Экспедиция отправилась на «Дугласе», но перелет происходил по маршруту, пролегавшему в стороне от страшного места катастрофы. И Сандра почти безразлично скользила взором по красноватым скалам и каменистым плато, почти лишенным растительности и от этого напоминавшим марсианский пейзаж.
Отдав все необходимые распоряжения по прекращению переброски алмазов из Ламбервиля, Сандра занялась более щекотливым делом. Ей предстояло встретиться с представителями «Моррисон инкорпорейтед» и предоставить им результаты экспертизы шахты. Перед встречей она сильно нервничала, но и здесь все прошло благополучно. Исполнительный директор фирмы широко улыбался ей, сверкая белыми зубами на абсолютно черном лице, и Сандра удивилась, что, обманывая его, почти не испытывает угрызений совести.
Собственно, уже через неделю можно было возвращаться в Лондон. Но Сандре пришлось задержаться еще на день – из-за дождя, зарядившего на целые сутки. Никаких прогулок по памятным местам она не совершала и вообще все свободное время проводила в новом, еще пахнувшем свежей краской коттедже. По ночам ей не всегда удавалось сразу уснуть, но и тогда ее мысли были далеки от Ламбервиля: она думала о Джеймсе и дочери, строила планы на будущее. Она твердо решила разделить с мужем заботы о Корпорации. Покидая Ламбервиль, она поняла, что эта поездка была ей необходима. Только теперь она окончательно простилась со своим прошлым.
За время ее отсутствия в Лондоне снова переменилась погода. Не по-летнему холодным туманным утром она сошла с трапа самолета, поискала глазами своего водителя, но вместо статного седоволосого Гарри увидела, к своему удивлению, идущего к ней Мельдерса.
– Доброе утро, миссис Харпер, – сказал он, и молодая женщина уловила в его интонации что-то незнакомое. Она внимательно посмотрела на Мельдерса и, решив, что всему виной ее усталость, любезно поздоровалась с ним.
– У нас опять неприятности, миссис Харпер, – без предисловий сказал глава службы безопасности. – Я хотел, чтобы вы узнали об этом немедленно. На вашего мужа совершено еще одно покушение. И, должен признаться, его спасло только необыкновенное везение.
– Что с ним? – в ужасе воскликнула Сандра.
– С мистером Харпером все в порядке. Он не пострадал.
– О Господи, – с трудом проговорила побледневшая женщина. – Я должна сейчас же его увидеть. Отвезите меня в клинику, мистер Мельдерс.
Сандра шла так быстро, что он едва поспевал за ней. Остановившись у темно-синего джипа с эмблемой Корпорации, из которого вышел, приветствуя их, водитель, молодая женщина оглянулась.
– Миссис Харпер, сейчас семь утра, – проговорил Мельдерс в ответ на ее нетерпеливый взгляд. – Мистер Харпер еще спит, и вряд ли стоит его беспокоить. Позвольте отвезти вас домой.
– Если Джеймс спит, я подожду, пока он проснется. А по дороге вы расскажете мне, что случилось.
Мельдерс сидел рядом с хранившей молчание Сандрой на заднем сиденье «рейнджровера» и думал о том, что ему еще ни разу не приходилось быть так близко от этой женщины. Он ловил себя на мысли, что благодарит неизвестных злоумышленников за то, что те предоставили ему повод встретить Сандру в аэропорту. Разумеется, он не желал Джеймсу Харперу смерти – глава Корпорации был залогом его благополучия. Но искренняя тревога, которую Мельдерс увидел на лице Сандры, когда та узнала о новом покушении, сильно задела его и заставила испытать угрызения совести. Если бы она притворялась или просто проявила равнодушие, ему было бы легче, потому что это подтвердило бы его подозрения. Сандра сидела рядом, краем глаза он видел ее тонкий профиль… Она даже не догадывалась, какую игру он ведет против нее.
Приехав в клинику, они узнали, что Джеймс уже проснулся. Сандра вихрем влетела в палату и бросилась к мужу.
– Ну-ну, малыш, – шепнул Джеймс, погладив ее растрепанные волосы. – Ничего же не случилось.
– Кто это был, Джеймс? – спросила Сандра.
– Не знаю, ведь я ничего не видел. Говорят, какая-то женщина. Женщина… – Джеймс нахмурился, будто вспоминая что-то. – Ну-ка, попроси Мельдерса зайти сюда. Он ведь еще не уехал?
Сандра выглянула в коридор. Глава службы безопасности о чем-то разговаривал с новыми охранниками. Услышав просьбу Джеймса, он немедленно вошел в палату.
– Я кое-что вспомнил! – возбужденно заявил Джеймс. – Перед первым покушением, перед тем, как машина взорвалась, я тоже видел женщину. Она ехала за мной на серебристом «пассате», номера я, конечно, не запомнил. Зато я хорошо помню ее: яркие рыжие волосы…
– Это наверняка парик, – пожал плечами Мельдерс. – Мистер Харпер, мы вряд ли найдем исполнителя. Да это и не так важно. Гораздо хуже, что мы до сих пор не знаем, кто организатор этих покушений. Мои люди работают день и ночь, но пока, к сожалению, безуспешно. Так что нам остается только быть предельно острожными, чтобы не допустить подобного снова.
Сандра устало переводила взгляд с одного мужчины на другого. Господи, сколько еще будет длиться это безумие, неожиданно ворвавшееся в ее жизнь? И Джеймс так занят всем этим, что даже не спросил, как прошла ее поездка. Недослушав разговор до конца, она тихо вышла из палаты.
Водитель Гарри, которого она успела вызвать, уже приехал. Она велела отвезти ее в главный офис. Сандра с трудом дождалась появления Дезерта, которому объявила, что все документы для сделки нужно подготовить немедленно. Сама же, попросив секретаршу принести кофе, прошла в кабинет и скорее по привычке, чем из желания работать, стала просматривать информацию, поступившую за время ее отсутствия.
Однако через несколько минут ее усталость сменилась беспокойством: акции Корпорации медленно, но верно ползли вниз. Фирма «Даймонд Бразерс» удачно продавала свои алмазы бывшим клиентам Харпера. Да как им это удается – держать такие низкие цены?! Сандра и раньше задумывалась над снижением цен на алмазы, но каждый раз, производя расчеты, убеждалась, что затраты на добычу, транспортировку камней и таможенные пошлины слишком велики. Пока она представляла конкурента Корпорации исключительно в образе цифр и документов. Но ведь за всем этим стоят живые люди, которые преследуют свои цели… Нельзя ли договориться с ними, выработать определенные соглашения? Ведь война никому не выгодна…
Сандра посмотрела, по какому адресу расположен главный офис «Даймонд Бразерс», и выключила компьютер.
Дома ее встретила Кора. Увидев Сандру, девочка, с грустным лицом спускавшаяся по лестнице, мгновенно оживилась. С блестящими глазами она подбежала к матери, начала что-то рассказывать, потом потянула ее за руку к себе в комнату, чтобы показать новые рисунки… Но мысли Сандры сейчас были заняты другим. Поцеловав дочь, она передала ее на попечение мисс Гамп и поднялась к себе.
Сандра понимала, что от встречи с представителем «Даймонд Бразерс», на которую она решилась, будет зависеть многое. Важно не только то, что она будет говорить, но и то, как она будет выглядеть и какое впечатление произведет на представителя – неизвестного ей мистера Дрейка.
Приняв душ, она стала тщательно обдумывать свой туалет, вспоминая уроки, которые получила когда-то от своего визажиста Джонни. Главное, чтобы этот Дрейк вообще захотел идти на контакт. Поэтому не стоит отпугивать его слишком строгим костюмом… Выбор молодой женщины остановился на простом черном платье с белым воротником, которое она любила надевать, отправляясь куда-нибудь с Корой. Платье было не слишком облегающее и не слишком открытое – длина доходила до колен, а неглубокий треугольный вырез в обрамлении белоснежного атласного воротника-апаш красиво подчеркивал загар. Несмотря на почти квакерскую скромность, это платье сидело на Сандре так, что от ее фигуры невозможно было оторвать глаз, – настоящий шедевр ее модельера Линды Вансович. Джеймс, во всяком случае, говорил, что этот наряд сводит его с ума. Удовлетворенно вздохнув, Сандра занялась лицом. Через двадцать минут молодая женщина снова оценивающе взглянула на себя в зеркало и не смогла удержать торжествующую улыбку. Перед ней была та Сандра, которая могла не сомневаться в своем успехе. Глаза в обрамлении длинных ресниц излучали сияние, удачно подобранная помада подчеркнула линию губ, а волосы Сандра высушила, позволив им свободно виться вокруг лица. «Очаровательная жена у этого Джеймса Харпера», – сказала она сама себе и, рассмеявшись, спустилась вниз.
В холле к ней снова подбежала Кора. За ее спиной мисс Гамп с виноватым видом развела руками.
– Мамочка! Ты такая красавица! – с искренним восторгом воскликнула девочка, обхватывая колени Сандры. Улыбаясь, Сандра опустилась на корточки перед дочкой.
– Ты тоже будешь красавицей, когда вырастешь, – сказала она, поправляя сбившийся набок бант, который, наверное, совсем недавно был заботливо и аккуратно завязан умелыми руками гувернантки. На кого все-таки Кора больше похожа? У нее темные глаза, как у отца, и светлые, льняные волосы. У Сандры в детстве волосы были такими же, но потом они потемнели. Звонко чмокнув Кору в нос, Сандра взглянула на часы: пока она собиралась, время подошло к полудню. Надо было спешить.
Офис «Даймонд Бразерс» располагался на Олдпэй стрит, в двухэтажном особняке, построенном, судя по всему, не слишком давно, но стилизованном под старину. Пристроив «ланчиа» на парковку, Сандра вошла в просторный холл. Интерьер здесь выглядел вполне современно: лампы дневного света, светлый линолеум на полу, пластиковые панели на стенах, никаких стульев или диванов. Вместо лестницы, ведущей наверх, Сандра увидела двери лифта. Пока она оглядывалась, из-за боковой стеклянной двери вышел мужчина в черном костюме, то ли администратор, то ли охранник.
– Что вам угодно, мисс? – обратился он к ней вежливо, но без особого любопытства.
– Добрый день, – сказала Сандра. – Я бы хотела увидеть мистера Дрейка.
– У вас предварительная договоренность о встрече? – осведомился мужчина.
– Нет, но… – молодая женщина вынула из сумки визитную карточку и протянула мужчине. – Может быть, он согласится со мной поговорить?
Мужчина внимательно прочитал написанное на карточке и, ни слова не говоря, подошел к стене, на которой Сандра только сейчас заметила переговорное устройство. Она напрягла слух, желая услышать, как о ее визите доложат Дрейку, но так ничего и не услышала. Через минуту мужчина обернулся к ней:
– Мистер Дрейк ждет вас, миссис Харпер. Второй этаж, по коридору направо.
Смущенная столь расплывчатым указанием, Сандра нажала кнопку лифта, и двери тут же открылись. Поднявшись на второй этаж, она оказалась в середине узкого коридора, тускло освещенного мерцающими лампочками. Повернув направо, молодая женщина довольно долго шла вдоль пустой стены, пока не оказалась перед единственной дверью безо всяких надписей. Сандра осторожно взялась за ручку, дверь отворилась, и она оказалась не в приемной, как ожидала, а прямо в кабинете.
Причем кабинет этот поражал простотой обстановки. Здесь не было ничего, кроме нескольких кресел и письменного стола с двумя компьютерами, из-за которого, приветствуя Сандру, поднялся невысокий мужчина лет сорока и самой заурядной внешности.
– Прошу вас садиться, – он указал Сандре на одно из кресел. – Не скрою, что я удивлен вашим визитом, миссис Харпер. Насколько мне известно, Корпорацию Харпера и фирму «Даймонд Бразерс», которую я представляю в Лондоне, не связывают никакие деловые отношениями.
– Вот об этом я и хотела бы с вами поговорить, – Сандра позволила себе улыбнуться.
– Слушаю вас, – невозмутимо отозвался Дрейк.
– Появление вашей фирмы на британском рынке вызвало интерес в Корпорации, – сказала молодая женщина. – Поэтому я сочла необходимым встретиться с вами лично.
– Интерес? – переспросил представитель, по-прежнему без всякого выражения. – Я думаю, здесь уместнее слово «беспокойство». Беспокойство по поводу четырех шахт, ранее принадлежавших Корпорации, но теперь оказавшихся в наших руках. Руководство Корпорации уже связывалось с нами по этому поводу. Если это интересует и вас, миссис Харпер, то я могу повторить: приобретая эти шахты, мы руководствовались данными экспертов нашей фирмы. Об экспертизе, подписанной неким Ричардом Греем, нам ничего не известно. Кроме того, я считаю беспокойство, проявленное Корпорацией Харпера, чрезмерным. Ни по объему оборота, ни по охвату рынка, ни по количеству действующих шахт наша фирма не может считаться конкурентом Корпорации.
Сандра была несколько обескуражена такой прямотой. А она-то думала, как навести Дрейка на разговор о шахтах! Решив направить разговор в другое русло, она сделала удивленные глаза.
– Мистер Дрейк, вы несколько опережаете события. Однако раз уж вы сами заговорили об этих шахтах… Действительно, Корпорация понесла некоторые убытки в связи с махинациями Ричарда Грея, но для нас эти убытки незначительны. Не думаю, что этот неприятный момент может стать помехой для нашего сотрудничества.
– Пока я не вижу повода для сотрудничества «Даймонд Бразерс» с Корпорацией Харпера, – Дрейк покачал головой. – Тем не менее, владельцы нашей фирмы сегодня же будут осведомлены о вашем визите и вашем предложении.
– Я могу узнать имена владельцев «Даймонд Бразерс»? – поинтересовалась Сандра.
Дрейк снова покачал головой.
– Они предпочитают действовать через своих полномочных представителей. Чем я еще могу быть вам полезен, миссис Харпер?
– Благодарю вас, мистер Дрейк, – проговорила Сандра, поднимаясь с кресла. Представитель «Даймонд Бразерс» тоже поднялся, но когда молодая женщина оглянулась от двери, он уже снова сидел, углубившись в разложенные на столе бумаги.
Конечно, ей хотелось задать вопрос о низких ценах на алмазы, но она была уверена, что получит уклончивый ответ. Закрыв за собой дверь, Сандра прислонилась к стене, но тут же выпрямилась и изобразила на лице доброжелательное спокойствие: если коридор просматривается камерами, то никто не должен видеть ее досады.
Но черт возьми, что все это значит? Дрейк ничуть не напоминал бизнесмена – типичный вежливый и исполнительный клерк. Тем не менее, он вел себя так уверенно, что не оставалось никаких сомнений – он действительно обладает большими полномочиями. Ее приход нисколько не удивил его. Он не был с ней любезен, не заинтересовался предложением о сотрудничестве, он не собирался отрицать общеизвестные факты. Словом… это был не конкурент, а противник. Но кто же стоит за именем «Даймонд Бразерс»? Сандра была вынуждена признать, что ни на дюйм не продвинулась в своем расследовании.
Она шла по коридору, обхватив себя за плечи: кондиционер в кабинете Дрейка работал так сильно, что она озябла. А может быть, это сказывались усталость и напряжение – ей ведь так и не удалось отдохнуть после долгого перелета. Внезапно она увидела женскую фигуру, которая двигалась ей навстречу с другого конца коридора. Неизвестная женщина в кожаных брюках и белой блузе шла, надевая на ходу большие темные очки. Она опередила Сандру на пути к лифту и вошла в раскрытые двери. Они не успели закрыться, когда Сандра, подойдя к лифту, оказалась лицом к лицу с незнакомкой.
– Расти! – ахнула она и бросилась к кабине. Но железные двери бесшумно сомкнулись, лифт загудел и двинулся вниз. Ошеломленная, Сандра отчаянно давила на кнопку, но тщетно: лифт дополз до первого этажа, потом она услышала, как внизу открылись и снова закрылись двери, и только тогда погасшая кнопка показала, что теперь кабина свободна.
Стараясь сдерживать волнение, Сандра спустилась вниз. Она не могла обознаться! Но если Расти не погибла тогда в африканской авиакатастрофе… Сандра не смогла додумать эту мысль до конца, прежде чем двери лифта раскрылись перед нею.
Холл был по-прежнему пуст, мужчина в черном костюме равнодушно направился к ней, чтобы открыть входные двери. Пробормотав что-то о забытом зонтике, Сандра вернулась к лифту и снова поднялась на второй этаж. Почти бегом она преодолела расстояние до кабинета Дрейка, без стука вошла туда и, не обращая внимания на немое возмущение в глазах хозяина, резко спросила:
– Что связывает вас с мисс Липскомб, мистер Дрейк? – Липскомб была фамилия Расти, возможно вымышленная, но другой Сандра не знала.
Дрейк потер переносицу.
– Я не вполне понимаю вас, миссис Харпер.
– Только что я видела в вашем офисе женщину, – заговорила Сандра, стараясь, чтобы ее голос звучал по возможности спокойно. – Я знала ее под именем Расти Липскомб. Я считала ее погибшей, но она жива…
Дрейк продолжал молча смотреть на нее, всем своим видом выражая недоумение.
– Она невысокая, с яркими рыжими волосами…
– Миссис Харпер, смею вас уверить, что никакой мисс Липскомб и вообще женщины, подходящей под ваше описание, я не знаю, – сказал представитель «Даймонд Бразерс».
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25
Отдав все необходимые распоряжения по прекращению переброски алмазов из Ламбервиля, Сандра занялась более щекотливым делом. Ей предстояло встретиться с представителями «Моррисон инкорпорейтед» и предоставить им результаты экспертизы шахты. Перед встречей она сильно нервничала, но и здесь все прошло благополучно. Исполнительный директор фирмы широко улыбался ей, сверкая белыми зубами на абсолютно черном лице, и Сандра удивилась, что, обманывая его, почти не испытывает угрызений совести.
Собственно, уже через неделю можно было возвращаться в Лондон. Но Сандре пришлось задержаться еще на день – из-за дождя, зарядившего на целые сутки. Никаких прогулок по памятным местам она не совершала и вообще все свободное время проводила в новом, еще пахнувшем свежей краской коттедже. По ночам ей не всегда удавалось сразу уснуть, но и тогда ее мысли были далеки от Ламбервиля: она думала о Джеймсе и дочери, строила планы на будущее. Она твердо решила разделить с мужем заботы о Корпорации. Покидая Ламбервиль, она поняла, что эта поездка была ей необходима. Только теперь она окончательно простилась со своим прошлым.
За время ее отсутствия в Лондоне снова переменилась погода. Не по-летнему холодным туманным утром она сошла с трапа самолета, поискала глазами своего водителя, но вместо статного седоволосого Гарри увидела, к своему удивлению, идущего к ней Мельдерса.
– Доброе утро, миссис Харпер, – сказал он, и молодая женщина уловила в его интонации что-то незнакомое. Она внимательно посмотрела на Мельдерса и, решив, что всему виной ее усталость, любезно поздоровалась с ним.
– У нас опять неприятности, миссис Харпер, – без предисловий сказал глава службы безопасности. – Я хотел, чтобы вы узнали об этом немедленно. На вашего мужа совершено еще одно покушение. И, должен признаться, его спасло только необыкновенное везение.
– Что с ним? – в ужасе воскликнула Сандра.
– С мистером Харпером все в порядке. Он не пострадал.
– О Господи, – с трудом проговорила побледневшая женщина. – Я должна сейчас же его увидеть. Отвезите меня в клинику, мистер Мельдерс.
Сандра шла так быстро, что он едва поспевал за ней. Остановившись у темно-синего джипа с эмблемой Корпорации, из которого вышел, приветствуя их, водитель, молодая женщина оглянулась.
– Миссис Харпер, сейчас семь утра, – проговорил Мельдерс в ответ на ее нетерпеливый взгляд. – Мистер Харпер еще спит, и вряд ли стоит его беспокоить. Позвольте отвезти вас домой.
– Если Джеймс спит, я подожду, пока он проснется. А по дороге вы расскажете мне, что случилось.
Мельдерс сидел рядом с хранившей молчание Сандрой на заднем сиденье «рейнджровера» и думал о том, что ему еще ни разу не приходилось быть так близко от этой женщины. Он ловил себя на мысли, что благодарит неизвестных злоумышленников за то, что те предоставили ему повод встретить Сандру в аэропорту. Разумеется, он не желал Джеймсу Харперу смерти – глава Корпорации был залогом его благополучия. Но искренняя тревога, которую Мельдерс увидел на лице Сандры, когда та узнала о новом покушении, сильно задела его и заставила испытать угрызения совести. Если бы она притворялась или просто проявила равнодушие, ему было бы легче, потому что это подтвердило бы его подозрения. Сандра сидела рядом, краем глаза он видел ее тонкий профиль… Она даже не догадывалась, какую игру он ведет против нее.
Приехав в клинику, они узнали, что Джеймс уже проснулся. Сандра вихрем влетела в палату и бросилась к мужу.
– Ну-ну, малыш, – шепнул Джеймс, погладив ее растрепанные волосы. – Ничего же не случилось.
– Кто это был, Джеймс? – спросила Сандра.
– Не знаю, ведь я ничего не видел. Говорят, какая-то женщина. Женщина… – Джеймс нахмурился, будто вспоминая что-то. – Ну-ка, попроси Мельдерса зайти сюда. Он ведь еще не уехал?
Сандра выглянула в коридор. Глава службы безопасности о чем-то разговаривал с новыми охранниками. Услышав просьбу Джеймса, он немедленно вошел в палату.
– Я кое-что вспомнил! – возбужденно заявил Джеймс. – Перед первым покушением, перед тем, как машина взорвалась, я тоже видел женщину. Она ехала за мной на серебристом «пассате», номера я, конечно, не запомнил. Зато я хорошо помню ее: яркие рыжие волосы…
– Это наверняка парик, – пожал плечами Мельдерс. – Мистер Харпер, мы вряд ли найдем исполнителя. Да это и не так важно. Гораздо хуже, что мы до сих пор не знаем, кто организатор этих покушений. Мои люди работают день и ночь, но пока, к сожалению, безуспешно. Так что нам остается только быть предельно острожными, чтобы не допустить подобного снова.
Сандра устало переводила взгляд с одного мужчины на другого. Господи, сколько еще будет длиться это безумие, неожиданно ворвавшееся в ее жизнь? И Джеймс так занят всем этим, что даже не спросил, как прошла ее поездка. Недослушав разговор до конца, она тихо вышла из палаты.
Водитель Гарри, которого она успела вызвать, уже приехал. Она велела отвезти ее в главный офис. Сандра с трудом дождалась появления Дезерта, которому объявила, что все документы для сделки нужно подготовить немедленно. Сама же, попросив секретаршу принести кофе, прошла в кабинет и скорее по привычке, чем из желания работать, стала просматривать информацию, поступившую за время ее отсутствия.
Однако через несколько минут ее усталость сменилась беспокойством: акции Корпорации медленно, но верно ползли вниз. Фирма «Даймонд Бразерс» удачно продавала свои алмазы бывшим клиентам Харпера. Да как им это удается – держать такие низкие цены?! Сандра и раньше задумывалась над снижением цен на алмазы, но каждый раз, производя расчеты, убеждалась, что затраты на добычу, транспортировку камней и таможенные пошлины слишком велики. Пока она представляла конкурента Корпорации исключительно в образе цифр и документов. Но ведь за всем этим стоят живые люди, которые преследуют свои цели… Нельзя ли договориться с ними, выработать определенные соглашения? Ведь война никому не выгодна…
Сандра посмотрела, по какому адресу расположен главный офис «Даймонд Бразерс», и выключила компьютер.
Дома ее встретила Кора. Увидев Сандру, девочка, с грустным лицом спускавшаяся по лестнице, мгновенно оживилась. С блестящими глазами она подбежала к матери, начала что-то рассказывать, потом потянула ее за руку к себе в комнату, чтобы показать новые рисунки… Но мысли Сандры сейчас были заняты другим. Поцеловав дочь, она передала ее на попечение мисс Гамп и поднялась к себе.
Сандра понимала, что от встречи с представителем «Даймонд Бразерс», на которую она решилась, будет зависеть многое. Важно не только то, что она будет говорить, но и то, как она будет выглядеть и какое впечатление произведет на представителя – неизвестного ей мистера Дрейка.
Приняв душ, она стала тщательно обдумывать свой туалет, вспоминая уроки, которые получила когда-то от своего визажиста Джонни. Главное, чтобы этот Дрейк вообще захотел идти на контакт. Поэтому не стоит отпугивать его слишком строгим костюмом… Выбор молодой женщины остановился на простом черном платье с белым воротником, которое она любила надевать, отправляясь куда-нибудь с Корой. Платье было не слишком облегающее и не слишком открытое – длина доходила до колен, а неглубокий треугольный вырез в обрамлении белоснежного атласного воротника-апаш красиво подчеркивал загар. Несмотря на почти квакерскую скромность, это платье сидело на Сандре так, что от ее фигуры невозможно было оторвать глаз, – настоящий шедевр ее модельера Линды Вансович. Джеймс, во всяком случае, говорил, что этот наряд сводит его с ума. Удовлетворенно вздохнув, Сандра занялась лицом. Через двадцать минут молодая женщина снова оценивающе взглянула на себя в зеркало и не смогла удержать торжествующую улыбку. Перед ней была та Сандра, которая могла не сомневаться в своем успехе. Глаза в обрамлении длинных ресниц излучали сияние, удачно подобранная помада подчеркнула линию губ, а волосы Сандра высушила, позволив им свободно виться вокруг лица. «Очаровательная жена у этого Джеймса Харпера», – сказала она сама себе и, рассмеявшись, спустилась вниз.
В холле к ней снова подбежала Кора. За ее спиной мисс Гамп с виноватым видом развела руками.
– Мамочка! Ты такая красавица! – с искренним восторгом воскликнула девочка, обхватывая колени Сандры. Улыбаясь, Сандра опустилась на корточки перед дочкой.
– Ты тоже будешь красавицей, когда вырастешь, – сказала она, поправляя сбившийся набок бант, который, наверное, совсем недавно был заботливо и аккуратно завязан умелыми руками гувернантки. На кого все-таки Кора больше похожа? У нее темные глаза, как у отца, и светлые, льняные волосы. У Сандры в детстве волосы были такими же, но потом они потемнели. Звонко чмокнув Кору в нос, Сандра взглянула на часы: пока она собиралась, время подошло к полудню. Надо было спешить.
Офис «Даймонд Бразерс» располагался на Олдпэй стрит, в двухэтажном особняке, построенном, судя по всему, не слишком давно, но стилизованном под старину. Пристроив «ланчиа» на парковку, Сандра вошла в просторный холл. Интерьер здесь выглядел вполне современно: лампы дневного света, светлый линолеум на полу, пластиковые панели на стенах, никаких стульев или диванов. Вместо лестницы, ведущей наверх, Сандра увидела двери лифта. Пока она оглядывалась, из-за боковой стеклянной двери вышел мужчина в черном костюме, то ли администратор, то ли охранник.
– Что вам угодно, мисс? – обратился он к ней вежливо, но без особого любопытства.
– Добрый день, – сказала Сандра. – Я бы хотела увидеть мистера Дрейка.
– У вас предварительная договоренность о встрече? – осведомился мужчина.
– Нет, но… – молодая женщина вынула из сумки визитную карточку и протянула мужчине. – Может быть, он согласится со мной поговорить?
Мужчина внимательно прочитал написанное на карточке и, ни слова не говоря, подошел к стене, на которой Сандра только сейчас заметила переговорное устройство. Она напрягла слух, желая услышать, как о ее визите доложат Дрейку, но так ничего и не услышала. Через минуту мужчина обернулся к ней:
– Мистер Дрейк ждет вас, миссис Харпер. Второй этаж, по коридору направо.
Смущенная столь расплывчатым указанием, Сандра нажала кнопку лифта, и двери тут же открылись. Поднявшись на второй этаж, она оказалась в середине узкого коридора, тускло освещенного мерцающими лампочками. Повернув направо, молодая женщина довольно долго шла вдоль пустой стены, пока не оказалась перед единственной дверью безо всяких надписей. Сандра осторожно взялась за ручку, дверь отворилась, и она оказалась не в приемной, как ожидала, а прямо в кабинете.
Причем кабинет этот поражал простотой обстановки. Здесь не было ничего, кроме нескольких кресел и письменного стола с двумя компьютерами, из-за которого, приветствуя Сандру, поднялся невысокий мужчина лет сорока и самой заурядной внешности.
– Прошу вас садиться, – он указал Сандре на одно из кресел. – Не скрою, что я удивлен вашим визитом, миссис Харпер. Насколько мне известно, Корпорацию Харпера и фирму «Даймонд Бразерс», которую я представляю в Лондоне, не связывают никакие деловые отношениями.
– Вот об этом я и хотела бы с вами поговорить, – Сандра позволила себе улыбнуться.
– Слушаю вас, – невозмутимо отозвался Дрейк.
– Появление вашей фирмы на британском рынке вызвало интерес в Корпорации, – сказала молодая женщина. – Поэтому я сочла необходимым встретиться с вами лично.
– Интерес? – переспросил представитель, по-прежнему без всякого выражения. – Я думаю, здесь уместнее слово «беспокойство». Беспокойство по поводу четырех шахт, ранее принадлежавших Корпорации, но теперь оказавшихся в наших руках. Руководство Корпорации уже связывалось с нами по этому поводу. Если это интересует и вас, миссис Харпер, то я могу повторить: приобретая эти шахты, мы руководствовались данными экспертов нашей фирмы. Об экспертизе, подписанной неким Ричардом Греем, нам ничего не известно. Кроме того, я считаю беспокойство, проявленное Корпорацией Харпера, чрезмерным. Ни по объему оборота, ни по охвату рынка, ни по количеству действующих шахт наша фирма не может считаться конкурентом Корпорации.
Сандра была несколько обескуражена такой прямотой. А она-то думала, как навести Дрейка на разговор о шахтах! Решив направить разговор в другое русло, она сделала удивленные глаза.
– Мистер Дрейк, вы несколько опережаете события. Однако раз уж вы сами заговорили об этих шахтах… Действительно, Корпорация понесла некоторые убытки в связи с махинациями Ричарда Грея, но для нас эти убытки незначительны. Не думаю, что этот неприятный момент может стать помехой для нашего сотрудничества.
– Пока я не вижу повода для сотрудничества «Даймонд Бразерс» с Корпорацией Харпера, – Дрейк покачал головой. – Тем не менее, владельцы нашей фирмы сегодня же будут осведомлены о вашем визите и вашем предложении.
– Я могу узнать имена владельцев «Даймонд Бразерс»? – поинтересовалась Сандра.
Дрейк снова покачал головой.
– Они предпочитают действовать через своих полномочных представителей. Чем я еще могу быть вам полезен, миссис Харпер?
– Благодарю вас, мистер Дрейк, – проговорила Сандра, поднимаясь с кресла. Представитель «Даймонд Бразерс» тоже поднялся, но когда молодая женщина оглянулась от двери, он уже снова сидел, углубившись в разложенные на столе бумаги.
Конечно, ей хотелось задать вопрос о низких ценах на алмазы, но она была уверена, что получит уклончивый ответ. Закрыв за собой дверь, Сандра прислонилась к стене, но тут же выпрямилась и изобразила на лице доброжелательное спокойствие: если коридор просматривается камерами, то никто не должен видеть ее досады.
Но черт возьми, что все это значит? Дрейк ничуть не напоминал бизнесмена – типичный вежливый и исполнительный клерк. Тем не менее, он вел себя так уверенно, что не оставалось никаких сомнений – он действительно обладает большими полномочиями. Ее приход нисколько не удивил его. Он не был с ней любезен, не заинтересовался предложением о сотрудничестве, он не собирался отрицать общеизвестные факты. Словом… это был не конкурент, а противник. Но кто же стоит за именем «Даймонд Бразерс»? Сандра была вынуждена признать, что ни на дюйм не продвинулась в своем расследовании.
Она шла по коридору, обхватив себя за плечи: кондиционер в кабинете Дрейка работал так сильно, что она озябла. А может быть, это сказывались усталость и напряжение – ей ведь так и не удалось отдохнуть после долгого перелета. Внезапно она увидела женскую фигуру, которая двигалась ей навстречу с другого конца коридора. Неизвестная женщина в кожаных брюках и белой блузе шла, надевая на ходу большие темные очки. Она опередила Сандру на пути к лифту и вошла в раскрытые двери. Они не успели закрыться, когда Сандра, подойдя к лифту, оказалась лицом к лицу с незнакомкой.
– Расти! – ахнула она и бросилась к кабине. Но железные двери бесшумно сомкнулись, лифт загудел и двинулся вниз. Ошеломленная, Сандра отчаянно давила на кнопку, но тщетно: лифт дополз до первого этажа, потом она услышала, как внизу открылись и снова закрылись двери, и только тогда погасшая кнопка показала, что теперь кабина свободна.
Стараясь сдерживать волнение, Сандра спустилась вниз. Она не могла обознаться! Но если Расти не погибла тогда в африканской авиакатастрофе… Сандра не смогла додумать эту мысль до конца, прежде чем двери лифта раскрылись перед нею.
Холл был по-прежнему пуст, мужчина в черном костюме равнодушно направился к ней, чтобы открыть входные двери. Пробормотав что-то о забытом зонтике, Сандра вернулась к лифту и снова поднялась на второй этаж. Почти бегом она преодолела расстояние до кабинета Дрейка, без стука вошла туда и, не обращая внимания на немое возмущение в глазах хозяина, резко спросила:
– Что связывает вас с мисс Липскомб, мистер Дрейк? – Липскомб была фамилия Расти, возможно вымышленная, но другой Сандра не знала.
Дрейк потер переносицу.
– Я не вполне понимаю вас, миссис Харпер.
– Только что я видела в вашем офисе женщину, – заговорила Сандра, стараясь, чтобы ее голос звучал по возможности спокойно. – Я знала ее под именем Расти Липскомб. Я считала ее погибшей, но она жива…
Дрейк продолжал молча смотреть на нее, всем своим видом выражая недоумение.
– Она невысокая, с яркими рыжими волосами…
– Миссис Харпер, смею вас уверить, что никакой мисс Липскомб и вообще женщины, подходящей под ваше описание, я не знаю, – сказал представитель «Даймонд Бразерс».
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25