— Да.— Таким образом, содержимое каждой цистерны превосходило по крепости виски, обычно поступающее в продажу. Получив подобный груз, люди из фирмы «Рэннох» обязательно разбавили бы его водой, чтоб довести виски до стандартной крепости, то есть до сорока процентов спирта от объема.Джерард слушал и кивал.— В любом случае, виски в одной цистерне было столько, что можно было бы заполнить им около пятидесяти тысяч бутылок стандартного объема.Удивленный Джерард слегка приоткрыл рот.— А вот этого Кеннет Чартер никогда не говорил.— Но он же просто перевозит жидкости, а не разливает виски по бутылкам. Ему и в голову не приходило заняться этой арифметикой. Три цистерны, о которых идет речь, это около ста пятидесяти тысяч бутылок за полгода. Не сравнимо с тем, что вынесли у меня с черного хода.Какое-то время он молчал, затем, видимо, обдумав услышанное, бросил:— Продолжайте.— В каждом случае кражи виски выкачивали довольно быстро, потому как на следующий день цистерну находили пустой, правильно?— Да.— Так что если только грабители не поставили целью разорить Кеннета Чартера — в этом случае виски бы просто оказалось в канаве у обочины, там же, где его водители, — его должны были перекачивать из цистерны в какую-то другую емкость.— Да, разумеется.— А значит, вполне логично было бы предположить, что цистерны разгружались на фабрике по розливу.— Да, но туда они не доставлялись.— На фабрику «Рэннох» — нет, это точно. А это большая разница.— Хорошо, — глаза его улыбались. — Дальше.— Три раза по пятьдесят тысяч бутылок в течение шести месяцев для крупной фабрики с налаженным производством не проблема. В маленьких французских деревнях с таким количеством справились бы не моргнув глазом… Так что… Что, если в промежутках между поступлением виски они занимались еще и поддельным вином… которое затем попадало в «Серебряный танец луны»?— Ага, — в голосе его звучало удовлетворение. — Похоже, мы подошли к самой сути. Дальше?— Дальше… Подобного рода фабрике не составляет труда разливать вино из одного источника по самым разным бутылкам… А формы и объемы бутылок в «Серебряном танце» соответствовали наклеенным на них этикеткам. На бутылках из-под кларета этикетки с надписью «кларет», на бутылках бургундского — этикетки от бургундского, ну и так далее. Тот факт, что в «Серебряном танце луны» обнаружили вина и виски с фальшивыми этикетками… Короче, готов биться об заклад, они поступали к ним с одной разливочной фабрики. Джерард рассеянно отпил еще вина.— Откуда именно? — коротко осведомился он.— Гм… В этом-то вся и загвоздка.— Есть идеи?— Если честно, думаю, это одна из тех фабрик, о которых упомянул Кеннет Чартер. Ну, помните, когда говорил, что они стали разоряться после того, как французы начали разливать свои вина сами… Я хочу сказать… Ну, представьте, вы на грани банкротства, и вдруг приходит человек и предлагает вам работу. И даже если вы подозреваете, что дело нечисто, все равно будете им заниматься и держать рот на замке. Или же другой вариант. Продается или сдается в аренду фабрика по розливу по совершенно смешной цене. Чего бы ее не купить? Если, конечно, игра стоит свеч, а?.. Если дело серьезное, с размахом на долгие годы.— Да, — кивнул Джерард. — Вполне возможно. — Секунд пять он молчал, потом заметил: — Так что задача ясна — ищем фабрику по розливу. А теперь попробуем забыть об этом на время. — Он умолк на секунду, затем сказал: — У нас в «Деглетс» мы часто работаем парами, вместе обсуждаем дело, выдвигаем версии, иногда, заметьте, додумываемся до таких вещей, которые каждому в отдельности и в голову не придут никогда… Так, во всяком случае, привык работать я… Но мой напарник сейчас в Лондоне, и я, честно признаться, чувствую себя не слишком хорошо, чтобы бесконечно мотаться туда и обратно… А тут вдруг подворачиваетесь вы, набитый разными полезными сведениями и знаниями.Так что… Вы не возражаете, если я поделюсь с вами кое-какими соображениями? Только, пожалуйста, прошу, не молчите. Перебивайте, поправляйте, высказывайте свое согласие или несогласие. В этом-то и ценность подобного рода обсуждений. Вы не против?— Нет, конечно, нет. Но я…— Теперь слушайте дальше, — перебил он. — Можете остановить меня, если хотите дополнить или как-то откомментировать. Больше от вас ничего не требуется.— Ладно.— И потом… если честно… бренди у вас есть? Я улыбнулся.— Конечно. Какое бы вы хотели?— Да любое, неважно.Я принес бутылку «Хайн Антик», над которой он расчувствовался и разахался, точно увидел старые и удобные домашние туфли. Я налил капельку и себе — лишь на том основании, что люди, утверждающие, будто бренди обладает лечебными свойствами, не шутят. Чувствуешь тошноту и недомогание — выпей бренди, устал — выпей бренди, мучают простуда или озноб — выпей бренди.— Ну хорошо… — сказал он, согревая стакан в ладони. — Давайте освежим в памяти то, чем располагаем. Главный факт, о котором следует помнить, заключается в следующем: цель номер один у нас — спасти бизнес Кеннета Чартера, не посадив его сына за решетку. За это нам платят деньги. Справедливость, правосудие — все это вторично.Он отпил бренди.— Факт номер два, — продолжил он. — Сын Кеннета Чартера… кстати, зовут его тоже Кеннет, так что чтобы не путать, будем называть его Кеннет-младший… Итак, Кеннет Чартер-младший принимал участие в похищении виски. И роль его сводилась к тому, что он сообщил Зараку из «Серебряного танца луны», где искать цистерну. — Он на секунду умолк. — Возникает вопрос…— Откуда Кеннет-младший знал Зарака?— Да. Я принес копии страниц из записной книжки Кеннета Чартера-младшего. — Он вытащил из внутреннего кармана плотно набитый конверт и положил его на столик. — Оставляю его вам. Может, вы обратите внимание на какие-то детали, которые мы упустили.Он заметил, что на лице моем отразилось сомнение.— Ну. по крайней мере, попытаться-то можете? — почти сурово спросил он, и я тут же ответил:— Да.— Так, прекрасно… Факт номер три: Зарак только передал сообщение, на месте преступления его не было. Факт номер четыре: виски продавалось в «Серебряном танце луны» под фальшивыми этикетками, о чем Зарак как главный официант по винам должен был знать. Возникает предположение: поддельное виски в ресторане было частью груза, украденного у Чартера ранее. Соображения есть?Я отрицательно помотал головой.— Второе предположение: Ларри Тренту было известно, что виски и вина, продававшиеся в его ресторане, фальшивые.Он сделал паузу. Я заметил:— Да, согласен. Я бы даже сказал, это стопроцентно так.— Предположение третье: Ларри Трент являлся организатором хищений.Я нахмурился.— Вы не согласны?— Не знаю, — задумчиво протянул я. — Мы никогда не были с ним знакомы… так что трудно сказать Нет, наличных у него на руках было определенно больше, чем можно заработать в «Серебряном танце», но он говорил, что деньги принадлежат его брату. — Я пересказал Джерарду, что говорил мне Окни Свейл в Мартино-парк. — Ларри Трент покупал лошадей и переправлял их за границу, на продажу. Самый милый способ для отмывки нелегальных доходов.Джерард отпил глоток бренди.— Вы верите в существование его брата? — спросил он.— Вы хотите сказать, это вымышленная фигура, да?Он кивнул.— Вообще, я бы тоже так подумал, — заметил я, — если бы не одна деталь психологического порядка. Окни сказал, будто бы Ларри Трент говорил ему, что покупает лошадей для брата, поскольку тот в них не разбирается. Единственное, на что не способен его брат, так он сказал. И еще, по словам Окни, Лари завидовал ему. И знаете, все это очень похоже на отношения между настоящими братьями. Ну, если не братьями, то, возможно, партнерами.Небольшая пауза. Оба мы размышляли о не-ком гипотетическом партнере, который мог быть, а мог и не быть братом Ларри Трента. И, наконец, Джерард назвал его имя. Имя, под которым мы его знали.— Пол Янг, да? Я согласился.— Так. Предположение четвертое, — продолжил Джерард. — Когда Ларри Трент погиб, Пол Янг является в «Серебряный танец луны» взять на себя бразды правления в ресторане. Он не знал, что там работает полиция, не знал, что к кражам цистерн Чартера причастен Зарак.— Но это не предположение, это факт. Я сам был там, когда он появился… Он и понятия не имел, что может нарваться на неприятности.— Правильно. Могу со своей стороны добавить к этим предположениям еще кое-что. Я провел целый день, допрашивая людей из ресторана, в частности официантку и этого жалкого маленького помощника, которые оба были тогда в баре. И они сообщили, что после вашего ухода Пол Янг заявил, что все они могут отправляться по домам и ждать. Официантка — до тех пор, пока ее не позовут, помощник — до завтрашнего дня. Пол Янг сказал, что лично обсудит с полицией дату открытия ресторана и что будет вести в нем дела, пока управляющий не вернется из отпуска. А уже после этого головное управление решит, кем заменить бедного Трента. И никому из тамошних сотрудников не показались странным ни его поведение, ни слова. Вообще, все они считают, что вел он себя вполне адекватно и естественно, особенно узнав о поддельной выпивке. Затем он отправил по домам и всех работников кухни, заявив, что вызовет их, когда понадобятся. По словам официантки, Зарак появился на работе как раз в тот момент, когда она уже уходила, и что Пол Янг велел ему идти в кабинет Ларри Трента и ждать его там.Я был удивлен.— А она точно помнит, что они говорили друг другу?Джерард улыбнулся.— Ну конечно. Ведь она — официантка. Ей приходится запоминать самые сложные заказы. Так что со слухом и памятью у нее все в порядке. Она утверждает, что эти двое уже были знакомы… Пол Янг называл парня Зараком, хотя тот не представился.— Ну а что еще она помнит?— Она помнит, как Пол Янг сказал: «Я — Пол Янг». Ей показалось это довольно глупым, потому что и без того было видно, что они знакомы.— И он назвал Зараку свое вымышленное имя, да?— Именно. И еще официантка утверждает, что Пол Янг был страшно зол на Зарака, и сочла это вполне естественным. И еще подумала, что Зарака теперь наверняка уволят, а этого ей не хотелось, потому что Зарак всегда хорошо относился к официанткам и рук, в отличие от других, не распускал.— А кто же эти другие, она сказала?— В основном управляющий.— Не Ларри Трент?— Нет. О нем она отозвалась следующим образом: «Настоящий джентльмен»… — Джерард умолк, затем, после паузы, добавил: — А еще она сказала, что до меня там побывал сержант полиции и задавал примерно те же вопросы. Сказала, что он спрашивал ее о машине Пола Янга.Я улыбнулся.— И что же она ответила?— Сказала, что это был «Роллс».— Что, правда?— Ну так, во всяком случае, она утверждает. «Черный „ролли“ с такими затемненными стеклышками» — вот ее точные слова. А с чего решила, что он принадлежит Полу Янгу? Да просто потому, что машина находилась на служебной стоянке, а ни у кого из сотрудников такой нет. И что «Роллса» там не было, когда она часом раньше пришла на работу.— Наблюдательная девушка.Джерард кивнул.— Прямиком от нее я отправился домой к помощнику и задавал ему те же вопросы. Он сказал, что не знает, на какой машине приехал Пол Янг. Он даже самого Пола Янга толком не мог описать. Полный болван.— А бармен успел сделать ноги. — Я рассказал ему о поисках Риджера. — Думаю, он знал, что торгует подделками, но даже если его найдут, вряд ли в том сознается.— Вряд ли, — согласился Джерард. — Итак, переходим к новому предположению… Какое оно там у нас по счету?.. Ах, ну да, номер пять… Предположение пятое: весь день после этого Пол Янг и Зарак решали, что же теперь делать и куда девать все фальшивые вина и виски, чтоб это выглядело как ограбление.— Если б они решили заняться этим сами, им понадобилась бы уйма времени.— И еще грузовик. Или фургон.— Большой, — кивнул я. — Ведь там были дюжины коробок.Он слегка склонил голову набок.— Вообще-то в их распоряжении был весь день и вся ночь.— А нам известно, когда именно умер Зарак? — спросил я.Джерард покачал головой.— В прошлую пятницу в суде состоялись открытые слушания, затем они объявили перерыв на неделю. Полиция не слишком распространяется на тему смерти Зарака, но я нашел одного знакомого, медэксперта, и от него узнал все, что на данный момент известно полиции.— Он умер от удушья… — с отвращением пробормотал я.— Вас это удручает?Ну… это все равно, что закопать человека живым.— О нет, смерть наступает гораздо быстрее, — прозаично заметил он. — Ладно… Предположение номер шесть: Пола Янга и Зарака никак нельзя назвать близкими друзьями.— Это очевидно, — сухо согласился я.— Седьмое: Зарак представлял для Янга угрозу.— И он оперативно решил эту проблему.— М-м… — протянул Джерард. — Ну, вообще-то похоже на истину. Вопросы есть?— Да… Отчего это у Пола Янга оказались при себе бинты и гипс, если он, по нашим предположениям, шел на деловую встречу?— По-вашему, это так уж существенно?— Ну, несколько дополнительных штрихов к образу.— И почему он воспользовался именно гипсом, да? Почему просто не проломил ему голову?— Да, именно. Почему?— Возможно, в назидание другим. Или же он псих. В любом случае способ омерзительный. — Он отпил глоток. Тело обмякшее, расслабленное, но мысль продолжает работать четко. — Итак, наш мистер Янг — господин средних лет, носит слуховой аппарат, ездит на черном «Роллсе», имеет привычку носить при себе гипс. Жаль, что нельзя, как это нынче принято, прогнать все эти данные через компьютер.— Любой уважающий себя компьютер выдал бы нам адрес специалиста по челюстно-лицевой хирургии или, на худой конец, врача ухо-горло-нос.Джерард вздрогнул.— Но не хотите же вы… Да нет, вряд ли.— Не вижу ничего странного. Компьютеры выдают то, чем их кормят.— В то время как в человека можно до бесконечности впихивать разные факты, а связи между ними все равно никакой не возникнет, — он тяжело вздохнул. — Ну, ладно, пока оставим это. Предстоит поработать, выяснить, был ли у Ларри Трента брат. Постараться узнать, откуда Кеннет Чартер-младший знал Зарака. Определить, какие фабрики могли заниматься розливом. Кстати, фирма «Рэннох» прислала по почте профильные анализы виски, которое было в цистернах Чартера. Если б вам удалось подольститься к вашему дружку Риджеру и выпросить у него образцы проб из «Серебряного танца», можно было бы сравнить. А это уже из разряда доказательств, а не предположений, — он сделал паузу. — Что-нибудь еще?— Ну… э-э… — замялся я.— Выкладывайте.— Реймкин… Лошадь, которую Ларри Трент купил год назад на ярмарке в Донкастере. Если ее отправили потом за границу… Короче, должны остаться следы. Не так уж часто и много переправляют у нас лошадей. Должны сохраниться записи… У скаковых лошадей, как у людей, есть паспорта. И потом, для перевозки требуется целая куча справок и всяких сопроводительных документов. Если б удалось найти отправщика, мы вышли бы на след адресата. Ларри Трент наверняка пользовался одним и тем же каналом перевозки и продавал лошадей через одного и того же агента… Надо попробовать установить всю эту цепочку. И уже потом начать ею пользоваться. Вдруг что и всплывет. Ведь агент знал… мог знать… на чьи деньги покупаются эти лошади. А также настоящего владельца, для которого старался Ларри Трент.Он внимательно выслушал меня, а затем сказал:— Думаю, вы усложняете.— Возможно.— Но постараюсь посмотреть, что тут можно сделать.— Хотите, я займусь этим сам? Он покачал головой.— Нет. Будем делать это через нашу контору, так удобнее. У нас имеются телефонные справочники по всем районам и населенным пунктам страны, есть также сотрудники, занимающиеся такого рода рутинной работой. Кстати, именно благодаря им удается порой получать совершенно потрясающие результаты. Сперва они проверят все проданные и взятые в аренду фабрики по розливу. Дело занудное и долгое, но, на мой взгляд, наиболее перспективное.— Я думал, это просто…— Что просто?— Я хочу сказать… может, сперва стоит заняться теми, другими фабриками? Терять нам все равно нечего.— Продолжайте, — сказал он.Чувствуя себя полным идиотом, я все же выдавил:— Ну, те фабрики, на которые Кеннет Чартер раньше возил красные вина.Какое-то время Джерард не спускал с меня задумчиво-немигающих глаз.— Правильно, — сказал он наконец, без особого, впрочем, энтузиазма. — Начнем с них. Как вы справедливо заметили, терять нам совершенно нечего. — Он взглянул на часы и отпил большой глоток бренди. — Тина меня просто убьет. Или домой не пустит.— Заходите в любое время, — сказал я.Мне не хотелось выглядеть в его глазах совершенно одиноким, но, очевидно, он все же уловил что-то в моем голосе. И взглянул на стоявшую рядом на этажерке фотографию в серебряной рамочке. Свадебную фотографию… Мой шафер с бутылкой шампанского в руке. Из нее бьет толстая струя пены с пузырьками, а мы с Эммой, купаясь в ней, хохочем.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35