ведь так и раньше делала, правда?
Зак улыбнулся. Он рассказал Салли все, что она еще не слышала тогда, когда он бредил первые дни.
— Я ее не крал. Ее украл Пятнистый Пони. Я просто выкупил ее у него.
— Ей повезло. По-моему, в этот раз ты должен сделать это сам.
Он взял ее за подбородок:
— Как мне повезло, что у меня есть такой друг, как ты, Салли Мартин.
— Да, — живо произнесла она, — так оно и есть. А теперь отправляйся за ней. И пригласи меня на вашу свадьбу. Или на крестины первенца.
Зак взял свой пояс с пистолетами, обмотал вокруг талии, надел кожаную жилетку. Шляпу надвинул так, чтобы спрятать глаза, отвязал серого жеребца от новой крепкой ограды для коз и взлетел ему на спину.
Жеребец захрапел, нетерпеливо гарцуя при свете раннего утра. Зак придержал его коленями и улыбнулся Салли:
— Пока, Сал.
— Ты едешь за ней?
— Когда-нибудь, возможно, и поеду. А сейчас пришло время предъявить старый счет.
Зак направил своего серого жеребца в сторону асиенды дона Франсиско. Поначалу он не оглядывался, а когда, наконец, оглянулся, то увидел, что фургон Салли направился по дороге, которая вела в Сирокко, а не в Сан-Изабель.
— Проклятие, — пробормотал он.
Зачем она это делает? Сирокко кишел людьми Веласкеса и Даймонда, город был похож на пороховую бочку. Зак подумал, было поехать за ней, чтобы уговорить ее отправиться в Сан-Изабель, но понял, что, уехав, потерял возможность давать ей советы. Салли умна, и если направилась в Сирокко, значит, у нее были на то свои причины.
Не долго думая Зак поскакал вниз по склону, продолжил двигаться в сторону асиенды Веласкесов. Как действовать, он решит по дороге. Франсиско Веласкес так просто не уйдет от ответственности за убийство, так же как и те двое, что всадили в него пули и оставили умирать в пустыне.
Глава 25
Шериф Рой Карпентер забарабанил пальцем по столу и нахмурился:
— Пару дней назад были найдены два тела, Баннинг. Ты не в курсе?
— А почему я должен быть в курсе? — вежливо поинтересовался Зак.
Карпентер поднял голову, под густыми серыми бровями блеснули проницательные глаза.
— Поскольку они работали на Веласкеса и хвастались тем, что убили Зака Баннинга, я подумал, что ты кое-что знаешь об этом.
Зак пожал плечами:
— С того момента, как Даймонд решил завладеть землями Веласкеса, погибло много людей.
— Да, но никого из них не убили так, как этих двоих.
Он всмотрелся в Зака.
— Их посадили на кол, как это делают команчи со своими жертвами. А поскольку ты — полукровка… извини, если ошибаюсь.
Зак проигнорировал его сарказм и встал.
— Прощение получите у священника. Это не ко мне.
— Я так и понял.
Карпентер не пошевелился, он просто смотрел на Зака оценивающим взглядом, от которого тот напрягся.
— Знаешь, Баннинг, ты совсем не такой, каким я тебя себе представлял.
— Весьма польщен.
— Не стоит. Когда ты впервые появился в городе, я думал, ты такой же, как и все остальные — хочешь прославиться и заработать легкие деньги.
Зак пожал плечами.
— И когда ты пристрелил Брадена, я не сомневался в этом, а теперь сомневаюсь. — Шериф наклонился вперед, оперся локтями о стол и сцепил пальцы. — Почему ты все еще здесь? Ведь дело не только в доне Франсиско.
Зак смотрел на него и молчал.
— Иди, Баннинг. Если я выясню, что ты хоть как-то причастен к этому делу, я тебя посажу — ты и глазом моргнуть не успеешь.
Баннинг вышел на живительный солнечный свет, надвинул на глаза шляпу и кивнул рейнджеру, который его впустил.
Рейнджер сердито хмыкнул, явно недовольный тем, что ускользает добыча. Зак ликовал. Альфредо и его злобный дружок заплатили за то, что пытались с ним сотворить, теперь осталось поквитаться с доном Франсиско.
Хотелось бы знать, удивился ли рейнджер, что Зак сразу согласился пойти с ним. Ведь Зак оставил за собой такой след, по которому мог пройти даже слепой. Дон Франсиско уже наверняка об этом узнал и ожидал его появления.
На губах Зака появилась злорадная усмешка. В конце концов, не все в жизни так плохо.
— Возьмите, миссис Даймонд. Какая-то леди просила передать вам это, как только я вас увижу.
Дебора с удивлением взяла из рук мистера Поттера маленький квадратный конверт.
— А что за леди?
— Не знаю. Она приходила всего раз. И сразу же после нее появился Зак Баннинг.
У Деборы задрожала рука, она обернулась и увидела, что Декстер разговаривает с Фрэнком Олбрайтом, одним из своих наемников. Любое упоминание о Заке приводило его в ярость, и она не хотела его провоцировать. Перемирие между ними и так было зыбким.
— Благодарю вас, мистер Поттер, — произнесла она, но Поттер не уходил, словно чего-то ждал.
Она подняла голову и заметила, что он помрачнел.
— На вашем месте, миссис Даймонд, я держался бы подальше от Зака Баннинга, — помолчав, тихо произнес он. — Говорят, он — убийца.
— Вокруг столько всего происходит, — уклончиво ответила Дебора.
Поттер кивнул:
— Конечно. Но убийства бывают разные. А он двух людей Веласкеса посадил на кол в пустыне. Они наверняка пожалели о том, что пристрелили его, а потом хвастались всем и каждому. Оказалось, что Баннинг жив. Вот он и решил отомстить им таким варварским способом. Вы не знаете, он наполовину команчи.
— Да, слышала об этом. Спасибо за почту.
Дебора отвернулась, пытаясь подавить приступ тошноты. Она представляла, как мучились эти люди, но не винила Зака, потрясенная холодной жестокостью, с которой один человек мучает другого. Это — еще одно различие между нею и Заком, и над этим стоит задуматься.
Зак всегда будет стоять на развилке двух очень разных культур. Его воспитала бледнолицая мать, потом волею судьбы, он попал к своему отцу-команчи. Найдет ли он когда-нибудь себе место в одном из этих миров?
Очень хотелось на это надеяться. Ведь она любила Зака. И любила его ребенка, которого носила под сердцем. Это все, что у нее осталось от Зака. Когда ребенок вырастет, она расскажет ему об отце, моля Бога о том, чтобы ее сыну не пришлось сталкиваться с такими же проблемами.
— Ты куда?
Дебора остановилась и посмотрела на Декстера. Он привез ее в Сирокко лишь для того, чтобы подписать в суде документы, и не спускал с нее глаз.
— Я хотела выйти на улицу и подождать тебя на скамейке у магазина, — спокойно ответила она. — Мне хотелось бы присесть.
Даймонд хмыкнул.
— Иди с ней, Олбрайт. Смотри, чтобы с моей милой женушкой ничего не случилось.
Дебора ничего не ответила и открыла дверь. Ее нервы были напряжены до предела; как жаль, что с ними не поехала Джудит. Она сыграла бы роль буфера между ними. Декстеру нравилась Джудит, между ними установились дружеские отношения, и Дебора часто чувствовала себя лишней. Впрочем, она сама так хотела.
Дебора опустилась на длинную деревянную скамью, стоявшую у входа в магазин, и стала смотреть на улицу. Она не могла дождаться, когда, наконец, останется одна и сможет прочесть письмо. Оно от Зака? Поттер сказал, что передавшая его женщина была с ним.
Она подумала, что глупо ревновать, в то время, как она уже замужем.
Она закрыла глаза и прислонилась спиной к витрине магазина. Она слышала, как звякнули шпоры, когда Олбрайт прислонился к стене рядом с ней. Неожиданно Олбрайт выпрямился.
— Проклятие, — услышала она.
Раздался смех. Она открыла глаза, когда колокольчик на двери снова зазвенел — Олбрайт заглянул внутрь и позвал Даймонда:
— Эй, хозяин, может, выйдете на минутку?
Когда Декстер вышел, Дебора отвернулась и увидела Зака Баннинга. Он шел по деревянному тротуару той свободной походкой, которую она так хорошо знала. Его ленивая грация и взгляд темных глаз привлекали женщин.
На него с интересом смотрели не только женщины, но и мужчины — некоторые даже останавливались. Зак не походил на большинство стрелков; потертая и гладкая кобура, приклад смертоносного револьвера без зарубок. Одежда из грубой хлопчатобумажной ткани рыжевато-коричневого цвета, коричневая поношенная рубашка и видавшая виды расстегнутая кожаная жилетка. Высокие, до колен, мокасины делали его шаг легким и бесшумным. Темно-коричневая шляпа закрывала глаза и густую гриву блестящих черных волос. Дебора опустила веки и молила Бога, чтобы он не подошел к ней.
— Баннинг, — раздался голос Даймонда.
Зак сменил направление, остановился всего в нескольких футах от нее и спокойно произнес:
— Ну?
Дебора вздохнула и подняла голову. Она не ожидала увидеть его снова. Боль молнией пронзила тело. Словно издалека до нее доносились голоса Декстера и Зака.
— Я слышал, что двое людей дона Франсиско, убиты пару дней назад, — проговорил Декстер.
— Я тоже это слышал.
— Знаешь, как это произошло?
— Шериф Карпентер начал расследование. — Зак говорил осторожно, покачиваясь на подушечках пальцев.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28