И там она и оставалась, а Рози и Альберто были ее ушами и глазами и доносили ей о том, что Чапело все еще сидит в салуне в прескверном расположении духа. Он сидел и ждал. И слушал пьяные россказни о том, как старина Лолес расхаживает по городу. Но на улице уже было темно, и Чапело ушел примерно полчаса назад.
Джейси надела отцовскую шляпу и посмотрела на себя в зеркало. Сапоги, штаны, рубаха, жилет и тяжелый «кольт». «Здравствуй, папа! Пора тебе прогуляться по городу». Она открыла дверь и застыла на секунду, думая о том, что ждет ее сегодня вечером. До сих пор ей везло, на пути по вечерам ей встречались лишь пьяные фермеры и напуганные до смерти горожане, но ей нужен был настоящий скандал, чтобы привлечь к себе внимание. Может быть, сегодня?..
Джейси пошла по центральной улице на другой конец города. Потом остановилась у стены одного из домов, достала табак и стала сворачивать сигарету — этому ее учил Альберто, причем очень веселился во время «урока».
На улице царил полумрак, и Джейси с трудом управлялась с непослушным листом бумаги и рассыпавшимся табаком. Впрочем, темнота была ей только на руку, потому что никто не заметил бы ее неловкости. В темноте же если некоторые из горожан и увидели ее, то, конечно же, ничего не заметили и решили, что старина Лолес, в очередной раз выбравшись на прогулку по городу, захотел побаловаться табачком — ведь все знали: ее отец нигде и никогда не появлялся без кисета в кармане; такая уж у него была привычка, а люди в его возрасте своих привычек не меняют — да и какой смысл?
Чиркнув спичкой о шершавую стену дома, Джейси прикурила сигарету и сделала затяжку, вернее, сделала вид, что затягивается, потому что Альберто предупредил ее: если курить по-настоящему, то можно закашляться, и уж тогда тусонцы наверняка бы заподозрили неладное, а многие из них скорее всего ни за что не поверили бы, что перед ними старина Лолес, пусть даже и призрак.
Но тут она заметила какое-то движение слева от себя и затаила дыхание. И ядовитый дым тотчас же проник в ее легкие. Зрачки девушки расширились, глаза полезли на лоб, а грудь сдавил кашель. Она развернулась и рванулась в ближайшую подворотню позади уже закрытого магазина. Там, за углом, она долго стояла, откашливаясь. Наконец приступ кашля прошел, но Джейси еще долго стояла в подворотне, приходя в себя. Ей пришлось сосредоточить все свои силы, чтобы восстановить дыхание.
Когда же дыхание наконец-то восстановилось, она, все еще ослабленная, направилась к аллее. И разумеется, не придала значения странному шороху, доносившемуся откуда-то со стороны. «Возможно, какая-нибудь бродячая собака», — решила девушка.
Остановившись на несколько секунд, Джейси достала из кармана кисет с табаком и отшвырнула его подальше. Эта отрава едва не убила ее, и она не собиралась больше к ней притрагиваться.
Немного помедлив, Джейси надвинула на глаза шляпу и вышла на аллею — она по-прежнему изображала своего отца. Ощупав кобуру на правом бедре, она убедилась, что с оружием все в порядке, и заметно приободрилась.
Добравшись до дальнего конца аллеи, Джейси вновь услышала какой-то подозрительный шорох и потянулась к револьверу. Увы, ее опередили — кто-то сдавил ей горло, и из него вырвался лишь сдавленный хрип.
Джейси попыталась вырваться, но тщетно: чьи-то сильные руки еще сильнее сдавили ее горло, и она почувствовала, что вот-вот задохнется.
А затем она поняла, что ее потащили куда-то. И тут же промелькнула страшная мысль: «Так вот как все закончится». Джейси снова попыталась освободиться, но тут же поняла, что сопротивляться бесполезно, противник оказался намного сильнее ее.
Прошло еще несколько секунд, и она услышала характерное позвякивание — противник извлек из ножен нож. И тут же раздался хорошо знакомый голос — голос Занта Чапело:
— Я долго ждал этой минуты, мистер Лолес. И наконец-то настал сладкий миг расплаты. Ты умрешь на улице этого города, умрешь, истекая кровью.
Глава 8
Судя по всему, ее план удался. Даже слишком хорошо удался. Она заставила кое-кого зашевелиться, и этим человеком оказался Зант Чапело.
«Но неужели он убьет меня? — думала девушка. — Ведь сейчас луна высветит мое лицо, и Чапело, конечно же, узнает меня. Он увидит, что я вовсе не убийца его отца, и, возможно, все обойдется».
Но уже в следующее мгновение ей вспомнились слова Рози и вспомнился ее жест, когда она провела пальцем по шее. Да, Рози говорила, что Зант Чапело способен на все, так что ей едва ли можно на что-то надеяться.
Внезапно Чапело остановился и, швырнув ее наземь, занес над ней нож. Джейси судорожно сглотнула и, закрыв глаза, приготовилась к встрече с Создателем. Прошло несколько секунд, однако ничего не происходило — во всяком случае, удара не последовало.
Собравшись с духом, Джейси открыла глаза и увидела, что Чапело таращится на нее в изумлении. Оказалось, что волосы девушки расплелись и рассыпались по плечам и по груди.
Какое-то время они молча смотрели друг на друга. Наконец Зант нарушил молчание:
— Джейси Лолес, так это ты?..
Она поднялась на ноги и пролепетала:
— Хороший денек, мистер Чапело…
Зант ухмыльнулся и, сдвинув шляпу на затылок, проворчал:
— Черт бы тебя побрал, Джейси. Почему же ты молчала? Ведь я едва не пустил в ход нож.
Джейси промолчала. А потом сделала единственное, что пришло ей в голову. Она со всей силы ударила Занта кулаком в живот. Однако это не произвело на него ни малейшего впечатления.
— А это еще за что? — спросил он с ухмылкой.
— За то, что ты хотел убить моего отца.
— Черт возьми, Джейси, да при чем здесь твой отец? Я ведь тебя чуть не убил. — Тут он вдруг внимательно посмотрел на нее и проговорил: — Ах, так вот в чем дело… Выходит, ты и есть тот самый старина Лолес, о котором все вокруг говорят. А твоего старика нет в Тусоне, верно?
Джейси кивнула:
— Да, Чапело, это была я.
— Джейси, но почему?.. Зачем тебе это?
Тут Зант схватил ее за руку и потащил к той самой подворотне, откуда она недавно вышла. Пристально глядя на нее, спросил:
— Твой отец хотя бы догадывается, что ты здесь? Не могу себе представить, чтобы он позволил тебе…
Джейси в отчаянии выкрикнула:
— А он и не может ни о чем догадываться! Его убили! И мою маму — тоже! Месяц назад. Их застрелили в собственном доме.
Зант в изумлении уставился на девушку:
— Ты хочешь сказать, что твой старик мертв? Джейси кивнула:
—Да.
— Значит, ты хотела выследить убийц? Решила найти их сама?
Джейси отрицательно покачала головой:
— Нет, убийцы на востоке, а я хотела…
— На востоке? Откуда ты знаешь?
— Потому что там моя сестра. Она найдет их. Зант в недоумении смотрел на нее.
— В таком случае я совершенно ничего не понимаю. Что же ты здесь делаешь?
— Я здесь, потому что я… Я просто не могу сидеть дома. К тому же какой-то мерзавец украл у меня… очень ценную вещь.
Зант нахмурился:
— А что именно украдено?
— Портрет моей прабабушки.
— Портрет?..
— Да. И это произошло вскоре после убийства.
— Черт возьми, Джейси, ты что же, рискуешь жизнью из-за какого-то портрета?
Джейси сквозь зубы процедила:
— Это не просто портрет, Чапело. Это единственная вещь, доставшаяся мне от матери. Единственное, что она оставила именно мне. Но портрет исчез. И я приехала сюда, чтобы вернуть портрет и убить того, кто украл его.
Зант в задумчивости провел ладонью по подбородку.
— А почему ты решила, что портрет именно здесь, в Тусоне? И почему думаешь, что и вор тоже здесь?
Джейси извлекла цепочку с обломком шпоры и протянула ее Занту:
— Вот, видишь? Этот обломок остался в комнате, где находился портрет. Знакомая вещица, правда?
Зант взял обломок шпоры и принялся рассматривать его. Потом вдруг прошептал:
— О Господи…
Взяв у Чапело цепочку, Джейси повесила ее себе на шею и спрятала шпору под рубаху.
— Теперь ты все понял, не так ли?
— Да, теперь понял, — кивнул Зант. — Мне очень жаль, Джейси. Жаль, что ты потеряла близких, но… Мне жаль, что не я убил твоего старика.
Джейси сжала кулаки, однако промолчала. Зант же между тем продолжал:
— У меня был шанс в Санта-Фе, но кто я был тогда? Сопливый мальчишка. А последние пять лет я провел в вонючей камере в мексиканской тюрьме. И единственной мыслью, согревавшей мне душу, была мысль о мести. Я жаждал убить Лолеса, жаждал отомстить за смерть отца. Я уже намеревался отправиться на его поиски, но тут, Джейси… Тут в моей жизни появилась ты. А теперь я вдруг узнал, что мне уже никогда не удастся отомстить.
Джейси с ненавистью взглянула на Чапело и сквозь зубы процедила:
— Что ж, извини, что принесла тебе столь печальную весть. Ты, должно быть, ужасно расстроился?
Чапело пожал плечами:
— Да, пожалуй, ты права. Я действительно огорчен. Но совсем по другой причине. Видишь ли, это имеет отношение… к тебе.
— Ах ко мне? Кажется, я понимаю… Ты хочешь сказать, что дочь вполне может заменить отца, верно? — Джейси отступила на несколько шагов и, положив руку на рукоять отцовского «кольта», добавила: — Что ж, твой ход, Чапело.
Зант отрицательно покачал головой:
— Остынь, Джейси, я не собираюсь стрелять в тебя. У меня есть более интересная мысль. Я знаю, как сделать так, чтобы наши семьи были в расчете.
Джейси взглянула на него вопросительно:
— Изволь объясниться, Чапело. Он с усмешкой кивнул:
— С удовольствием, Джейси. Мне пришло в голову, что я мог бы за все рассчитаться, если бы мне удалось обрюхатить тебя моим ребенком.
— Мерзавец! —Джейси снова схватилась за револьвер. Нисколько не испугавшись, Чапело продолжал:
— Ты будешь воспитывать ребенка три года — это именно тот возраст, в котором я потерял мать. Она умерла от горя после смерти мужа. Когда ребенку исполнится три года, я найду тебя и заберу его. Только так вы, Лолесы, сможете понять и почувствовать боль и унижение, через которые прошла моя мать, оставшись без мужа. Только так ее страдания будут отомщены. И уж поверь мне, я своего добьюсь.
Джейси похолодела. Она прекрасно понимала, что Зант не шутит. И еще она почувствовала безграничную боль, прозвучавшую в его словах. Впрочем, ей не было никакого дела до его переживаний. Взглянув Занту прямо в глаза, она заявила:
— Имей в виду, Чапело, ничего у тебя не выйдет. Я этого не допущу!
— Нет, Джейси, все будет так, как я сказал.
«Да, конечно же, он не шутит», — подумала девушка. Она внимательно наблюдала за Зантом. Когда же он на мгновение опустил глаза, она выхватила из кобуры револьвер и, направив его на противника, проговорила:
— Запомни, Чапело, я в любой момент могу спустить курок.
— Что ж, малышка, стреляй, — с усмешкой сказал Зант.
Джейси в изумлении смотрела на него. Было совершенно очевидно, что этот человек действительно не боялся смерти. А может, он просто не верил, что она способна в него выстрелить?
Судорожно сглотнув, Джейси пробормотала:
— Что ты сказал?
— Спускай курок, малышка. Какая же ты Лолес, если у тебя не хватает духу выстрелить в человека, глядя ему в глаза? Что же ты не стреляешь?
Джейси нахмурилась:
— Так ты хочешь, чтобы я тебя убила, Чапело? Ты… ты просто блефуешь?
— Я никогда не блефую. А ты?
Джейси стиснула зубы. Казалось, Чапело видел ее насквозь. Потому что она-то действительно блефовала — она вовсе не собиралась стрелять в него. Но что же теперь делать? Как выйти из затруднительного положения? Конечно, она вполне могла бы застрелить Занта Чапело, но только не так и не сейчас…
Сунув револьвер обратно в кобуру, Джейси сказала:
— Поверь мне, Чапело, я бы пристрелила тебя как бешеного пса. Но несколько минут назад ты не стал лишать меня жизни, и я очень тебе за это признательна. Поэтому я сохраню тебе жизнь. Так что теперь мы в расчете.
— Что ж, возможно, ты права, — грустно сказал Зант. — Только имей в виду, Джейси Долее, это еще не конец.
Занту никак не удавалось уснуть — он думал о Джейси. Думал о том, что делать с ней, как с ней поступить. Неужели он действительно хотел, чтобы она родила от него ребенка и…
— Черт бы ее побрал, — проворчал Зант. Поднявшись с кровати, он принялся расхаживать по номеру гостиницы. Затем пошел умываться — было ясно, что в эту ночь ему уже не заснуть. Какое-то время — наверное, добрых минут двадцать — он стоял у окна, глядя на подвыпивших ковбоев, переходивших из салуна в салун. Он вполне мог бы к ним присоединиться — во всяком случае, мог бы пропустить рюмочку-другую в ближайшем заведении.
Закрыв окно и задернув штору, Зант снова прошелся по номеру и принялся одеваться. При этом он по-прежнему думал о Джейси. Но какого черта?.. Почему он так беспокоится из-за этой девицы? И почему решил связать с ней свою жизнь?
Усевшись в кресло, Зант стал обуваться. Да, действительно, какого черта? А впрочем… Ведь все совершенно ясно — ответ очевиден. Он хотел, чтобы Джейси Лолес родила от него ребенка, поэтому и пытался защитить ее от дона Рафаэля. Да, только поэтому.
Обувшись, Зант вытащил из-под подушки револьвер и сунул его в кобуру. Затем взял с тумбочки свою широкополую шляпу и, надев ее перед зеркалом, вышел из комнаты. Пришло время нанести визит мисс Лолес.
Джейси мирно спала в своей комнатушке над салуном Альберто, но каково же было ее удивление, когда, проснувшись, она почувствовала чью-то шершавую ладонь на своих губах. Девушка встрепенулась, пытаясь высвободиться, но у нее ничего не получилось — ладонь еще крепче прижалась к ее губам.
Джейси в отчаянии впилась ногтями в руку противника — и почти тотчас же услышала знакомый голос.
— Успокойся, малышка, это я, Зант, — прошептал он ей в ухо.
Джейси оцепенела. Чапело в ее комнате?! Но как он проник сюда, если дверь была заперта? И почему Зант решил, что она должна успокоиться, узнав, что это именно он? Неужели он полагает, что она рада его видеть?
Девушка инстинктивно впилась зубами в ладонь Занта, и тот, вскрикнув от боли, тут же отдернул руку:
— Какого черта?.. Этой рукой я стреляю. Джейси вдруг резко приподнялась и в гневе прокричала:
— Ты сам напросился, Чапело! Как ты сюда попал?! И вообще, что тебе здесь надо? Тебя сюда никто не приглашал. Как же ты посмел?..
Зант самодовольно ухмыльнулся:
— А я сам себя пригласил. И сам себя впустил.
Джейси бросила взгляд в сторону окна. Штора была отдернута, но рама закрыта изнутри на шпингалеты. Дверь также была заперта изнутри.
Девушка в изумлении уставилась на ночного гостя:
— Но как же ты…
В этот момент раздался стук в дверь, а затем послышался голос Альберто:
— Хейси, у тебя все в порядке? Мне показалось, что…
— Отправляйся спать, Альберто, —перебил его Зант. — У нас тут все в полном порядке, так что можешь не беспокоиться.
— Прошу прощения, сеньор Чапело, но я должен услышать это от Хейси, — возразил пожилой мексиканец. — Хейси, ты меня слышишь?
Джейси покосилась на Занта. Затем, повернувшись к двери, прокричала:
— Все в порядке, Альберто! Иди спать! Мексиканец довольно долго молчал, потом вновь заговорил:
— Прощу прощения, мисс Лолес, но я не думаю, что ваш отец обрадовался бы, если бы узнал…
— Альберто, иди спать! — в один голос закричали Зант и Джейси.
Сеньор Эстрада еще какое-то время постоял у двери, потом тяжело вздохнул и зашагал по коридору, шаркая тапочками. Когда шаги его затихли, Джейси повернулась к Занту — тот уже сидел в кресле, закинув ногу на ногу.
— Так что же ты здесь делаешь, Чапело?
Он снял свою широкополую шляпу и бросил ее на стоявшую рядом тумбочку. Затем с ухмылкой проговорил:
— Мне не спалось, и я решил нанести тебе визит.
— Зато мне чудесно спалось! — воскликнула Джейси. — И с каких это пор ты влезаешь по ночам в чужие комнаты, когда тебе не спится?
Зант провел ладонью по волосам.
— С тех самых пор, как стал думать о тебе по ночам. — Пристально взглянув на нее, он добавил: — Да, ты, малышка, виновница моих бессонных ночей.
У Джейси перехватило дыхание. Взгляд Занта, казалось, гипнотизировал ее, и она снова почувствовала, что ее неудержимо влечет к этому мужчине. Но что же делать? Может, позвать Альберто?
Джейси вскинула подбородок и с вызовом в голосе проговорила:
— Чего ты хочешь, Чапело? Он пожал плечами:
— Дело не в том, чего хочу я, а в том, что нужно тебе. Джейси едва не задохнулась от гнева:
— Да как ты смеешь?! Неужели ты полагаешь, что я позволю тебе здесь остаться?!
Чапело ухмыльнулся и проговорил:
— Да, именно так я и думал. Во всяком случае, я очень на это рассчитывал.
Джейси отрицательно покачала головой.
— Нет, здесь ты спать не будешь, — заявила она.
— Спать здесь? — Он взглянул на нее с удивлением. — Конечно, спать я не буду. Да и ты тоже. Во всяком случае, до утра.
Джейси заподозрила подвох, но слова Занта ее заинтриговали. Пристально глядя на него, она спросила:
— А почему ты решил, что я тоже не буду спать? Только не болтай глупости. И не говори, что мне нужно срочно уезжать из Тусона.
— Ты уедешь из Тусона. Со мной.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25