Переворота. Называй как хочешь.
— Революции… здесь? Или, может быть, по всей Мексике?
— Нет, только здесь.
— Что ж, замечательно. Только в будущем не забывай предупреждать о таких событиях. Договорились?
— Договорились. Буду предупреждать тебя обо всех кровавых делах заранее. Только помни, что ты моя пленница. Даже для этих двоих. И постарайся вести себя, как подобает пленнице.
— Думаю, с этим проблем не будет, Чапело.
Зант рассмеялся. Да уж, с «этим» у Джейси проблем быть не могло.
— Почему ты смеешься? И вообще, если уж я твоя пленница, то, может быть, лучше меня связать?
— Нет, не стоит. А если ты попытаешься сбежать, то я тебя попросту пристрелю. И они это прекрасно знают.
— Замечательно! Именно о таких вещах я и просила предупреждать.
Блю и Пако приблизились и помахали Занту, приветствуя его.
— Меня здесь любят, — заметил Зант.
— Должен же тебя хоть кто-нибудь любить.
Тут всадники подъехали еще ближе, и Блю, хлопнув Занта ладонью по спине, воскликнул:
— Я так и знал, что это ты! Рад тебя видеть, приятель!
— Я тоже рад, — ответил Зант с улыбкой. Повернувшись к Пако, он похлопал его по плечу: — Как дела, дружище?
Пако уважительно склонил голову:
— Очень хорошо, хозяин, прекрасно.
Зант даже не заметил, что Пако назвал его хозяином. Взглянув на Джейси, он сказал:
— Вот видишь?.. Мне здесь рады. Джейси пренебрежительно сплюнула:
— Как будто мне есть до этого дело.
— Черт возьми! — воскликнул Зант. — Ты должна уважительно разговаривать со мной и с моими людьми! Ясно, женщина? Иначе, сеньорита Лолес, тебя ждет наказание.
Зант и сам не ожидал, что ему так легко дадутся манеры испанского гранда. Джейси недоуменно посмотрела на него и замолчала. Она еще ни разу не видела его таким. Оказывается, он был прирожденным господином и умел повелевать. Да, Зант был именно таким человеком.
Пако и Блю тоже поглядывали на Занта с некоторым удивлением — было очевидно, что и они не ожидали от него такого тона. «Что ж, —мысленно усмехнулся Зант, — если уж это так на них подействовало, то так тому и быть. Тем более что я, Зант Чапело, действительно заслуживаю уважения».
Зная, что никто не посмеет нарушить тишину, он окинул взглядом долину, посреди которой, у реки, располагалась вилла. Его испанские предки построили Сьело-Азул несколько столетий назад, и он очень любил это место, хотя и не считал его своим домом. Но с другой стороны, эта вилла принадлежало ему по праву рождения — в этом дон Рафаэль был прав.
Однако его все еще терзали сомнения. Примут ли его здешние головорезы как главаря? И хотел ли он стать их главарем? Пожалуй, все-таки хотел. Ведь если он будет здесь главным, то Сьело-Азул станет для него настоящим домом. Осознав это, Зант снова повернулся к Джейси:
— Видишь все эти земли? Они принадлежат мне. И ты тоже принадлежишь мне. Мы хорошо понимаем друг друга, сеньорита?
— Да, мы понимаем друг друга, — ответила Джейси, гневно сверкнув глазами.
Зант объяснил друзьям по-испански — Пако по-английски почти не понимал, — что Джейси его пленница. Пако внимательно посмотрел на девушку, а та ответила ему испепеляющим взглядом. Блю же уставился на Занта с удивлением и проговорил:
— Какого черта? О чем ты? Какая же она пленница? Зант пристально посмотрел на друга и ответил:
— Видишь ли, Блю, многое изменилось с тех пор, как мы с тобой виделись в последний раз. Но я вернулся домой, старина, и теперь все будет хорошо. Дон Рафаэль хотел лицезреть Джейси Лолес. Так вот она! Считай, что она мой подарок ему в знак примирения.
— Подарок? Дону Рафаэлю? Приятель, ты спятил?! Это после того, как ты пристрелил двоих наших ради того, чтобы он никогда ее не заполучил?
Замолчи, Блю! — рявкнул Зант. — Пойми, я теперь стал другим человеком. Я не собираюсь больше разъезжать по прерии. Я вернулся домой и займу здесь достойное место. Старики — они и есть старики. Год-другой, и дед помрет. И все это, — он снова окинул взглядом долину, — станет моей собственностью. Блю с сомнением покачал головой:
— Вот уж не думал, Зант, что доживу до того дня, когда ты скажешь такие слова.
— Я тоже не думал, Блю. Но я очень изменился за последние несколько недель и теперь все буду делать… как следует.
Блю усмехнулся:
— Как следует, говоришь? Неужели ты имеешь в виду…
Зант поднял руку, прерывая друга:
— Завтра. А сейчас пора поприветствовать дона Рафаэля. И вручить ему подарок.
Дон Рафаэль Кальдерой уже давно заметил внука и женщину, которую тот привез. Пако и Блю сопровождали их. Стоя в тени массивной арки, старик обернулся к высокому худощавому мужчине:
— Ты только посмотри на них, Мигель. Мой внук вернулся. В который уже раз.
Мигель утвердительно кивнул:
— Да, сеньор. Он всегда возвращается.
Дон Кальдерон внимательно наблюдал за внуком. Тот спешился и, властно хлопнув в ладоши, приказал, чтобы увели коня. Затем стал благосклонно выслушивать приветствовавших его людей.
— Нет, на этот раз он действительно вернулся, —пробормотал старик.
— Почему вы так решили, хозяин? — спросил стоявший слева от него Виктор Дос Сантос.
Дон Кальдерон расплылся в улыбке и проговорил:
— Виктор, разве ты не видишь, как он держится? Разве не видишь, как мои люди обступили его, выказывая ему уважение? Зант стал мужчиной. И он вернулся домой навсегда. Я ждал этого дня много лет.
— Вы, должно быть, гордитесь им?
— Горжусь? Ну конечно! Все, что я делаю, я делаю для него. Но понимает ли он это? Отплатит ли он мне любовью за мою любовь? Или пристрелит меня в один прекрасный день?
— Пусть только попробует, хозяин, — заявил Мигель. — Я служил вам верой и правдой многие годы, и я был рядом с вами, когда он пропадал где-то. Не сомневайтесь, я пристрелю его, если он осмелится поднять на вас руку, хозяин.
Лицо дона Рафаэля потемнело от гнева. Он пристально посмотрел на Мигеля:
— Зант в отличие от тебя сидел в тюрьме. Но теперь он на свободе, и он здесь. Для меня этого достаточно, запомни, Мигель. Не путайся у него под ногами. Зант — мой внук, и я сам буду решать с ним наши проблемы. Ты понял?
— Да, хозяин. Я подчиняюсь, как всегда.
Дон Кальдерон улыбнулся и кивнул. Долговязый Мигель ему нравился. Этот человек был очень неглуп, и именно ему Кальдерон доверял самые сложные задания. Как-то раз он даже сказал, что оставит все свое состояние Мигелю, если внук не заявит о своих правах на наследство. Но Зант вернулся. Причем чувствовалось, что внук созрел для серьезных дел. Так что Мигелю придется с этим смириться… или умереть.
Тут Виктор снова повернулся к дону Кальдерону:
— Хозяин, а вы знаете эту женщину, что с ним? Старик отрицательно покачал головой:
— Нет. Но похоже, ей не особо здесь нравится. Любопытно, не правда ли? Что ж, пойдемте поприветствуем моего внука. Он наверняка скажет нам, кто эта девчонка.
Они вышли из-под арки. Люди вокруг Занта умолкли и расступились, пропуская старика и его помощников.
Взглянув на внука, Кальдерон невольно улыбнулся. Зант стал настоящим мужчиной. И конечно же, безжалостным убийцей. Да, именно таким он видел его в своих мечтах, и парень, судя по всему, оправдал его надежды.
— Mi nieto , наконец-то ты вернулся домой! Я с распростертыми объятиями приветствую тебя и твою подругу. Ну, иди сюда, обними своего старого деда. Покажи ему, как ты его любишь.
Глава 14
Уже давно стемнело, а Джейси все еще мерила шагами свою роскошную тюрьму на втором этаже. Она в очередной раз подергала за ручку двери. Массивная ручка не поддавалась. Джейси услышала, как Пако что-то сказал по-испански. Наверное, предупреждал. Этот проклятый мексиканец не говорил по-английски.
С тяжелым сердцем Джейси подошла к застекленным дверям балкона и, открыв их, вышла на маленькую площадку, нависавшую над внутренним двориком. Взявшись за чугунные литые перила, она свесилась вниз. Нет, слишком высоко, чтобы прыгать. Можно переломать ноги. Не говоря уж о том, что приземляться придется на какие-то колючие кусты и кактусы. Но даже если ей чудесным образом удастся выбраться из дома — что дальше? Дом обнесен высоким забором, по периметру ходит охрана. И вдоль забора — ни кустика, так что спрятаться негде.
Черт бы побрал этого Чапело! Если бы он сейчас был здесь, она бы… Джейси резко обернулась на звук открывающейся двери. Вернувшись в комнату, она увидела Занта Чапело. Он был тщательнейшим образом причесан и гладко выбрит, в благоухающем очень дорогом костюме. Настоящий испанский гранд.
Зант и Пако переговаривались по-испански и весело смеялись — наверняка отпускали шуточки в ее адрес. Когда Пако наконец-то удалился и закрыл за собой дверь, Джейси в раздражении проговорила:
— Я передумала, Чапело. Я отказываюсь быть твоей пленницей. И отказываюсь быть… подарком для твоего дона Рафаэля. Мне не нравится, как он на меня смотрит. Словно я его следующее блюдо. И мне совершенно не нравится сидеть здесь взаперти. Здесь полно вооруженных до зубов головорезов. Все может случиться, знаешь ли. А я даже защитить себя не смогу, ведь твой проклятый Пако отнял у меня револьвер.
Зант улыбнулся:
— Револьвер он отобрал по моему приказу. Он уже рассказал мне, что ты… была не в восторге от этого. Но у тебя ведь остался нож, не так ли?
Значит, Пако уже все Занту рассказал? Что ж, она ему припомнит.
— Да, нож при мне. Если бы Пако попытался отнять его у меня, он бы уже был мертв. Но что с того? Я еще ни разу не видела, чтобы лезвие было быстрее пули.
Зант сменил тему:
— Ты до сих пор не одета для ужина с доном Рафаэлем. К тому же Кончита жалуется, что ты отказываешься слушаться ее.
Кончита? Ах да, эта пухленькая служанка. Она пришла несколько часов назад, и мужчины по ее приказанию втащили в комнату ванну, а затем начали наполнять ее горячей водой. Но Джейси отказалась купаться.
— Я не собираюсь ужинать с твоим доном Рафаэлем. Я с ним уже познакомилась, и этого вполне достаточно. Больше я его видеть не желаю. Знаешь, уж если так необходимо, то я готова играть роль твоей пленницы, но я не собираюсь устраивать здесь представление.
— Джейси, поверь, для пользы дела нужно действительно устроить для старика представление.
Джейси поджала губы:
— Нет, не буду.
— Не испытывай моего терпения, дорогая.
— А что ты сделаешь? Ты даже не можешь заставить меня принять ванну, если я того не захочу.
— Смогу, дорогая.
Зант снял сюртук и бросил его на диван.
— Что ты делаешь? — Джейси попятилась к кровати. Тут Зант скинул жилетку и, закатав рукава, проговорил:
— Я заставлю тебя принять ванну, если ты не желаешь сделать это по собственной воле.
Джейси схватилась обеими руками за спинку кровати.
— Убирайся к дьяволу, Зант! Я не полезу в воду, она уже наверняка остыла.
Зант медленно приближался к ней.
— Об этом, дорогая моя, нужно было думать раньше.
— Отстань от меня, Чапело. Я сама приму ванну.
— Я тебе не верю.
— Даю слово, Зант.
В следующее мгновение он подхватил Джейси на руки, и ей пришлось разжать руки, чтобы не оторвать спинку кровати.
— Твое слово — пустой звук, сеньорита Лолес. Ты моя пленница, и сейчас я говорю тебе, что пора принимать ванну.
Джейси пыталась вырваться. Она царапалась и кусалась, но тщетно — Зант крепко держал ее и все ближе подходил к проклятой ванне.
— Вперед, дорогая! — Он бросил Джейси в воду и весело рассмеялся.
Она пронзительно завизжала — вода действительно оказалась холодной. Вскочив на ноги, Джейси попыталась выбраться из ванны, но Зант снова усадил ее в воду. Джейси опять вскочила, но на сей раз уже не пыталась вылезти, а в приступе ярости, выкрикивая ругательства, начала брызгать на Занта водой. Он же стоял перед ней скрестив на груди руки, стоял точно каменный истукан. Когда Джейси наконец успокоилась, Зант взял с полки мыло и полотенце и вытер лицо. Затем, перекинув полотенце через плечо, он подошел к Джейси и, протягивая ей мыло, сказал:
— Думаю, теперь, сеньорита Лолес, ты справишься сама. Или мне остаться и помочь?
— Нет, я сама.
Зант молча улыбнулся и направился к двери.
Тридцать минут спустя, с влажными, но тщательно заплетенными и уложенными волосами, Джейси грациозно села на стул с высокой спинкой, галантно пододвинутый Зантом.
Красное платье, которое принесли Джейси после ванны, было, по ее мнению, слишком уж откровенным, но она не стала возражать и надела его (на груди ее по-прежнему висела серебряная цепочка с обломком шпоры).
Девушка кивком поприветствовала хозяина дома, и дон Кальдерон — он походил на огромного седовласого льва — улыбнулся ей в ответ и тоже кивнул, затем вопросительно посмотрел на внука.
Джейси взглянула на Занта; она была рада его присутствию, хотя до сих пор злилась на него. Тут мужчины о чем-то заговорили по-испански, и Джейси стала осматриваться, выискивая возможные пути побега — на тот случай, если вечер обернется кровавой бойней. Ей не очень-то верилось, что благостное настроение за столом продлится долго. «К тому же повсюду множество слуг, — думала Джейси. — И очень может быть, что эти слуги вовсе не слуги. По крайней мере некоторые из них».
Но что же делать, если ей не удастся отсюда ускользнуть? В таком случае придется защищаться. Следовательно, нужно подыскать надежное оружие. Но какое? Чем здесь можно воспользоваться? Девушка окинула взглядом стол. К черту ложки! Толку от них никакого. Но вот вилки могли пригодиться. А справа от ее тарелки лежали еще два ножа, причем один с зазубренным лезвием.
Джейси приняла решение. Когда дело дойдет до поножовщины, она схватится за самую большую вилку. Затем можно будет спрятаться под стол — Джейси поболтала ногами под столом, чтобы убедиться, что места там достаточно, — а уж после этого…
Тут чей-то отчаянный вопль вывел ее из раздумий. Она повернула голову и увидела, что мальчик-слуга — дон Кальдерой только что отчитывал его за какую-то провинность — лежит на полу и со слезами на глазах держится за щеку. Значит, этот мерзавец ударил его! Джейси замерла в нерешительности. В отличие от Занта. Тот вскочил на ноги и закричал на старика:
— Какого черта?! Ведь он всего лишь мальчишка! Джейси решила, что сейчас начнется что-то ужасное.
Но дон Рафаэль оставался холоден.
— Перестань, Зант. Это слуга, вот и все. Он обязан разбираться в винах. А он в них не разбирается. Да еще пытается перечить мне. Вот и расплатился за дерзость.
Старик что-то сказал мальчику по-испански, и тот поспешно удалился. Зант поморщился и снова сел за стол.
— Я надеюсь, вам нравятся ваши апартаменты, сеньорита Лолес? — обратился старик к девушке.
Джейси посчитала, что не обязательно быть вежливой в ее положении.
— Ха, после того как ваш Пако затолкал меня туда… Зант выразительно кашлянул.
— Что ж, комната меня вполне устраивает, — заметила Джейси.
— Мы всегда стараемся угодить нашим гостям, сеньорита.
Джейси посмотрела на дона Рафаэля повнимательнее. Он был почти такой же огромный, как Пако, но эти длинные седые волосы, дорогой костюм, приятные манеры… И все же Джейси не сомневалась, что дон Рафаэль был злым и безжалостным человеком. Человеком, который ни перед чем не остановится, чтобы добиться своего.
— Стараетесь угодить гостям? — Джейси усмехнулась. — И как часто вы держите гостей под замком?
Дон Кальдерон расхохотался:
— Сеньорита Лолес, вы воистину сокровище. Это не я вас запер, а мой внук. Он считает, что нам следует вас опасаться. И, судя по тому, что я вижу, он прав. Но поверьте мне, вы здесь вовсе не пленница. Я бы не сел за один стол со своей пленницей, вы не находите?
Джейси пожала плечами:
— Полагаю, что не сели бы. Но скажите, сеньор Кальдерон, откуда это странное платье? Мне оно велико. Так чье же оно? Может, оно принадлежало одной из гостивших у вас дам?
— Нет-нет, милая моя, что вы… Это платье и другая одежда, что вы наверняка заметили в своей комнате, — все это было сшито специально для вас. Мы предвидели ваше появление в этом доме. Если вам нужны услуги портного, чтобы подогнать все по размеру, просто обратитесь к Кончите. — Дон Рафаэль повернулся к Занту: — А она именно такая, как ты говорил.
Сердце Джейси едва не остановилось. Значит, они предвидели ее появление? Но почему? Ведь она и сама узнала, что поедет сюда, всего несколько дней назад. Было только одно объяснение этому. Джейси медленно повернула голову к Занту. Тот как ни в чем не бывало разговаривал с дедом.
— Я знал, что она тебе понравится, дед. Поэтому и привез ее.
Зант был так любезен с доном Рафаэлем, что если бы Джейси не знала, что он всего лишь притворяется, то решила бы, что он очень любит старика. Но притворяется ли он? Или просто заманил ее сюда, предварительно договорившись со своим дедом? Да, возможно, все так и было. И следовательно, она, Джейси, — самая настоящая пленница.
Джейси покрылась холодным потом. Дрожащей рукой она поднесла к губам салфетку:
— Я бы хотела немного воды. У меня что-то голова кружится.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25
— Революции… здесь? Или, может быть, по всей Мексике?
— Нет, только здесь.
— Что ж, замечательно. Только в будущем не забывай предупреждать о таких событиях. Договорились?
— Договорились. Буду предупреждать тебя обо всех кровавых делах заранее. Только помни, что ты моя пленница. Даже для этих двоих. И постарайся вести себя, как подобает пленнице.
— Думаю, с этим проблем не будет, Чапело.
Зант рассмеялся. Да уж, с «этим» у Джейси проблем быть не могло.
— Почему ты смеешься? И вообще, если уж я твоя пленница, то, может быть, лучше меня связать?
— Нет, не стоит. А если ты попытаешься сбежать, то я тебя попросту пристрелю. И они это прекрасно знают.
— Замечательно! Именно о таких вещах я и просила предупреждать.
Блю и Пако приблизились и помахали Занту, приветствуя его.
— Меня здесь любят, — заметил Зант.
— Должен же тебя хоть кто-нибудь любить.
Тут всадники подъехали еще ближе, и Блю, хлопнув Занта ладонью по спине, воскликнул:
— Я так и знал, что это ты! Рад тебя видеть, приятель!
— Я тоже рад, — ответил Зант с улыбкой. Повернувшись к Пако, он похлопал его по плечу: — Как дела, дружище?
Пако уважительно склонил голову:
— Очень хорошо, хозяин, прекрасно.
Зант даже не заметил, что Пако назвал его хозяином. Взглянув на Джейси, он сказал:
— Вот видишь?.. Мне здесь рады. Джейси пренебрежительно сплюнула:
— Как будто мне есть до этого дело.
— Черт возьми! — воскликнул Зант. — Ты должна уважительно разговаривать со мной и с моими людьми! Ясно, женщина? Иначе, сеньорита Лолес, тебя ждет наказание.
Зант и сам не ожидал, что ему так легко дадутся манеры испанского гранда. Джейси недоуменно посмотрела на него и замолчала. Она еще ни разу не видела его таким. Оказывается, он был прирожденным господином и умел повелевать. Да, Зант был именно таким человеком.
Пако и Блю тоже поглядывали на Занта с некоторым удивлением — было очевидно, что и они не ожидали от него такого тона. «Что ж, —мысленно усмехнулся Зант, — если уж это так на них подействовало, то так тому и быть. Тем более что я, Зант Чапело, действительно заслуживаю уважения».
Зная, что никто не посмеет нарушить тишину, он окинул взглядом долину, посреди которой, у реки, располагалась вилла. Его испанские предки построили Сьело-Азул несколько столетий назад, и он очень любил это место, хотя и не считал его своим домом. Но с другой стороны, эта вилла принадлежало ему по праву рождения — в этом дон Рафаэль был прав.
Однако его все еще терзали сомнения. Примут ли его здешние головорезы как главаря? И хотел ли он стать их главарем? Пожалуй, все-таки хотел. Ведь если он будет здесь главным, то Сьело-Азул станет для него настоящим домом. Осознав это, Зант снова повернулся к Джейси:
— Видишь все эти земли? Они принадлежат мне. И ты тоже принадлежишь мне. Мы хорошо понимаем друг друга, сеньорита?
— Да, мы понимаем друг друга, — ответила Джейси, гневно сверкнув глазами.
Зант объяснил друзьям по-испански — Пако по-английски почти не понимал, — что Джейси его пленница. Пако внимательно посмотрел на девушку, а та ответила ему испепеляющим взглядом. Блю же уставился на Занта с удивлением и проговорил:
— Какого черта? О чем ты? Какая же она пленница? Зант пристально посмотрел на друга и ответил:
— Видишь ли, Блю, многое изменилось с тех пор, как мы с тобой виделись в последний раз. Но я вернулся домой, старина, и теперь все будет хорошо. Дон Рафаэль хотел лицезреть Джейси Лолес. Так вот она! Считай, что она мой подарок ему в знак примирения.
— Подарок? Дону Рафаэлю? Приятель, ты спятил?! Это после того, как ты пристрелил двоих наших ради того, чтобы он никогда ее не заполучил?
Замолчи, Блю! — рявкнул Зант. — Пойми, я теперь стал другим человеком. Я не собираюсь больше разъезжать по прерии. Я вернулся домой и займу здесь достойное место. Старики — они и есть старики. Год-другой, и дед помрет. И все это, — он снова окинул взглядом долину, — станет моей собственностью. Блю с сомнением покачал головой:
— Вот уж не думал, Зант, что доживу до того дня, когда ты скажешь такие слова.
— Я тоже не думал, Блю. Но я очень изменился за последние несколько недель и теперь все буду делать… как следует.
Блю усмехнулся:
— Как следует, говоришь? Неужели ты имеешь в виду…
Зант поднял руку, прерывая друга:
— Завтра. А сейчас пора поприветствовать дона Рафаэля. И вручить ему подарок.
Дон Рафаэль Кальдерой уже давно заметил внука и женщину, которую тот привез. Пако и Блю сопровождали их. Стоя в тени массивной арки, старик обернулся к высокому худощавому мужчине:
— Ты только посмотри на них, Мигель. Мой внук вернулся. В который уже раз.
Мигель утвердительно кивнул:
— Да, сеньор. Он всегда возвращается.
Дон Кальдерон внимательно наблюдал за внуком. Тот спешился и, властно хлопнув в ладоши, приказал, чтобы увели коня. Затем стал благосклонно выслушивать приветствовавших его людей.
— Нет, на этот раз он действительно вернулся, —пробормотал старик.
— Почему вы так решили, хозяин? — спросил стоявший слева от него Виктор Дос Сантос.
Дон Кальдерон расплылся в улыбке и проговорил:
— Виктор, разве ты не видишь, как он держится? Разве не видишь, как мои люди обступили его, выказывая ему уважение? Зант стал мужчиной. И он вернулся домой навсегда. Я ждал этого дня много лет.
— Вы, должно быть, гордитесь им?
— Горжусь? Ну конечно! Все, что я делаю, я делаю для него. Но понимает ли он это? Отплатит ли он мне любовью за мою любовь? Или пристрелит меня в один прекрасный день?
— Пусть только попробует, хозяин, — заявил Мигель. — Я служил вам верой и правдой многие годы, и я был рядом с вами, когда он пропадал где-то. Не сомневайтесь, я пристрелю его, если он осмелится поднять на вас руку, хозяин.
Лицо дона Рафаэля потемнело от гнева. Он пристально посмотрел на Мигеля:
— Зант в отличие от тебя сидел в тюрьме. Но теперь он на свободе, и он здесь. Для меня этого достаточно, запомни, Мигель. Не путайся у него под ногами. Зант — мой внук, и я сам буду решать с ним наши проблемы. Ты понял?
— Да, хозяин. Я подчиняюсь, как всегда.
Дон Кальдерон улыбнулся и кивнул. Долговязый Мигель ему нравился. Этот человек был очень неглуп, и именно ему Кальдерон доверял самые сложные задания. Как-то раз он даже сказал, что оставит все свое состояние Мигелю, если внук не заявит о своих правах на наследство. Но Зант вернулся. Причем чувствовалось, что внук созрел для серьезных дел. Так что Мигелю придется с этим смириться… или умереть.
Тут Виктор снова повернулся к дону Кальдерону:
— Хозяин, а вы знаете эту женщину, что с ним? Старик отрицательно покачал головой:
— Нет. Но похоже, ей не особо здесь нравится. Любопытно, не правда ли? Что ж, пойдемте поприветствуем моего внука. Он наверняка скажет нам, кто эта девчонка.
Они вышли из-под арки. Люди вокруг Занта умолкли и расступились, пропуская старика и его помощников.
Взглянув на внука, Кальдерон невольно улыбнулся. Зант стал настоящим мужчиной. И конечно же, безжалостным убийцей. Да, именно таким он видел его в своих мечтах, и парень, судя по всему, оправдал его надежды.
— Mi nieto , наконец-то ты вернулся домой! Я с распростертыми объятиями приветствую тебя и твою подругу. Ну, иди сюда, обними своего старого деда. Покажи ему, как ты его любишь.
Глава 14
Уже давно стемнело, а Джейси все еще мерила шагами свою роскошную тюрьму на втором этаже. Она в очередной раз подергала за ручку двери. Массивная ручка не поддавалась. Джейси услышала, как Пако что-то сказал по-испански. Наверное, предупреждал. Этот проклятый мексиканец не говорил по-английски.
С тяжелым сердцем Джейси подошла к застекленным дверям балкона и, открыв их, вышла на маленькую площадку, нависавшую над внутренним двориком. Взявшись за чугунные литые перила, она свесилась вниз. Нет, слишком высоко, чтобы прыгать. Можно переломать ноги. Не говоря уж о том, что приземляться придется на какие-то колючие кусты и кактусы. Но даже если ей чудесным образом удастся выбраться из дома — что дальше? Дом обнесен высоким забором, по периметру ходит охрана. И вдоль забора — ни кустика, так что спрятаться негде.
Черт бы побрал этого Чапело! Если бы он сейчас был здесь, она бы… Джейси резко обернулась на звук открывающейся двери. Вернувшись в комнату, она увидела Занта Чапело. Он был тщательнейшим образом причесан и гладко выбрит, в благоухающем очень дорогом костюме. Настоящий испанский гранд.
Зант и Пако переговаривались по-испански и весело смеялись — наверняка отпускали шуточки в ее адрес. Когда Пако наконец-то удалился и закрыл за собой дверь, Джейси в раздражении проговорила:
— Я передумала, Чапело. Я отказываюсь быть твоей пленницей. И отказываюсь быть… подарком для твоего дона Рафаэля. Мне не нравится, как он на меня смотрит. Словно я его следующее блюдо. И мне совершенно не нравится сидеть здесь взаперти. Здесь полно вооруженных до зубов головорезов. Все может случиться, знаешь ли. А я даже защитить себя не смогу, ведь твой проклятый Пако отнял у меня револьвер.
Зант улыбнулся:
— Револьвер он отобрал по моему приказу. Он уже рассказал мне, что ты… была не в восторге от этого. Но у тебя ведь остался нож, не так ли?
Значит, Пако уже все Занту рассказал? Что ж, она ему припомнит.
— Да, нож при мне. Если бы Пако попытался отнять его у меня, он бы уже был мертв. Но что с того? Я еще ни разу не видела, чтобы лезвие было быстрее пули.
Зант сменил тему:
— Ты до сих пор не одета для ужина с доном Рафаэлем. К тому же Кончита жалуется, что ты отказываешься слушаться ее.
Кончита? Ах да, эта пухленькая служанка. Она пришла несколько часов назад, и мужчины по ее приказанию втащили в комнату ванну, а затем начали наполнять ее горячей водой. Но Джейси отказалась купаться.
— Я не собираюсь ужинать с твоим доном Рафаэлем. Я с ним уже познакомилась, и этого вполне достаточно. Больше я его видеть не желаю. Знаешь, уж если так необходимо, то я готова играть роль твоей пленницы, но я не собираюсь устраивать здесь представление.
— Джейси, поверь, для пользы дела нужно действительно устроить для старика представление.
Джейси поджала губы:
— Нет, не буду.
— Не испытывай моего терпения, дорогая.
— А что ты сделаешь? Ты даже не можешь заставить меня принять ванну, если я того не захочу.
— Смогу, дорогая.
Зант снял сюртук и бросил его на диван.
— Что ты делаешь? — Джейси попятилась к кровати. Тут Зант скинул жилетку и, закатав рукава, проговорил:
— Я заставлю тебя принять ванну, если ты не желаешь сделать это по собственной воле.
Джейси схватилась обеими руками за спинку кровати.
— Убирайся к дьяволу, Зант! Я не полезу в воду, она уже наверняка остыла.
Зант медленно приближался к ней.
— Об этом, дорогая моя, нужно было думать раньше.
— Отстань от меня, Чапело. Я сама приму ванну.
— Я тебе не верю.
— Даю слово, Зант.
В следующее мгновение он подхватил Джейси на руки, и ей пришлось разжать руки, чтобы не оторвать спинку кровати.
— Твое слово — пустой звук, сеньорита Лолес. Ты моя пленница, и сейчас я говорю тебе, что пора принимать ванну.
Джейси пыталась вырваться. Она царапалась и кусалась, но тщетно — Зант крепко держал ее и все ближе подходил к проклятой ванне.
— Вперед, дорогая! — Он бросил Джейси в воду и весело рассмеялся.
Она пронзительно завизжала — вода действительно оказалась холодной. Вскочив на ноги, Джейси попыталась выбраться из ванны, но Зант снова усадил ее в воду. Джейси опять вскочила, но на сей раз уже не пыталась вылезти, а в приступе ярости, выкрикивая ругательства, начала брызгать на Занта водой. Он же стоял перед ней скрестив на груди руки, стоял точно каменный истукан. Когда Джейси наконец успокоилась, Зант взял с полки мыло и полотенце и вытер лицо. Затем, перекинув полотенце через плечо, он подошел к Джейси и, протягивая ей мыло, сказал:
— Думаю, теперь, сеньорита Лолес, ты справишься сама. Или мне остаться и помочь?
— Нет, я сама.
Зант молча улыбнулся и направился к двери.
Тридцать минут спустя, с влажными, но тщательно заплетенными и уложенными волосами, Джейси грациозно села на стул с высокой спинкой, галантно пододвинутый Зантом.
Красное платье, которое принесли Джейси после ванны, было, по ее мнению, слишком уж откровенным, но она не стала возражать и надела его (на груди ее по-прежнему висела серебряная цепочка с обломком шпоры).
Девушка кивком поприветствовала хозяина дома, и дон Кальдерон — он походил на огромного седовласого льва — улыбнулся ей в ответ и тоже кивнул, затем вопросительно посмотрел на внука.
Джейси взглянула на Занта; она была рада его присутствию, хотя до сих пор злилась на него. Тут мужчины о чем-то заговорили по-испански, и Джейси стала осматриваться, выискивая возможные пути побега — на тот случай, если вечер обернется кровавой бойней. Ей не очень-то верилось, что благостное настроение за столом продлится долго. «К тому же повсюду множество слуг, — думала Джейси. — И очень может быть, что эти слуги вовсе не слуги. По крайней мере некоторые из них».
Но что же делать, если ей не удастся отсюда ускользнуть? В таком случае придется защищаться. Следовательно, нужно подыскать надежное оружие. Но какое? Чем здесь можно воспользоваться? Девушка окинула взглядом стол. К черту ложки! Толку от них никакого. Но вот вилки могли пригодиться. А справа от ее тарелки лежали еще два ножа, причем один с зазубренным лезвием.
Джейси приняла решение. Когда дело дойдет до поножовщины, она схватится за самую большую вилку. Затем можно будет спрятаться под стол — Джейси поболтала ногами под столом, чтобы убедиться, что места там достаточно, — а уж после этого…
Тут чей-то отчаянный вопль вывел ее из раздумий. Она повернула голову и увидела, что мальчик-слуга — дон Кальдерой только что отчитывал его за какую-то провинность — лежит на полу и со слезами на глазах держится за щеку. Значит, этот мерзавец ударил его! Джейси замерла в нерешительности. В отличие от Занта. Тот вскочил на ноги и закричал на старика:
— Какого черта?! Ведь он всего лишь мальчишка! Джейси решила, что сейчас начнется что-то ужасное.
Но дон Рафаэль оставался холоден.
— Перестань, Зант. Это слуга, вот и все. Он обязан разбираться в винах. А он в них не разбирается. Да еще пытается перечить мне. Вот и расплатился за дерзость.
Старик что-то сказал мальчику по-испански, и тот поспешно удалился. Зант поморщился и снова сел за стол.
— Я надеюсь, вам нравятся ваши апартаменты, сеньорита Лолес? — обратился старик к девушке.
Джейси посчитала, что не обязательно быть вежливой в ее положении.
— Ха, после того как ваш Пако затолкал меня туда… Зант выразительно кашлянул.
— Что ж, комната меня вполне устраивает, — заметила Джейси.
— Мы всегда стараемся угодить нашим гостям, сеньорита.
Джейси посмотрела на дона Рафаэля повнимательнее. Он был почти такой же огромный, как Пако, но эти длинные седые волосы, дорогой костюм, приятные манеры… И все же Джейси не сомневалась, что дон Рафаэль был злым и безжалостным человеком. Человеком, который ни перед чем не остановится, чтобы добиться своего.
— Стараетесь угодить гостям? — Джейси усмехнулась. — И как часто вы держите гостей под замком?
Дон Кальдерон расхохотался:
— Сеньорита Лолес, вы воистину сокровище. Это не я вас запер, а мой внук. Он считает, что нам следует вас опасаться. И, судя по тому, что я вижу, он прав. Но поверьте мне, вы здесь вовсе не пленница. Я бы не сел за один стол со своей пленницей, вы не находите?
Джейси пожала плечами:
— Полагаю, что не сели бы. Но скажите, сеньор Кальдерон, откуда это странное платье? Мне оно велико. Так чье же оно? Может, оно принадлежало одной из гостивших у вас дам?
— Нет-нет, милая моя, что вы… Это платье и другая одежда, что вы наверняка заметили в своей комнате, — все это было сшито специально для вас. Мы предвидели ваше появление в этом доме. Если вам нужны услуги портного, чтобы подогнать все по размеру, просто обратитесь к Кончите. — Дон Рафаэль повернулся к Занту: — А она именно такая, как ты говорил.
Сердце Джейси едва не остановилось. Значит, они предвидели ее появление? Но почему? Ведь она и сама узнала, что поедет сюда, всего несколько дней назад. Было только одно объяснение этому. Джейси медленно повернула голову к Занту. Тот как ни в чем не бывало разговаривал с дедом.
— Я знал, что она тебе понравится, дед. Поэтому и привез ее.
Зант был так любезен с доном Рафаэлем, что если бы Джейси не знала, что он всего лишь притворяется, то решила бы, что он очень любит старика. Но притворяется ли он? Или просто заманил ее сюда, предварительно договорившись со своим дедом? Да, возможно, все так и было. И следовательно, она, Джейси, — самая настоящая пленница.
Джейси покрылась холодным потом. Дрожащей рукой она поднесла к губам салфетку:
— Я бы хотела немного воды. У меня что-то голова кружится.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25