Можно сказать, прямо перед глазами. Рубины, изумруды и бриллианты на тысячи и тысячи фунтов…
Вопреки этим оптимистическим оценкам, никто на самом деле не знал, насколько велика стоимость найденных сокровищ. Ясно это станет лишь тогда, когда все камешки из мешочка, найденного Джени, будут пересчитаны и оценены, – так объяснил мистер Дункан. Пока полиция разыскивала мистера Кэмпбелла, с большой земли приплыла отлично оснащенная спасательная лодка, которая должна была исследовать затонувшую «Асти». И все жители острова, у кого было свободное время, да и те, у кого его не было, устремились – на лодках или пешком – к пещере Карлин.
– Вот увидите: они не успокоятся до тех пор, пока не перевернут каждый овечий череп на острове, – сказал мистер Дункан и сам громко рассмеялся своей шутке.
Утрата слушала это без особого интереса, но теперь ее осенило: если все островитяне отправились на поиски сокровищ, значит никто не придет на пристань встречать пароход. Останутся лишь те, кто там работает, а им будет не до нее, и они не станут ни шептаться у нее за спиной, ни показывать на нее пальцем. Девочка вдруг поняла, что больше всего она боялась вызывающих любопытных взглядов.
Утрата глубоко вздохнула и поднялась на ноги. И тут на горизонте показался пароход. Кровь бросилась девочке в лицо. Она все еще не могла решиться, ей все еще было страшно, но и тянуть дольше было нельзя. Утрата кинулась было бежать, но через несколько шагов снова замерла на месте, будто наткнувшись на стену.
Тим и Джени послали ей подарки. А что она может подарить им? Ничего, ведь у нее нет ничего своего. Но тут Утрата вспомнила, как в первый день нашла на берегу осколок скалы с отпечатавшимся на нем листом. Тогда он Джени понравился. Хотя настоящие цветы, наверное, были бы лучше? Она знала место, где росли очень красивые цветы – на болотце у ручья. Утрата иногда собирала их там для Анни. Но у какого ручья? Девочка в панике огляделась по сторонам: огромный утес вдруг показался ей совсем незнакомым, точно чужая земля. Наконец Утрата отыскала цветы, ее душили слезы, а руки так дрожали, что она с трудом могла их срывать. Она рвала цветы охапками – чем больше, тем лучше. Девочка выпрямилась и увидела, как пароход пересекает бухту. Он был почти у мыса.
Спохватившись, Утрата бросилась вниз по склону, а потом припустила по дюнам. Она оцарапала коленку, когда перелезала через каменную стену. Кровь из ранки текла в сапог, но девочка продолжала идти по болоту. Когда она добралась до вершины хребта, пароход уже вошел в гавань. Утрата на минуту застыла, не в силах отвести от него глаз. Кровь стучала у нее в висках, во рту пересохло, каждый вздох резал горло ножом. Утрата облизала губы и помчалась вниз с горы. Ноги у нее подгибались, как ватные, а небо и горный склон прыгали перед глазами. У девочки не хватило сил перепрыгнуть ручей у разрушенной фермы и она перешла его вброд, оступаясь на скользких камнях. Добравшись до противоположного берега, Утрата упала ничком в топкую болотистую землю и помяла цветы.
Она лежала, не в силах пошевелиться. У нее не осталось ни воли, ни сил. Вот так бы и лежать здесь всю жизнь, ногами – в холодном ручье, а лицом на земле. К девочке подкралась успокоительная дрема, благословенный покой… Чтобы встать, Утрате пришлось бороться с самой собой против себя самой. Она заставила двигаться сначала одну ногу, потом другую. Ноги подкашивались, и казалось, ступни могли вращаться. Голова кружилась.
Утрата выбралась на мощеную дорогу и побрела по ней вниз. Ноги шли сами собой – бум, бум по камням. Девочка обогнула школьное здание и снова увидела пароход. На пристани было совсем мало людей. Почтовый фургон, мистер Дункан, мистер и миссис Тарбутт. С ужасом Утрата увидела, что миссис Тарбутт машет рукой. На прощанье.
– Джени, – всхлипнула Утрата. – Джени!
Она добежала до пристани. Слишком поздно! Уже подняли трап, и какой-то мужчина отвязывал канат от швартовной тумбы. Сквозь пелену слез Утрата с трудом различала пароход.
Джени и Тим стояли на палубе. Они махали миссис Тарбутт, но не замечали Утрату.
– Подождите! Подождите! – пыталась крикнуть девочка. – Посмотрите сюда, вот же я…
Но из пересохшего горла вырывался лишь хриплый шепот. Сейчас они уплывут и так и не заметят ее. Мир закачался и поплыл перед глазами.
– Подождите. Подождите, пожалуйста!
Утрата на миг смутилась. Это был не ее крик. Она не могла кричать. И утереть себе глаза она тоже не могла – ведь в руках у нее были цветы. Девочка не сводила глаз с парохода и лишь недоуменно моргала и мотала головой, чтобы смахнуть слезы.
Это кричал Тим. Он вцепился в моряка, поднимавшего трап, лицо его раскраснелось от возбуждения.
И, о чудо! – по крайней мере Утрата восприняла это как чудо – кто-то взял ее за руку.
– Что-то ты припозднилась, – проговорил мистер Тарбутт. – Маленькая девочка очень горевала.
На ватных неслушающихся ногах Утрата поднялась по трапу.
– Я знала, что ты придешь, – радовалась Джени. – Они говорили, что ты не придешь, но я знала.
– Я собрала для тебя цветы, – сказала Утрата и протянула девочке букет.
На большее не было времени. Да и ничего больше не надо было. Боль в сердце прошла. Утрата повернулась и стала спускаться по трапу, чьи-то руки перенесли ее на берег.
– Посмотри, пап, она принесла мне цветы, – сказала Джени отцу.
– В самом деле. А теперь она машет тебе с берега, помаши и ты ей – на прощанье.
– Я не могу, букет мешает.
– Дай я его подержу, – предложил мистер Хоггарт и забрал у дочери цветы. Джени принялась махать обеими руками, как ветряная мельница. Мистер Хоггарт бросил взгляд на спутанные цветы и вдруг принялся их внимательно рассматривать. Он тихо присвистнул. Нежные фиолетово-пурпурные лепестки были смяты и сломаны и, увы, не могли служить настоящими образцами, но сомнений не было – это именно то, что он искал! Редчайшие цветы – «черные орхидеи».
– Интересно, где она их нашла? – пробормотал он и вдруг рассмеялся. – Я ведь смогу у нее спросить.
Мистер Хоггарт повернулся к сыну.
– Скажи ей, что мы вернемся. Скоро. Так скоро, как только сможем…
– До свидания! – закричал Тим. – До скорого свидания!
– Мы вернемся, – подхватила Джени. – Мы скоро вернемся!
Утрата стояла на пристани и махала Тиму и Джени, а те, перегнувшись через перила, махали ей в ответ. Пароход отчалил от пристани и поплыл прочь под крики чаек, носившихся над судном в поисках добычи. Пароход вышел из гавани. Теперь с борта пристань и люди на ней казались совсем маленькими. Вот они превратились в крошечные цветные точки на горизонте, а теперь и вовсе скрылись из виду.
– Нет смысла больше махать, – сказал Тим сестре. – Теперь ты их больше не видишь.
– Нет, вижу мысленно, – возразила Джени. – Понятно, недотепа?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
Вопреки этим оптимистическим оценкам, никто на самом деле не знал, насколько велика стоимость найденных сокровищ. Ясно это станет лишь тогда, когда все камешки из мешочка, найденного Джени, будут пересчитаны и оценены, – так объяснил мистер Дункан. Пока полиция разыскивала мистера Кэмпбелла, с большой земли приплыла отлично оснащенная спасательная лодка, которая должна была исследовать затонувшую «Асти». И все жители острова, у кого было свободное время, да и те, у кого его не было, устремились – на лодках или пешком – к пещере Карлин.
– Вот увидите: они не успокоятся до тех пор, пока не перевернут каждый овечий череп на острове, – сказал мистер Дункан и сам громко рассмеялся своей шутке.
Утрата слушала это без особого интереса, но теперь ее осенило: если все островитяне отправились на поиски сокровищ, значит никто не придет на пристань встречать пароход. Останутся лишь те, кто там работает, а им будет не до нее, и они не станут ни шептаться у нее за спиной, ни показывать на нее пальцем. Девочка вдруг поняла, что больше всего она боялась вызывающих любопытных взглядов.
Утрата глубоко вздохнула и поднялась на ноги. И тут на горизонте показался пароход. Кровь бросилась девочке в лицо. Она все еще не могла решиться, ей все еще было страшно, но и тянуть дольше было нельзя. Утрата кинулась было бежать, но через несколько шагов снова замерла на месте, будто наткнувшись на стену.
Тим и Джени послали ей подарки. А что она может подарить им? Ничего, ведь у нее нет ничего своего. Но тут Утрата вспомнила, как в первый день нашла на берегу осколок скалы с отпечатавшимся на нем листом. Тогда он Джени понравился. Хотя настоящие цветы, наверное, были бы лучше? Она знала место, где росли очень красивые цветы – на болотце у ручья. Утрата иногда собирала их там для Анни. Но у какого ручья? Девочка в панике огляделась по сторонам: огромный утес вдруг показался ей совсем незнакомым, точно чужая земля. Наконец Утрата отыскала цветы, ее душили слезы, а руки так дрожали, что она с трудом могла их срывать. Она рвала цветы охапками – чем больше, тем лучше. Девочка выпрямилась и увидела, как пароход пересекает бухту. Он был почти у мыса.
Спохватившись, Утрата бросилась вниз по склону, а потом припустила по дюнам. Она оцарапала коленку, когда перелезала через каменную стену. Кровь из ранки текла в сапог, но девочка продолжала идти по болоту. Когда она добралась до вершины хребта, пароход уже вошел в гавань. Утрата на минуту застыла, не в силах отвести от него глаз. Кровь стучала у нее в висках, во рту пересохло, каждый вздох резал горло ножом. Утрата облизала губы и помчалась вниз с горы. Ноги у нее подгибались, как ватные, а небо и горный склон прыгали перед глазами. У девочки не хватило сил перепрыгнуть ручей у разрушенной фермы и она перешла его вброд, оступаясь на скользких камнях. Добравшись до противоположного берега, Утрата упала ничком в топкую болотистую землю и помяла цветы.
Она лежала, не в силах пошевелиться. У нее не осталось ни воли, ни сил. Вот так бы и лежать здесь всю жизнь, ногами – в холодном ручье, а лицом на земле. К девочке подкралась успокоительная дрема, благословенный покой… Чтобы встать, Утрате пришлось бороться с самой собой против себя самой. Она заставила двигаться сначала одну ногу, потом другую. Ноги подкашивались, и казалось, ступни могли вращаться. Голова кружилась.
Утрата выбралась на мощеную дорогу и побрела по ней вниз. Ноги шли сами собой – бум, бум по камням. Девочка обогнула школьное здание и снова увидела пароход. На пристани было совсем мало людей. Почтовый фургон, мистер Дункан, мистер и миссис Тарбутт. С ужасом Утрата увидела, что миссис Тарбутт машет рукой. На прощанье.
– Джени, – всхлипнула Утрата. – Джени!
Она добежала до пристани. Слишком поздно! Уже подняли трап, и какой-то мужчина отвязывал канат от швартовной тумбы. Сквозь пелену слез Утрата с трудом различала пароход.
Джени и Тим стояли на палубе. Они махали миссис Тарбутт, но не замечали Утрату.
– Подождите! Подождите! – пыталась крикнуть девочка. – Посмотрите сюда, вот же я…
Но из пересохшего горла вырывался лишь хриплый шепот. Сейчас они уплывут и так и не заметят ее. Мир закачался и поплыл перед глазами.
– Подождите. Подождите, пожалуйста!
Утрата на миг смутилась. Это был не ее крик. Она не могла кричать. И утереть себе глаза она тоже не могла – ведь в руках у нее были цветы. Девочка не сводила глаз с парохода и лишь недоуменно моргала и мотала головой, чтобы смахнуть слезы.
Это кричал Тим. Он вцепился в моряка, поднимавшего трап, лицо его раскраснелось от возбуждения.
И, о чудо! – по крайней мере Утрата восприняла это как чудо – кто-то взял ее за руку.
– Что-то ты припозднилась, – проговорил мистер Тарбутт. – Маленькая девочка очень горевала.
На ватных неслушающихся ногах Утрата поднялась по трапу.
– Я знала, что ты придешь, – радовалась Джени. – Они говорили, что ты не придешь, но я знала.
– Я собрала для тебя цветы, – сказала Утрата и протянула девочке букет.
На большее не было времени. Да и ничего больше не надо было. Боль в сердце прошла. Утрата повернулась и стала спускаться по трапу, чьи-то руки перенесли ее на берег.
– Посмотри, пап, она принесла мне цветы, – сказала Джени отцу.
– В самом деле. А теперь она машет тебе с берега, помаши и ты ей – на прощанье.
– Я не могу, букет мешает.
– Дай я его подержу, – предложил мистер Хоггарт и забрал у дочери цветы. Джени принялась махать обеими руками, как ветряная мельница. Мистер Хоггарт бросил взгляд на спутанные цветы и вдруг принялся их внимательно рассматривать. Он тихо присвистнул. Нежные фиолетово-пурпурные лепестки были смяты и сломаны и, увы, не могли служить настоящими образцами, но сомнений не было – это именно то, что он искал! Редчайшие цветы – «черные орхидеи».
– Интересно, где она их нашла? – пробормотал он и вдруг рассмеялся. – Я ведь смогу у нее спросить.
Мистер Хоггарт повернулся к сыну.
– Скажи ей, что мы вернемся. Скоро. Так скоро, как только сможем…
– До свидания! – закричал Тим. – До скорого свидания!
– Мы вернемся, – подхватила Джени. – Мы скоро вернемся!
Утрата стояла на пристани и махала Тиму и Джени, а те, перегнувшись через перила, махали ей в ответ. Пароход отчалил от пристани и поплыл прочь под крики чаек, носившихся над судном в поисках добычи. Пароход вышел из гавани. Теперь с борта пристань и люди на ней казались совсем маленькими. Вот они превратились в крошечные цветные точки на горизонте, а теперь и вовсе скрылись из виду.
– Нет смысла больше махать, – сказал Тим сестре. – Теперь ты их больше не видишь.
– Нет, вижу мысленно, – возразила Джени. – Понятно, недотепа?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16