Перед ней стояла та, которую она считала эталоном женственности и… своим самым страшным кошмаром.
— Равенна, — чуть слышно пролепетала она, чувствуя, что кровь отливает у нее от лица.
Глава 21
Тот портрет, что раньше висел в доме Люсьена, не мог передать и сотой доли великолепия его бывшей жены. Густые вьющиеся волосы цвета воронова крыла обрамляли ее тонкое лицо, еще больше подчеркивая его красоту.
Господи, как могла она надеяться на то, что Люсьен забудет о Равенне ради нее? Серина никогда не сравнивала свою внешность с внешностью других женщин, но сейчас ей захотелось иметь хоть каплю того очарования, которое было у стоявшей перед ней красавицы.
Зависть — это грех, думала Серина. И Господь знает, что он не единственный в длинном списке ее последних грехов.
В глазах Равенны она увидела слезы.
— Думаю, Люсьен рассказал вам обо мне.
Серина кивнула.
— Что вам нужно? — напряженно поинтересовалась она.
Равенна оглянулась по сторонам.
— Вы не находите, что нам стоит отойти в сторону и немного поговорить? — спросила она с вежливой улыбкой.
Серина заметила, что на них начинают обращать внимание.
— Не представляю, о чем мы можем с вами разговаривать, — сказала она.
— Прошу вас, нам нужно поговорить о Люсьене, — сказала Равенна шепотом. — Я так виновата, — добавила она и всхлипнула. — Я знаю, то, что происходит между ним и мной, это неправильно. Теперь он ваш муж, но когда он пришел ко мне… Должна признаться, у меня не хватило сил его оттолкнуть.
Серина похолодела.
— О чем вы говорите?
Равенна опустила голову.
— Я должна заявить о своих грехах во всеуслышание? Люсьен очень страстный мужчина. Я совершила такую глупость, когда бросила его! И когда он пришел ко мне, ища… ища утешения, мне оставалось только принять его с распростертыми объятиями.
— Утешения? — мертвея, прошептала Серина. Люсьен вернулся к своей бывшей жене, чтобы искать у нее утешения? Но когда? Он же не отходил от нее целых две недели!
Кроме вчерашней ночи. Пока она терзала себя за греховную страсть, Люсьен искал любовных утех в постели Равенны. У Серины все поплыло перед глазами. Она судорожно вздохнула, чтобы не потерять сознание.
Равенна смотрела на нее с участием.
— О, я подозревала, что вам будет больно услышать об этом. Но я не могла больше держать это в себе. Надеюсь, вы понимаете, что я всегда любила Люсьена, и когда он признался, что все еще неравнодушен ко мне… Короче говоря, страсть лишила нас рассудка.
Ее муж, отец ее ребенка продолжал делить ложе со своей бывшей женой? Это объясняло его поведение и то, что он потерял к ней интерес, как к женщине. Но что в этом удивительного? Равенна божественно красива, и ни один мужчина не устоит перед ней. Даже тот, кого она так оскорбила в свое время.
Если Люсьен продолжает любить эту женщину, то Серине остается только страдать от мучительной боли.
Перешептывания вокруг них становились все громче. Нет никакого сомнения, что она снова будет объектом для сплетен и обсуждений. Но теперь это казалось ей мелким и незначительным по сравнению с тем, что Люсьен по-прежнему любит Равенну.
Серина взглянула на свою соперницу. Как он мог вернуться к женщине, которая нанесла ему такое ужасное оскорбление и с которой он разведен? Наверное, его страсть была так сильна, что лишала способности думать о чем-то другом.
— Я вам не верю, — неожиданно сказала Серина. Равенна ласково улыбнулась ей.
— Я понимаю. Так вам будет легче, — сказала она.
— Серина? — раздался знакомый голос. — Я вам не помешала?
— Бабушка!
— Что с тобой? — нахмурилась подошедшая леди Харкорт. — Ты так побледнела!
Серина едва стояла на ногах. От перенесенного потрясения у нее кружилась голова.
— Да, я… — едва слышно промолвила она.
— Леди Харкорт, — поздоровалась Равенна с пожилой женщиной. — Рада вас снова видеть.
Бабушка окинула Равенну подозрительным взглядом.
— Что вы сказали моей внучке? Почему она так расстроена?
— Ничего особенно. Я рассказала ей правду. — Равенна дружески похлопала Серину по руке. — Извините, я не хотела доставить вам такие переживания.
С этими словами она развернулась и ушла. Серина молча смотрела, как красиво переливается шелковое голубое платье Равенны. Она невольно взглянула на свое черное траурное одеяние. Нет ничего удивительного, что Люсьен отдал предпочтение не ей.
Она чувствовала, что боль сменяется яростью. Как он осмелился поступить с ней подобным образом после того, как сделал ее самой скандальной фигурой в Лондоне? После того, как занимался с ней любовью?
— Что она тебе сказала? — сквозь шум в ушах услышала она голос бабушки.
Слезы ручьями потекли по ее щекам. Серина поспешно подняла голову. Если окружающие увидят ее плачущей, то не избежать новой волны пересудов.
— Потом, — прошептала она бабушке. — Мне нужно идти.
— Не верь ни единому слову этой женщины, — торопливо произнесла леди Харкорт.
— Я уже не знаю, чему мне верить, — сказала Серина и решительно направилась к выводу.
По дороге домой она думала, стоит ли ей рассказывать Люсьену о разговоре с Равенной. Поверит ли она ему, если он станет все отрицать? Надежда на то, что Равенна солгала, все еще теплилась в ее сердце. Но если он признается, что действительно был у своей первой жены? Серина боялась, что не сможет пережить такое предательство с его стороны.
Добравшись до дома, она направилась в свою комнату, которая раньше принадлежала Равенне. Хотя все видимые следы ее предшественницы были ликвидированы, присутствие этой женщины все еще ощущалось.
Серина упала на кровать и дала волю душившим ее слезам. Она представила, как Люсьен целует Равенну, ласкает ее и заключает в объятия. Неужели она сама больше не вызывает у него никаких желаний?
Раньше ей казалось, что она ему нравится, но он не пытался добиться ее с той ночи накануне пожара. Теперь же, когда она поправилась, он почти на нее не смотрел.
Неужели она потеряла Люсьена еще до того, как успела его получить?
— Все будет замечательно! — сказала леди Харкорт, приветствуя Серину и Люсьена, пришедших на званый вечер. — Невозможно выбрать более удачного момента. Все говорят только о скандальной книге Каро Ламб, в которой она пишет о связи лорда Байрона с его братом.
— Я слышала об этом, — сказала Серина, оглядывая полный людей зал.
— Ну вот, — с удовлетворением заметила бабушка, — они все обсуждают эту новость и совершенно забыли о вас.
— А где леди Бессборо? — поинтересовалась Серина.
— Должно быть, очаровывает нового молодою джентльмена. Ты же ее знаешь, — ответила пожилая дама. — А теперь улыбнись и постарайся развлечься. И скажи своему мужу, что от него требуется то же самое.
После этого леди Харкорт направилась к другим вновь прибывшим гостям. Серина решила последовать совету бабушки и улыбнулась немного натянутой улыбкой, а потом посмотрела на Люсьена.
Одетый во все черное, он казался ей мрачным, напряженным, чужим и… совершенно недосягаемым.
— Улыбнись, — повторила она слова бабушки. — Иначе люди будут говорить, что у нас с тобой какие-то проблемы.
— Полагаю, не стоит давать им повод думать, что они не ошибаются, — холодно сказал он.
Серину больно укололи его слова.
— Прошу тебя, только один вечер. Бабушка очень расстроится, если увидит, что мы ссоримся.
Люсьен кивнул:
— Хорошо, я готов подыграть тебе.
Изобразив на лице фальшивую улыбку, он взял Серину под руку и направился к гостям.
Леди Харкорт сумела составить идеальный список приглашенных. Ни один из присутствующих не мог похвастаться безупречным поведением. Например, леди Бессборо, у которой не было ни одного ребенка, рожденного от законного мужа. Или графиня Бентмур, которую однажды застали в постели конюха. Рядом с ней стоял граф Уолтингем, прославившийся тем, что поселил в одном доме и жену, и любовницу. По иронии судьбы эти люди считались высшим светом. Их мнение ценилось очень высоко. Только с их согласия можно было добиться успеха в обществе.
Серина вежливо улыбалась и обменивалась любезностями с теми, кого знала. Возможно, надежды бабушки оправдаются и этот вечер действительно окажется удачным.
Лорд Давенпорт, старый друг Сайреса, остановился, чтобы с ней поболтать.
— Миледи, — сказал он, целуя Серине руку, — вы, как всегда, очаровательны.
— Благодарю вас, лорд Давенпорт. Приятно снова увидеть вас, — ответила она.
— Приятно? — Пожилой джентльмен игриво поднял одну бровь. — Я надеялся на большее.
Серина почувствовала, как напряглась рука Люсьена, которой он обнимал ее за талию. Она посмотрела на него, но его лицо было совершенно бесстрастным. Возможно ли, чтобы он ее ревновал?
Серина повернулась к Давенпорту и заставила себя рассмеяться.
— О, милорд, вы, как всегда, шутите?
— Честно говоря, нет. Но я прекрасно понимаю, что не могу соперничать с таким красавцем, как ваш муж.
— Лорд Дейнридж, — сказал Давенпорт и протянул Люсьену руку. Люсьен ответил на рукопожатие. — Вы оба оказались в довольно неловкой ситуации, — продолжал Давенпорт, — но я желаю вам всего самого лучшего. Можете рассчитывать на мою поддержку.
Рука Люсьена немного расслабилась.
— Благодарю вас, милорд, — сказал он. — Ваши слова много значат для меня и моей жены.
— Не стоит благодарности, — взмахнул рукой тот. — Уоррингтон был моим хорошим другом. Я знаю, он желал своей жене счастья. Теперь, когда с ней все в порядке, он может упокоиться с миром.
Нет, с болью подумала Серина, с ней далеко не все в порядке. Она полюбила Люсьена, а он отвернулся от нее, чтобы отдать предпочтение своей бывшей жене.
— Я еще никогда не была более счастливой, — сказала она, заставив себя проглотить подступившие слезы.
— Замечательно. Могу я рассчитывать, что увижу вас обоих у себя в среду? Мы с женой хотим пригласить вас на обед.
— Будем очень рады, лорд Давенпорт, — ответил Люсьен.
— Прекрасно, тогда увидимся позже, — сказал Давенпорт и отошел, чтобы присоединиться к другим гостям.
Повисла неловкая пауза.
— Думаю, твое положение в обществе будет восстановлено, — наконец не выдержал Люсьен.
— Со временем, — кивнула Серина в ответ.
После этого Люсьен оставил ее и направился к Найлзу, который только что прибыл.
В течение следующего часа она не спускала глаз с мужа. Тот развлекался с несколькими знакомыми ему дамами и молодыми девушками, только начавшими выходить в свет. Он ни разу не посмотрел в ее сторону.
Отправится ли он этой ночью к Равенне?
Серина попыталась унять нарастающую в ней ревность. Ей нужно справиться с эмоциями. Она остановилась, чтобы побеседовать с бабушкой и леди Бессборо. В этот момент к ним подошел граф Ратборн.
— Вы прекрасно выглядите, миледи, — прошептал он Серине на ухо. — Похоже, новое замужество пошло вам на пользу.
Она повернулась и посмотрела на молодого мужчину. Высокий красивый блондин, одетый по последней моде. Он улыбнулся ей, демонстрируя ровные белые зубы.
Серина улыбнулась:
— Рада снова вас видеть. Как поживаете?
— У меня все замечательно, благодарю. С грустью узнал о смерти Уоррингтона. Он был прекрасным человеком.
— Благодарю вас, — кивнула Серина. — Сайрес говорил, что ему всегда нравилось вести с вами дебаты в парламенте.
— Мне тоже, — заверил ее граф. Он заметил, что у нее в руках ничего нет, и предложил: — Если хотите, я принесу вам немного шерри.
Надеясь, что алкоголь поможет ей успокоиться, Серина кивнула:
— Думаю, это будет прекрасно.
Ратборн сделал знак официанту, и тот немедленно принес бокал с напитком. Серина повернулась, чтобы взять его, и снова увидела Люсьена. Он беседовал с ее бабушкой и еще несколькими дамами. Судя по всему, он был душой компании, потому что дамы смеялись, а он улыбался. Серина едва не расплакалась. Уже целую неделю она не видела улыбки на его лице.
Улыбался ли он Равенне?
Неожиданно стоявший рядом с ней граф Ратборн сильно закашлялся. Он наклонился и закрыл рот рукой.
— С вами все в порядке? — озабоченно спросила Серина.
— На улицу, — ответил он, все еще кашляя. — Мне нужен воздух.
Серина протянула ему руку.
— Пойдемте на балкон. Здесь действительно очень душно.
Он оперся на ее руку, и они вышли из зала. Оказавшись на воздухе, Ратборн необыкновенно быстро пришел в себя.
— Мне лучше уже оттого, что я вижу вас, — сказал он тихим голосом.
— Должна признаться, я не любительница всех этих приемов и раутов. Сайрес тоже предпочитал уединение Суссекса, поэтому мы большую часть времени проводили именно там.
— Но теперь вы вернулись, и я думаю, что этот сезон надолго останется в моей памяти.
Серина мило улыбнулась графу.
— Уверена, вы сумеете найти развлечения.
Ратборн взял ее за руку.
— По крайней мере я на это надеюсь.
Серина посмотрела на молодого графа. Ей показалось, что он с ней флиртует. Это было странно, потому что раньше он всегда являл собой образец поведения настоящего джентльмена. Она не могла представить его себе в другой роли.
— Вам нужно чаще улыбаться, — сказал Ратборн.
Серина почувствовала, что его большой палец ласкает ее запястье. Она улыбнулась. Ей вдруг захотелось уйти от него, но она не знала, как это сделать, не вызывая у него ненужных подозрений и обид.
— Простите мне мою дерзость, но неужели лорд Дейнридж настолько глуп, что не обращает на вас внимания? — продолжал Ратборн. — Как он слеп, что не видит, каким сокровищем обладает. На его месте я считал бы себя самым счастливым человеком на свете.
Серина заставила себя рассмеяться.
— Вы умеете делать комплименты, милорд, — сказала она как можно вежливее.
— Вы самая красивая женщина из всех присутствующих, — сказал граф, увлекая ее в дальний и темный уголок сада.
Серина начала оглядываться по сторонам в поисках помощи.
— Неправда. Здесь множество прекрасных дам.
— Но все они похожи на разряженные чучела, — возразил молодой человек. — Вы же, моя дорогая, словно глоток свежего воздуха. — Он приблизился к Серине вплотную и обнял ее за талию. — У меня есть небольшой загородный дом в Сент-Джонс-Вуд. Я был бы рад пригласить вас туда.
— То есть вы предлагаете мне стать вашей любовницей? — резко спросила она.
Ратборн прижал ее к себе.
— О да! Я хочу быть с вами, я хочу любить ваше тело. — Серине показалось, что он раздевает ее своими голубыми глазами. — Я мечтаю оказать вам внимание, которого вы достойны. Должен признаться, что давно восхищаюсь вами.
Серина попыталась освободиться из его объятий.
— Лорд Ратборн, я…
Внезапно он ее поцеловал. Его губы были холодны и настойчивы. Серина замерла, ожидая, что знакомая волна желания вот-вот лишит ее сил к сопротивлению. Она не сомневалась, что поцелуй красивого мужчины разбудит в ней кровь ее матери.
Но, как ни странно, она испытала лишь раздражение и неудобство.
Ратборн снова поцеловал ее. Его руки заскользили по ее талии. Но Серина по-прежнему не чувствовала никакого возбуждения. Прикосновения графа не будили в ней тех чувств, которых Люсьен добивался одним только взглядом.
Может быть, это доказывало, что она не так уж похожа на маму?
Услышав, что граф застонал, Серина оттолкнула его.
— Прошу вас, отпустите меня.
Ратборн удивленно нахмурился:
— Мне казалось… я думал, лорд Дейнридж пренебрегает вами. Возможно, я ошибся.
— Да, вы ошиблись, — сказала Серина, отходя от графа все дальше и дальше.
Ратборн смущенно кашлянул.
— Вы правы. Прошу меня извинить. Могу ли я сделать что-то, что изменит ваше мнение…
— Нет, не можете, — сказала Серина. — Я не собираюсь порочить свое имя и имя моего мужа.
— Да, конечно, — пробормотал Ратборн, отступая в тень.
Неожиданно Серина направилась к нему.
— Если вы хотели проверить слухи о том, что я унаследовала вкусы своей матери, то хочу вам сказать, что я принадлежу только одному мужчине, своему мужу. Все остальное — гнусная ложь. А теперь позвольте мне уйти!
Она повернулась и застыла на месте.
Всего в нескольких шагах перед ней стоял Люсьен. Серина побледнела и прижала руки к груди.
Люсьен смотрел на жену, которая явно была испугана его появлением. Еще никогда он так страстно не хотел ее поцеловать.
Он пошел за ней в сад, потому что любил ее. Но ему нужно было знать, способна ли она так же легко, как Равенна, увлекаться другими мужчинами.
Теперь же ощущение счастья переполняло его сердце. Если ее отказ Ратборну был искренним, то он мог ей доверять.
Но почему же тогда она изменила Уоррингтону? Может быть, она действительно говорила ему правду о тех чувствах, которые испытывала к нему в ту ночь? Люсьен понял, что теперь верит тем ее словам.
Он протянул ей руку.
— Я искал тебя. Всех ждут к столу.
Серина коснулась его руки своими дрожащими пальцами.
— Благодарю.
— Пойдем, дорогая, — сказал он, нагнулся и поцеловал ее в губы. После этого он повернулся к Ратборну. — Моя жена — это действительно сокровище, которое принадлежит мне.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25
— Равенна, — чуть слышно пролепетала она, чувствуя, что кровь отливает у нее от лица.
Глава 21
Тот портрет, что раньше висел в доме Люсьена, не мог передать и сотой доли великолепия его бывшей жены. Густые вьющиеся волосы цвета воронова крыла обрамляли ее тонкое лицо, еще больше подчеркивая его красоту.
Господи, как могла она надеяться на то, что Люсьен забудет о Равенне ради нее? Серина никогда не сравнивала свою внешность с внешностью других женщин, но сейчас ей захотелось иметь хоть каплю того очарования, которое было у стоявшей перед ней красавицы.
Зависть — это грех, думала Серина. И Господь знает, что он не единственный в длинном списке ее последних грехов.
В глазах Равенны она увидела слезы.
— Думаю, Люсьен рассказал вам обо мне.
Серина кивнула.
— Что вам нужно? — напряженно поинтересовалась она.
Равенна оглянулась по сторонам.
— Вы не находите, что нам стоит отойти в сторону и немного поговорить? — спросила она с вежливой улыбкой.
Серина заметила, что на них начинают обращать внимание.
— Не представляю, о чем мы можем с вами разговаривать, — сказала она.
— Прошу вас, нам нужно поговорить о Люсьене, — сказала Равенна шепотом. — Я так виновата, — добавила она и всхлипнула. — Я знаю, то, что происходит между ним и мной, это неправильно. Теперь он ваш муж, но когда он пришел ко мне… Должна признаться, у меня не хватило сил его оттолкнуть.
Серина похолодела.
— О чем вы говорите?
Равенна опустила голову.
— Я должна заявить о своих грехах во всеуслышание? Люсьен очень страстный мужчина. Я совершила такую глупость, когда бросила его! И когда он пришел ко мне, ища… ища утешения, мне оставалось только принять его с распростертыми объятиями.
— Утешения? — мертвея, прошептала Серина. Люсьен вернулся к своей бывшей жене, чтобы искать у нее утешения? Но когда? Он же не отходил от нее целых две недели!
Кроме вчерашней ночи. Пока она терзала себя за греховную страсть, Люсьен искал любовных утех в постели Равенны. У Серины все поплыло перед глазами. Она судорожно вздохнула, чтобы не потерять сознание.
Равенна смотрела на нее с участием.
— О, я подозревала, что вам будет больно услышать об этом. Но я не могла больше держать это в себе. Надеюсь, вы понимаете, что я всегда любила Люсьена, и когда он признался, что все еще неравнодушен ко мне… Короче говоря, страсть лишила нас рассудка.
Ее муж, отец ее ребенка продолжал делить ложе со своей бывшей женой? Это объясняло его поведение и то, что он потерял к ней интерес, как к женщине. Но что в этом удивительного? Равенна божественно красива, и ни один мужчина не устоит перед ней. Даже тот, кого она так оскорбила в свое время.
Если Люсьен продолжает любить эту женщину, то Серине остается только страдать от мучительной боли.
Перешептывания вокруг них становились все громче. Нет никакого сомнения, что она снова будет объектом для сплетен и обсуждений. Но теперь это казалось ей мелким и незначительным по сравнению с тем, что Люсьен по-прежнему любит Равенну.
Серина взглянула на свою соперницу. Как он мог вернуться к женщине, которая нанесла ему такое ужасное оскорбление и с которой он разведен? Наверное, его страсть была так сильна, что лишала способности думать о чем-то другом.
— Я вам не верю, — неожиданно сказала Серина. Равенна ласково улыбнулась ей.
— Я понимаю. Так вам будет легче, — сказала она.
— Серина? — раздался знакомый голос. — Я вам не помешала?
— Бабушка!
— Что с тобой? — нахмурилась подошедшая леди Харкорт. — Ты так побледнела!
Серина едва стояла на ногах. От перенесенного потрясения у нее кружилась голова.
— Да, я… — едва слышно промолвила она.
— Леди Харкорт, — поздоровалась Равенна с пожилой женщиной. — Рада вас снова видеть.
Бабушка окинула Равенну подозрительным взглядом.
— Что вы сказали моей внучке? Почему она так расстроена?
— Ничего особенно. Я рассказала ей правду. — Равенна дружески похлопала Серину по руке. — Извините, я не хотела доставить вам такие переживания.
С этими словами она развернулась и ушла. Серина молча смотрела, как красиво переливается шелковое голубое платье Равенны. Она невольно взглянула на свое черное траурное одеяние. Нет ничего удивительного, что Люсьен отдал предпочтение не ей.
Она чувствовала, что боль сменяется яростью. Как он осмелился поступить с ней подобным образом после того, как сделал ее самой скандальной фигурой в Лондоне? После того, как занимался с ней любовью?
— Что она тебе сказала? — сквозь шум в ушах услышала она голос бабушки.
Слезы ручьями потекли по ее щекам. Серина поспешно подняла голову. Если окружающие увидят ее плачущей, то не избежать новой волны пересудов.
— Потом, — прошептала она бабушке. — Мне нужно идти.
— Не верь ни единому слову этой женщины, — торопливо произнесла леди Харкорт.
— Я уже не знаю, чему мне верить, — сказала Серина и решительно направилась к выводу.
По дороге домой она думала, стоит ли ей рассказывать Люсьену о разговоре с Равенной. Поверит ли она ему, если он станет все отрицать? Надежда на то, что Равенна солгала, все еще теплилась в ее сердце. Но если он признается, что действительно был у своей первой жены? Серина боялась, что не сможет пережить такое предательство с его стороны.
Добравшись до дома, она направилась в свою комнату, которая раньше принадлежала Равенне. Хотя все видимые следы ее предшественницы были ликвидированы, присутствие этой женщины все еще ощущалось.
Серина упала на кровать и дала волю душившим ее слезам. Она представила, как Люсьен целует Равенну, ласкает ее и заключает в объятия. Неужели она сама больше не вызывает у него никаких желаний?
Раньше ей казалось, что она ему нравится, но он не пытался добиться ее с той ночи накануне пожара. Теперь же, когда она поправилась, он почти на нее не смотрел.
Неужели она потеряла Люсьена еще до того, как успела его получить?
— Все будет замечательно! — сказала леди Харкорт, приветствуя Серину и Люсьена, пришедших на званый вечер. — Невозможно выбрать более удачного момента. Все говорят только о скандальной книге Каро Ламб, в которой она пишет о связи лорда Байрона с его братом.
— Я слышала об этом, — сказала Серина, оглядывая полный людей зал.
— Ну вот, — с удовлетворением заметила бабушка, — они все обсуждают эту новость и совершенно забыли о вас.
— А где леди Бессборо? — поинтересовалась Серина.
— Должно быть, очаровывает нового молодою джентльмена. Ты же ее знаешь, — ответила пожилая дама. — А теперь улыбнись и постарайся развлечься. И скажи своему мужу, что от него требуется то же самое.
После этого леди Харкорт направилась к другим вновь прибывшим гостям. Серина решила последовать совету бабушки и улыбнулась немного натянутой улыбкой, а потом посмотрела на Люсьена.
Одетый во все черное, он казался ей мрачным, напряженным, чужим и… совершенно недосягаемым.
— Улыбнись, — повторила она слова бабушки. — Иначе люди будут говорить, что у нас с тобой какие-то проблемы.
— Полагаю, не стоит давать им повод думать, что они не ошибаются, — холодно сказал он.
Серину больно укололи его слова.
— Прошу тебя, только один вечер. Бабушка очень расстроится, если увидит, что мы ссоримся.
Люсьен кивнул:
— Хорошо, я готов подыграть тебе.
Изобразив на лице фальшивую улыбку, он взял Серину под руку и направился к гостям.
Леди Харкорт сумела составить идеальный список приглашенных. Ни один из присутствующих не мог похвастаться безупречным поведением. Например, леди Бессборо, у которой не было ни одного ребенка, рожденного от законного мужа. Или графиня Бентмур, которую однажды застали в постели конюха. Рядом с ней стоял граф Уолтингем, прославившийся тем, что поселил в одном доме и жену, и любовницу. По иронии судьбы эти люди считались высшим светом. Их мнение ценилось очень высоко. Только с их согласия можно было добиться успеха в обществе.
Серина вежливо улыбалась и обменивалась любезностями с теми, кого знала. Возможно, надежды бабушки оправдаются и этот вечер действительно окажется удачным.
Лорд Давенпорт, старый друг Сайреса, остановился, чтобы с ней поболтать.
— Миледи, — сказал он, целуя Серине руку, — вы, как всегда, очаровательны.
— Благодарю вас, лорд Давенпорт. Приятно снова увидеть вас, — ответила она.
— Приятно? — Пожилой джентльмен игриво поднял одну бровь. — Я надеялся на большее.
Серина почувствовала, как напряглась рука Люсьена, которой он обнимал ее за талию. Она посмотрела на него, но его лицо было совершенно бесстрастным. Возможно ли, чтобы он ее ревновал?
Серина повернулась к Давенпорту и заставила себя рассмеяться.
— О, милорд, вы, как всегда, шутите?
— Честно говоря, нет. Но я прекрасно понимаю, что не могу соперничать с таким красавцем, как ваш муж.
— Лорд Дейнридж, — сказал Давенпорт и протянул Люсьену руку. Люсьен ответил на рукопожатие. — Вы оба оказались в довольно неловкой ситуации, — продолжал Давенпорт, — но я желаю вам всего самого лучшего. Можете рассчитывать на мою поддержку.
Рука Люсьена немного расслабилась.
— Благодарю вас, милорд, — сказал он. — Ваши слова много значат для меня и моей жены.
— Не стоит благодарности, — взмахнул рукой тот. — Уоррингтон был моим хорошим другом. Я знаю, он желал своей жене счастья. Теперь, когда с ней все в порядке, он может упокоиться с миром.
Нет, с болью подумала Серина, с ней далеко не все в порядке. Она полюбила Люсьена, а он отвернулся от нее, чтобы отдать предпочтение своей бывшей жене.
— Я еще никогда не была более счастливой, — сказала она, заставив себя проглотить подступившие слезы.
— Замечательно. Могу я рассчитывать, что увижу вас обоих у себя в среду? Мы с женой хотим пригласить вас на обед.
— Будем очень рады, лорд Давенпорт, — ответил Люсьен.
— Прекрасно, тогда увидимся позже, — сказал Давенпорт и отошел, чтобы присоединиться к другим гостям.
Повисла неловкая пауза.
— Думаю, твое положение в обществе будет восстановлено, — наконец не выдержал Люсьен.
— Со временем, — кивнула Серина в ответ.
После этого Люсьен оставил ее и направился к Найлзу, который только что прибыл.
В течение следующего часа она не спускала глаз с мужа. Тот развлекался с несколькими знакомыми ему дамами и молодыми девушками, только начавшими выходить в свет. Он ни разу не посмотрел в ее сторону.
Отправится ли он этой ночью к Равенне?
Серина попыталась унять нарастающую в ней ревность. Ей нужно справиться с эмоциями. Она остановилась, чтобы побеседовать с бабушкой и леди Бессборо. В этот момент к ним подошел граф Ратборн.
— Вы прекрасно выглядите, миледи, — прошептал он Серине на ухо. — Похоже, новое замужество пошло вам на пользу.
Она повернулась и посмотрела на молодого мужчину. Высокий красивый блондин, одетый по последней моде. Он улыбнулся ей, демонстрируя ровные белые зубы.
Серина улыбнулась:
— Рада снова вас видеть. Как поживаете?
— У меня все замечательно, благодарю. С грустью узнал о смерти Уоррингтона. Он был прекрасным человеком.
— Благодарю вас, — кивнула Серина. — Сайрес говорил, что ему всегда нравилось вести с вами дебаты в парламенте.
— Мне тоже, — заверил ее граф. Он заметил, что у нее в руках ничего нет, и предложил: — Если хотите, я принесу вам немного шерри.
Надеясь, что алкоголь поможет ей успокоиться, Серина кивнула:
— Думаю, это будет прекрасно.
Ратборн сделал знак официанту, и тот немедленно принес бокал с напитком. Серина повернулась, чтобы взять его, и снова увидела Люсьена. Он беседовал с ее бабушкой и еще несколькими дамами. Судя по всему, он был душой компании, потому что дамы смеялись, а он улыбался. Серина едва не расплакалась. Уже целую неделю она не видела улыбки на его лице.
Улыбался ли он Равенне?
Неожиданно стоявший рядом с ней граф Ратборн сильно закашлялся. Он наклонился и закрыл рот рукой.
— С вами все в порядке? — озабоченно спросила Серина.
— На улицу, — ответил он, все еще кашляя. — Мне нужен воздух.
Серина протянула ему руку.
— Пойдемте на балкон. Здесь действительно очень душно.
Он оперся на ее руку, и они вышли из зала. Оказавшись на воздухе, Ратборн необыкновенно быстро пришел в себя.
— Мне лучше уже оттого, что я вижу вас, — сказал он тихим голосом.
— Должна признаться, я не любительница всех этих приемов и раутов. Сайрес тоже предпочитал уединение Суссекса, поэтому мы большую часть времени проводили именно там.
— Но теперь вы вернулись, и я думаю, что этот сезон надолго останется в моей памяти.
Серина мило улыбнулась графу.
— Уверена, вы сумеете найти развлечения.
Ратборн взял ее за руку.
— По крайней мере я на это надеюсь.
Серина посмотрела на молодого графа. Ей показалось, что он с ней флиртует. Это было странно, потому что раньше он всегда являл собой образец поведения настоящего джентльмена. Она не могла представить его себе в другой роли.
— Вам нужно чаще улыбаться, — сказал Ратборн.
Серина почувствовала, что его большой палец ласкает ее запястье. Она улыбнулась. Ей вдруг захотелось уйти от него, но она не знала, как это сделать, не вызывая у него ненужных подозрений и обид.
— Простите мне мою дерзость, но неужели лорд Дейнридж настолько глуп, что не обращает на вас внимания? — продолжал Ратборн. — Как он слеп, что не видит, каким сокровищем обладает. На его месте я считал бы себя самым счастливым человеком на свете.
Серина заставила себя рассмеяться.
— Вы умеете делать комплименты, милорд, — сказала она как можно вежливее.
— Вы самая красивая женщина из всех присутствующих, — сказал граф, увлекая ее в дальний и темный уголок сада.
Серина начала оглядываться по сторонам в поисках помощи.
— Неправда. Здесь множество прекрасных дам.
— Но все они похожи на разряженные чучела, — возразил молодой человек. — Вы же, моя дорогая, словно глоток свежего воздуха. — Он приблизился к Серине вплотную и обнял ее за талию. — У меня есть небольшой загородный дом в Сент-Джонс-Вуд. Я был бы рад пригласить вас туда.
— То есть вы предлагаете мне стать вашей любовницей? — резко спросила она.
Ратборн прижал ее к себе.
— О да! Я хочу быть с вами, я хочу любить ваше тело. — Серине показалось, что он раздевает ее своими голубыми глазами. — Я мечтаю оказать вам внимание, которого вы достойны. Должен признаться, что давно восхищаюсь вами.
Серина попыталась освободиться из его объятий.
— Лорд Ратборн, я…
Внезапно он ее поцеловал. Его губы были холодны и настойчивы. Серина замерла, ожидая, что знакомая волна желания вот-вот лишит ее сил к сопротивлению. Она не сомневалась, что поцелуй красивого мужчины разбудит в ней кровь ее матери.
Но, как ни странно, она испытала лишь раздражение и неудобство.
Ратборн снова поцеловал ее. Его руки заскользили по ее талии. Но Серина по-прежнему не чувствовала никакого возбуждения. Прикосновения графа не будили в ней тех чувств, которых Люсьен добивался одним только взглядом.
Может быть, это доказывало, что она не так уж похожа на маму?
Услышав, что граф застонал, Серина оттолкнула его.
— Прошу вас, отпустите меня.
Ратборн удивленно нахмурился:
— Мне казалось… я думал, лорд Дейнридж пренебрегает вами. Возможно, я ошибся.
— Да, вы ошиблись, — сказала Серина, отходя от графа все дальше и дальше.
Ратборн смущенно кашлянул.
— Вы правы. Прошу меня извинить. Могу ли я сделать что-то, что изменит ваше мнение…
— Нет, не можете, — сказала Серина. — Я не собираюсь порочить свое имя и имя моего мужа.
— Да, конечно, — пробормотал Ратборн, отступая в тень.
Неожиданно Серина направилась к нему.
— Если вы хотели проверить слухи о том, что я унаследовала вкусы своей матери, то хочу вам сказать, что я принадлежу только одному мужчине, своему мужу. Все остальное — гнусная ложь. А теперь позвольте мне уйти!
Она повернулась и застыла на месте.
Всего в нескольких шагах перед ней стоял Люсьен. Серина побледнела и прижала руки к груди.
Люсьен смотрел на жену, которая явно была испугана его появлением. Еще никогда он так страстно не хотел ее поцеловать.
Он пошел за ней в сад, потому что любил ее. Но ему нужно было знать, способна ли она так же легко, как Равенна, увлекаться другими мужчинами.
Теперь же ощущение счастья переполняло его сердце. Если ее отказ Ратборну был искренним, то он мог ей доверять.
Но почему же тогда она изменила Уоррингтону? Может быть, она действительно говорила ему правду о тех чувствах, которые испытывала к нему в ту ночь? Люсьен понял, что теперь верит тем ее словам.
Он протянул ей руку.
— Я искал тебя. Всех ждут к столу.
Серина коснулась его руки своими дрожащими пальцами.
— Благодарю.
— Пойдем, дорогая, — сказал он, нагнулся и поцеловал ее в губы. После этого он повернулся к Ратборну. — Моя жена — это действительно сокровище, которое принадлежит мне.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25