также и название Верховного Существа, управляющего всеми мировыми событиями. Другое название Провидения — Божий Промысел.
кончина идиота Томаса, которого вы немножечко «самоубили» в Бремене. Поступок благоразумный, хотя смерть, конечно, не компенсировала ущерб, принесенный его небрежностью.— Господин граф, — настаивал бразилец, — можно же избавиться от этого врага. Ночное нападение, несчастный случай, болезнь. Арсенал разнообразный, надо только выбрать. Сделайте знак, и десятки тысяч кинутся, чтобы его уничтожить.— Говорю еще раз, я этого не желаю.— Не желаете?— Нет!— Raje de Dios! Да поразит его Господь! (исп.)
Так вот кто предатель!— Дорогой мой дон Педро Юнко, вы просто безумец!— Как вы сказали? Кровь моих благородных предков…— Будьте любезны, оставьте в покое ваших предков, ездивших на облучке или запятках королевских карет, и послушайте.Идальго Идальго — испанский дворянин.
умолк, завороженный пронзительным взглядом страшного старца.— Мне, как и вам, хотелось бы, чтобы он исчез. Я устраивал ему засады, где любой другой расстался бы с жизнью. А его словно хранит какой-то талисман, ибо всякий раз после спасения он становился еще тверже, еще могущественней, еще непримиримее, чем раньше. Ему нельзя исчезнуть, по крайней мере сейчас. Все будет слишком очевидно: смерть смельчака докажет факт существования Ордена. Наконец, документы, которыми он располагает, находятся в руках неподкупных людей, принявших все меры предосторожности.— Так что же вы намереваетесь делать? — свою очередь, вкрадчиво спросил Дурской.— Выиграть время любой ценой; необходимо врага скомпрометировать, и тогда смерть его неизбежна.— Великолепно, — произнес сэр Флиндерс.— Он обожает мою дочь, и она любит его не меньше. Я воспользуюсь их взаимной привязанностью, чтобы обезвредить нашего врага, не применяя насилия. Обольщения любви усыпят бдительность хотя бы на время. Но если даже он докопается до истины, то, наверное, вынужден будет молчать.— Это «наверное» надо превратить в «обязательно».— Правильно, такова задача.— Каким образом вы рассчитываете ее выполнить?— Как только юный паладин Паладин — верный рыцарь.
отправится в крестовый поход Крестовые походы (1096—1270 гг.) на Ближний Восток — организованы западноевропейскими феодалами и католической церковью; захватнические цели прикрывались религиозными лозунгами. Здесь выражение это, как и слово «паладин», употребляется в злобно-насмешливом смысле и тоне.
, затруднительно будет следить за ним и узнавать планы. Напротив, вполне естественно, если он, став моим зятем, расскажет о планах, сообщит, наконец, какой изберет путь. Разве я не отец его любимой жены? А если зять окажется в затруднительном положении, то тесть сможет предоставить ему неограниченный кредит.— Однако справиться с таким решительным человеком нелегко… Другое дело, если утомит бесконечный неуспех борьбы. В конце концов, увидев, что усилия по обнаружению неуловимого врага бесплодны, он усомнится, существует ли вообще «пиратство».— Господа, этого мало. Если он все-таки докопается до истины и предпочтет пожертвовать любовью во имя того, что он понимает под долгом, если ему вздумается заговорить…— Тогда мы его уберем, — высказал прежнюю идею дон Педро Юнко.— Это ничего не даст…Граф встал, распахнул дверцу большого, встроенного в стену сейфа и привычными движениями открыл потайное отделение, в котором лежала небольшая книжечка в черном переплете с красным обрезом и блестящими стальными уголками.— Перед вами, — произнес он, — книга, где находятся скрепленные подписями письменные обязательства руководителей Ордена. Мое идет первым, далее, господа, следуют ваши. Хочу добавить к ним еще одно… Венсан, — обратился он к секретарю, подавая книгу, — пишите: «Я, нижеподписавшийся, Эдме-Мария-Эдуард, барон де Вальпре, офицер французского военно-морского флота, командир бронированного крейсера „Эклер“, ознакомившись с уставом Ордена Хищников, обязуюсь служить вышеуказанному Ордену в любое время и в любом месте. Я посвящаю ему жизнь и клянусь способствовать процветанию всеми доступными мне способами, а также всемерно противодействовать тем, кто желает нанести ему ущерб. С признательностью принимаю на себя обязанности руководителя французской секции со всеми вытекающими отсюда правами, привилегиями, а также прерогативами и льготами.В подтверждение вышеизложенного, скрепляю настоящее обязательство собственноручной подписью.Сего двадцать четвертого дня, декабря тысяча восемьсот шестидесятого… Э. барон де Вальпре». — Готово?— Да, Магистр.— Передайте мне книгу. Превосходно! У вас, дорогой Венсан, особенный талант подделывать подписи. Даже сам мой будущий зять не осмелится усомниться в подлинности документа, слишком похож размашистый росчерк. Магистры! Как вам нравится намордник для льва? Сможет ли он теперь отрицать собственное участие?— Магистр, ваша изобретательность спасительна. Я в высшей степени одобряю план и весьма вам благодарен, — произнес сэр Флиндерс.— Вскоре де Вальпре отправится в плавание. Подберем ему подходящих спутников. Он окажется обложен со всех сторон. Быть может, из-за неудач власти начнут относиться к нему с подозрением.— Мы вдобавок постараемся как-нибудь темной ночью поставить на пути какую-нибудь старую развалину, которую он не успеет вовремя заметить и пустит на дно. Запись в судовом журнале о подобном происшествии скомпрометирует выскочку дополнительно.— Теперь ясно: опасность предотвращена. Не перейти ли к текущим делам?— Безусловно.— Тогда разберем почту.Письма и телеграммы, рассортированные и размеченные рукой секретаря, лежали на краю стола под бронзовой статуэткой.Через несколько минут с ними было покончено.— Ладно, — произнес Великий Магистр. — Других дел на сегодня нет, хотя поступления довольно скудны. Венсан, вы готовы?— Да, Магистр.— Тогда пишите. Завтра вы лично, как только откроется почта, разошлете письма и телеграммы.— Итак, «Армида». Что это такое? Прошу картотеку на букву «А». Ясно, лист тридцать седьмой гроссбуха. Есть. «Армида», порт приписки Гамбург, трехмачтовик водоизмещением восемьсот тонн, капитан Шеффер, спущена на воду в тысяча восемьсот шестьдесят девятом году; ее хотел приобрести князь Бреванн. С грузом древесины кампешевого дерева Кампешевое дерево — небольшое дерево, древесина идет на мебель и паркет, а также для изготовления краски — синего сандала.
и индиго Индиго — синяя краска, получаемая из некоторых растений.
отправляется из Калькутты. На борту два миллиона в слитках. Арматор Арматор — владелец торгового судна или лицо, им уполномоченное, для эксплуатации судна.
Бауэр, с ним нечего церемониться. На борту двое наших: матросы Германн и Лаубек. Великолепно. Венсан, отправьте завтра с первым же курьером предписание капитану Флаксану немедленно выйти из Гавра и крейсировать у архипелага Биссаго. На двадцатом градусе северной широты и десятом градусе западной долготы захватить «Армиду». Свидетелей уничтожить. Германна и Лаубека спасти. Слитки перевезти в пещеру одной из бухт Адена… Перейдем к следующему вопросу. Мне кажется, наш друг, губернатор Бенгуалы Сен-Филипп, нуждается в деньгах.— Магистр, — отозвался Венсан, — ведь это он направил четыреста чернокожих Ибрагим-бею.— Значит, так: семь тысяч франков в форме переводного векселя на банкирский дом Агуэро-и-Пинто. Разыщите-ка поскорее досье на Деметриуса Латопулоса. Прекратите направлять ему распоряжения и субсидии. Похоже, надо срочно от него избавиться, ибо он сбивает цены. Сто тысяч франков Линь Чену в качестве компенсации за погибшую джонку Джонка — распространенный в китайских и малайских водах тип парусного судна.
. У бедняги нет других возможностей, а он — верный слуга. И еще, пошлите пятьдесят пачек опиума из Смирны, ему польстит такое внимание.Шестьдесят скорострельных ружей в Сумрибуль-Коаро. По тысяче патронов на ружье.Отправить маленьким пароходом «Пуэрта» две шестнадцатисантиметровые пушки Уитворта с тысячей зарядных картузов Картуз — здесь: мешочек из ткани для порохового заряда.
для защиты бухты в Аденском заливе между Дурду рой и Берберой; и еще двенадцать мин для установки у входа. Английские крейсеры обнаглели.На сегодня все. Пока прекратить использование мин-автоматов. Общественное мнение должно успокоиться и забыть случай с «Мозелем» и страховкой. Будем в большей степени полагаться на Флаксана и его судно. Необходимо разнообразить наши «дела».Поставленное в кавычки слово имело зловещий смысл.Командир «Эклера», как бы ни был потрясен прочитанным, не потерял самообладания; этот человек был словно отлит из стали, и ни отчаянная ситуация, ни ужасные обстоятельства не могли вывести его из состояния равновесия.Он читал записку без спешки, внимательно, словно хотел навеки запечатлеть в мозгу бесценный документ.«Повторяю, капитан, я осмелился воспроизвести две сцены, уже прочитанные вами, чтобы доказать: память у меня цепкая, и рассказать о главных персонажах.Сразу же хочу предупредить: преследовать корабль отверженных бесполезно. Вы скоро поймете почему. Я точно укажу, где находится его логово. Вы сможете добраться туда с закрытыми глазами; ваше правосудие будет скорым и неумолимым.Секрет ассоциации в ваших руках. Теперь вам известны магистры проклятого Ордена. Даже Флаксан — всего лишь исполнитель.Вы доблестно сражаетесь, но что можно сделать против такого врага, у которого соучастники разбросаны по всему миру?Продолжаю. Вы целиком и полностью очутились бы в руках банды, женившись на дочери руководителя. Бедное, очаровательное дитя не имеет ни малейшего понятия о преступлениях отца. Еще одна чудовищная деталь.Ваша сестра и ваша мать должны были отправиться с острова Бурбон Бурбон (с 1848 г. — Реюньон) — остров в Индийском океане, в группе Маскаренских островов. Площадь — 2,5 тысячи кв. км. Население на 1892 год172 тысячи. С 1643 года — французское владение.
в Кейптаун. Они приобрели билеты на пароход «Вилль-де-Сен-Назер».Пароход по причинам, перечислять которые слишком долго и бессмысленно, должен был подвергнуться нападению и затонуть в открытом море. Узнав об этом, вы тотчас же оставили Париж. К счастью, ваше обручение было отложено. «Эклер» вышел в море на несколько часов раньше Флаксана.Вы прибыли на остров Бурбон. Нездоровье вашей матушки отсрочило отъезд. Но пароходу тем не менее продолжала угрожать опасность. Вы немедленно бросились в погоню за бандитами. Но, увы! Доставленные Ибрагимом чернокожие все-таки покинули африканский берег, «Вилль-де-Сен-Назер» был потоплен, а вы, безоружный и бессильный, видели его краткую агонию. Увы, на борту «Эклера» оказались предатели.Объясню, как я очутился в простой матросской одежде на борту корабля, метко прозванного вами «корабль-хищник».В эту важную экспедицию решили послать одного из членов Совета Ордена. Тот, приняв облик рядового члена экипажа, должен был следить за каждым действием и жестом капитана и старших офицеров. Эта секретная миссия была возложена на меня. Я стал как бы «тенью» Флаксана и получил полномочия сместить его и назначить другого, если из-за несостоятельности или неумелых действий он поставил бы под угрозу интересы ассоциации.Но американец не проявил слабости и показал себя человеком не робкого десятка. Вы ведь помните, я упал в воду и попал к вам в результате столкновения. Такова моя судьба!Теперь перейдем к описанию загадочной и, осмелюсь сказать, чудесной машины «морских разбойников».Вы, безусловно, уже восхитились судном, столь блестяще приспособленным к разрушению, — так восхищаются диким зверем перед схваткой. Судно это необычное. Как его называют? Оно последовательно было «Франклином» — трехмачтовой шхуной из Нью-Йорка; «Джорджем Вашингтоном» — пароходом из Нового Орлеана, «Королевой Викторией» — шхуной из Ливерпуля, и «Сильфидой» — шхуной, приписанной к Гавру.У злоумышленника пристойный облик и бумаги в полном порядке. «Корабль-хищник» как угодно гримируется, маскируется и перевоплощается. Если надо, становится неузнаваемым даже для наметанного глаза моряка.У него четыре законных обличья, то есть четыре приписки под указанными названиями в четырех торговых портах. Ежедневно бортовой и вахтенный журналы ведутся в четырех экземплярах. События, происходящие во время плавания, точно воспроизводятся в каждом из четырех под соответствующим названием.У «Франклина» подводная часть черная, а борта белые, капитаном его числится Флаксан собственной персоной. «Джордж Вашингтон» снабжен топкой, испускающей клубы дыма; его официальным капитаном записан выходец из штата Луизиана, третий помощник Браун, всего лишь тень Флаксана, остающегося в этом случае за кулисами.«Сильфида» сероватая, с черными бортами. Фок-мачта отсутствует. «Корабль-хищник» выступает в облике шхуны. В роли хозяина на борту выступает первый помощник Мариус Казаван, поверенный… дьявола. Наконец, у «Королевы Виктории» борта покрашены в приятный темно-зеленый цвет, ходит она под английским флагом, и тогда командует сэр Генри Хантли.Три капитана «на всякий случай» являются, повторяю, всего лишь марионетками Флаксана. Экипаж представляется то французским, то английским или американским. Матросы в равной степени владеют обоими вариантами английского.Соответственно, вы можете понять, какие ни с чем не сравнимые выгоды люди без предрассудков способны извлечь из данной ситуации, полагаю, уникальной в анналах мореплавания.«Корабль-хищник» — бандит, получивший хорошее воспитание, любящий свет и охотно его посещающий. Он не был обречен на вечные скитания по волнам, как «Летучий Голландец» из легенды. Он перевозил негров или хлопок, какао или пряности и выглядел как честный коммерсант. Благодаря четырем различным обличьям корабль мог заходить в порты, пополнять запасы, разгружать товар, протаранив в море судно, страховка за которое поступала в кассу «морских разбойников».Корабль ассоциации точно оплачивал сборы, смело выставлял напоказ регистрационный номер, отвечал на сигналы и, вообще, вел себя в строгом соответствии с правилами морского кодекса.Если же его заставали врасплох или он попадал в трудное положение, тогда убирались паруса и быстро уходили благодаря машине, рассказ о которой еще впереди.Итак, крейсер бросается в погоню. На следующий день происходит встреча: вместо черного трехмачтовика, идущего в определенный пункт назначения, следует серая шхуна в противоположном направлении.Это обманный трюк. Скатки парусов, черных, серых или белых, извлекаются из трюма и ставятся ночью. Так жулик, переодеваясь, превращается в другого человека.Когда предстоит акт морского разбоя, судно преображается в «корабль-хищник». Вид его ужасен. Он, так сказать, надевает церемониальный наряд палача. Паруса убраны, корпус черный, люки закрыты. Он идет без огней, экипажа не видно. Рулевой покидает штурвал, уходит с палубы, спускается в аккумуляторную, где есть еще один штурвал, а также все необходимые навигационные приборы.Снаружи корабль безлюден и движется, словно призрак.Сдвигается огромный щит, открывая круглое отверстие, черное и глубокое, как колодец.Из этого отверстия на металлической платформе медленно выплывает огромное орудие, которое, оказавшись на боевой позиции, действует автоматически.Взвивается зловещий черный флаг! Таран! Акт уничтожения свершился!..Об остальном вы догадываетесь.Через некоторое время корабль преображается в мирный трехмачтовик или в безобидный пароход. Достаточно приспособить трубу, из которой валит дым. Поскольку одновременно работают винты, иллюзия полная.Каким образом бандитам удается мгновенно демонтировать на корабле смерти фок-мачту, подать вперед грот-мачту, поднимать и опускать пушку весом в несколько тысяч килограммов и, наконец, достигать скорости, многократно превосходящей возможности самых быстроходных судов в мире?«Морские разбойники» не чуждаются науки. Они умеют применять на благо своего предприятия открытия гениальных неутомимых исследователей.Орден совершенствует инструмент разрушения с таким же терпением и талантом, с каким промышленник совершенствует производство. Поскольку корабль с паровым двигателем не очень хорош, был найден лучший способ.Водород считался «абсолютным газом до того дня, когда одному молодому, талантливому химику удалось перевести его в жидкое состояние. Этот сжиженный газ содержит в себе колоссальную силу. Переход его в газообразное состояние совершается спонтанно Спонтанность — самопроизвольность, самодвижение, вызванное не внешними факторами, а внутренними причинами.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43
кончина идиота Томаса, которого вы немножечко «самоубили» в Бремене. Поступок благоразумный, хотя смерть, конечно, не компенсировала ущерб, принесенный его небрежностью.— Господин граф, — настаивал бразилец, — можно же избавиться от этого врага. Ночное нападение, несчастный случай, болезнь. Арсенал разнообразный, надо только выбрать. Сделайте знак, и десятки тысяч кинутся, чтобы его уничтожить.— Говорю еще раз, я этого не желаю.— Не желаете?— Нет!— Raje de Dios! Да поразит его Господь! (исп.)
Так вот кто предатель!— Дорогой мой дон Педро Юнко, вы просто безумец!— Как вы сказали? Кровь моих благородных предков…— Будьте любезны, оставьте в покое ваших предков, ездивших на облучке или запятках королевских карет, и послушайте.Идальго Идальго — испанский дворянин.
умолк, завороженный пронзительным взглядом страшного старца.— Мне, как и вам, хотелось бы, чтобы он исчез. Я устраивал ему засады, где любой другой расстался бы с жизнью. А его словно хранит какой-то талисман, ибо всякий раз после спасения он становился еще тверже, еще могущественней, еще непримиримее, чем раньше. Ему нельзя исчезнуть, по крайней мере сейчас. Все будет слишком очевидно: смерть смельчака докажет факт существования Ордена. Наконец, документы, которыми он располагает, находятся в руках неподкупных людей, принявших все меры предосторожности.— Так что же вы намереваетесь делать? — свою очередь, вкрадчиво спросил Дурской.— Выиграть время любой ценой; необходимо врага скомпрометировать, и тогда смерть его неизбежна.— Великолепно, — произнес сэр Флиндерс.— Он обожает мою дочь, и она любит его не меньше. Я воспользуюсь их взаимной привязанностью, чтобы обезвредить нашего врага, не применяя насилия. Обольщения любви усыпят бдительность хотя бы на время. Но если даже он докопается до истины, то, наверное, вынужден будет молчать.— Это «наверное» надо превратить в «обязательно».— Правильно, такова задача.— Каким образом вы рассчитываете ее выполнить?— Как только юный паладин Паладин — верный рыцарь.
отправится в крестовый поход Крестовые походы (1096—1270 гг.) на Ближний Восток — организованы западноевропейскими феодалами и католической церковью; захватнические цели прикрывались религиозными лозунгами. Здесь выражение это, как и слово «паладин», употребляется в злобно-насмешливом смысле и тоне.
, затруднительно будет следить за ним и узнавать планы. Напротив, вполне естественно, если он, став моим зятем, расскажет о планах, сообщит, наконец, какой изберет путь. Разве я не отец его любимой жены? А если зять окажется в затруднительном положении, то тесть сможет предоставить ему неограниченный кредит.— Однако справиться с таким решительным человеком нелегко… Другое дело, если утомит бесконечный неуспех борьбы. В конце концов, увидев, что усилия по обнаружению неуловимого врага бесплодны, он усомнится, существует ли вообще «пиратство».— Господа, этого мало. Если он все-таки докопается до истины и предпочтет пожертвовать любовью во имя того, что он понимает под долгом, если ему вздумается заговорить…— Тогда мы его уберем, — высказал прежнюю идею дон Педро Юнко.— Это ничего не даст…Граф встал, распахнул дверцу большого, встроенного в стену сейфа и привычными движениями открыл потайное отделение, в котором лежала небольшая книжечка в черном переплете с красным обрезом и блестящими стальными уголками.— Перед вами, — произнес он, — книга, где находятся скрепленные подписями письменные обязательства руководителей Ордена. Мое идет первым, далее, господа, следуют ваши. Хочу добавить к ним еще одно… Венсан, — обратился он к секретарю, подавая книгу, — пишите: «Я, нижеподписавшийся, Эдме-Мария-Эдуард, барон де Вальпре, офицер французского военно-морского флота, командир бронированного крейсера „Эклер“, ознакомившись с уставом Ордена Хищников, обязуюсь служить вышеуказанному Ордену в любое время и в любом месте. Я посвящаю ему жизнь и клянусь способствовать процветанию всеми доступными мне способами, а также всемерно противодействовать тем, кто желает нанести ему ущерб. С признательностью принимаю на себя обязанности руководителя французской секции со всеми вытекающими отсюда правами, привилегиями, а также прерогативами и льготами.В подтверждение вышеизложенного, скрепляю настоящее обязательство собственноручной подписью.Сего двадцать четвертого дня, декабря тысяча восемьсот шестидесятого… Э. барон де Вальпре». — Готово?— Да, Магистр.— Передайте мне книгу. Превосходно! У вас, дорогой Венсан, особенный талант подделывать подписи. Даже сам мой будущий зять не осмелится усомниться в подлинности документа, слишком похож размашистый росчерк. Магистры! Как вам нравится намордник для льва? Сможет ли он теперь отрицать собственное участие?— Магистр, ваша изобретательность спасительна. Я в высшей степени одобряю план и весьма вам благодарен, — произнес сэр Флиндерс.— Вскоре де Вальпре отправится в плавание. Подберем ему подходящих спутников. Он окажется обложен со всех сторон. Быть может, из-за неудач власти начнут относиться к нему с подозрением.— Мы вдобавок постараемся как-нибудь темной ночью поставить на пути какую-нибудь старую развалину, которую он не успеет вовремя заметить и пустит на дно. Запись в судовом журнале о подобном происшествии скомпрометирует выскочку дополнительно.— Теперь ясно: опасность предотвращена. Не перейти ли к текущим делам?— Безусловно.— Тогда разберем почту.Письма и телеграммы, рассортированные и размеченные рукой секретаря, лежали на краю стола под бронзовой статуэткой.Через несколько минут с ними было покончено.— Ладно, — произнес Великий Магистр. — Других дел на сегодня нет, хотя поступления довольно скудны. Венсан, вы готовы?— Да, Магистр.— Тогда пишите. Завтра вы лично, как только откроется почта, разошлете письма и телеграммы.— Итак, «Армида». Что это такое? Прошу картотеку на букву «А». Ясно, лист тридцать седьмой гроссбуха. Есть. «Армида», порт приписки Гамбург, трехмачтовик водоизмещением восемьсот тонн, капитан Шеффер, спущена на воду в тысяча восемьсот шестьдесят девятом году; ее хотел приобрести князь Бреванн. С грузом древесины кампешевого дерева Кампешевое дерево — небольшое дерево, древесина идет на мебель и паркет, а также для изготовления краски — синего сандала.
и индиго Индиго — синяя краска, получаемая из некоторых растений.
отправляется из Калькутты. На борту два миллиона в слитках. Арматор Арматор — владелец торгового судна или лицо, им уполномоченное, для эксплуатации судна.
Бауэр, с ним нечего церемониться. На борту двое наших: матросы Германн и Лаубек. Великолепно. Венсан, отправьте завтра с первым же курьером предписание капитану Флаксану немедленно выйти из Гавра и крейсировать у архипелага Биссаго. На двадцатом градусе северной широты и десятом градусе западной долготы захватить «Армиду». Свидетелей уничтожить. Германна и Лаубека спасти. Слитки перевезти в пещеру одной из бухт Адена… Перейдем к следующему вопросу. Мне кажется, наш друг, губернатор Бенгуалы Сен-Филипп, нуждается в деньгах.— Магистр, — отозвался Венсан, — ведь это он направил четыреста чернокожих Ибрагим-бею.— Значит, так: семь тысяч франков в форме переводного векселя на банкирский дом Агуэро-и-Пинто. Разыщите-ка поскорее досье на Деметриуса Латопулоса. Прекратите направлять ему распоряжения и субсидии. Похоже, надо срочно от него избавиться, ибо он сбивает цены. Сто тысяч франков Линь Чену в качестве компенсации за погибшую джонку Джонка — распространенный в китайских и малайских водах тип парусного судна.
. У бедняги нет других возможностей, а он — верный слуга. И еще, пошлите пятьдесят пачек опиума из Смирны, ему польстит такое внимание.Шестьдесят скорострельных ружей в Сумрибуль-Коаро. По тысяче патронов на ружье.Отправить маленьким пароходом «Пуэрта» две шестнадцатисантиметровые пушки Уитворта с тысячей зарядных картузов Картуз — здесь: мешочек из ткани для порохового заряда.
для защиты бухты в Аденском заливе между Дурду рой и Берберой; и еще двенадцать мин для установки у входа. Английские крейсеры обнаглели.На сегодня все. Пока прекратить использование мин-автоматов. Общественное мнение должно успокоиться и забыть случай с «Мозелем» и страховкой. Будем в большей степени полагаться на Флаксана и его судно. Необходимо разнообразить наши «дела».Поставленное в кавычки слово имело зловещий смысл.Командир «Эклера», как бы ни был потрясен прочитанным, не потерял самообладания; этот человек был словно отлит из стали, и ни отчаянная ситуация, ни ужасные обстоятельства не могли вывести его из состояния равновесия.Он читал записку без спешки, внимательно, словно хотел навеки запечатлеть в мозгу бесценный документ.«Повторяю, капитан, я осмелился воспроизвести две сцены, уже прочитанные вами, чтобы доказать: память у меня цепкая, и рассказать о главных персонажах.Сразу же хочу предупредить: преследовать корабль отверженных бесполезно. Вы скоро поймете почему. Я точно укажу, где находится его логово. Вы сможете добраться туда с закрытыми глазами; ваше правосудие будет скорым и неумолимым.Секрет ассоциации в ваших руках. Теперь вам известны магистры проклятого Ордена. Даже Флаксан — всего лишь исполнитель.Вы доблестно сражаетесь, но что можно сделать против такого врага, у которого соучастники разбросаны по всему миру?Продолжаю. Вы целиком и полностью очутились бы в руках банды, женившись на дочери руководителя. Бедное, очаровательное дитя не имеет ни малейшего понятия о преступлениях отца. Еще одна чудовищная деталь.Ваша сестра и ваша мать должны были отправиться с острова Бурбон Бурбон (с 1848 г. — Реюньон) — остров в Индийском океане, в группе Маскаренских островов. Площадь — 2,5 тысячи кв. км. Население на 1892 год172 тысячи. С 1643 года — французское владение.
в Кейптаун. Они приобрели билеты на пароход «Вилль-де-Сен-Назер».Пароход по причинам, перечислять которые слишком долго и бессмысленно, должен был подвергнуться нападению и затонуть в открытом море. Узнав об этом, вы тотчас же оставили Париж. К счастью, ваше обручение было отложено. «Эклер» вышел в море на несколько часов раньше Флаксана.Вы прибыли на остров Бурбон. Нездоровье вашей матушки отсрочило отъезд. Но пароходу тем не менее продолжала угрожать опасность. Вы немедленно бросились в погоню за бандитами. Но, увы! Доставленные Ибрагимом чернокожие все-таки покинули африканский берег, «Вилль-де-Сен-Назер» был потоплен, а вы, безоружный и бессильный, видели его краткую агонию. Увы, на борту «Эклера» оказались предатели.Объясню, как я очутился в простой матросской одежде на борту корабля, метко прозванного вами «корабль-хищник».В эту важную экспедицию решили послать одного из членов Совета Ордена. Тот, приняв облик рядового члена экипажа, должен был следить за каждым действием и жестом капитана и старших офицеров. Эта секретная миссия была возложена на меня. Я стал как бы «тенью» Флаксана и получил полномочия сместить его и назначить другого, если из-за несостоятельности или неумелых действий он поставил бы под угрозу интересы ассоциации.Но американец не проявил слабости и показал себя человеком не робкого десятка. Вы ведь помните, я упал в воду и попал к вам в результате столкновения. Такова моя судьба!Теперь перейдем к описанию загадочной и, осмелюсь сказать, чудесной машины «морских разбойников».Вы, безусловно, уже восхитились судном, столь блестяще приспособленным к разрушению, — так восхищаются диким зверем перед схваткой. Судно это необычное. Как его называют? Оно последовательно было «Франклином» — трехмачтовой шхуной из Нью-Йорка; «Джорджем Вашингтоном» — пароходом из Нового Орлеана, «Королевой Викторией» — шхуной из Ливерпуля, и «Сильфидой» — шхуной, приписанной к Гавру.У злоумышленника пристойный облик и бумаги в полном порядке. «Корабль-хищник» как угодно гримируется, маскируется и перевоплощается. Если надо, становится неузнаваемым даже для наметанного глаза моряка.У него четыре законных обличья, то есть четыре приписки под указанными названиями в четырех торговых портах. Ежедневно бортовой и вахтенный журналы ведутся в четырех экземплярах. События, происходящие во время плавания, точно воспроизводятся в каждом из четырех под соответствующим названием.У «Франклина» подводная часть черная, а борта белые, капитаном его числится Флаксан собственной персоной. «Джордж Вашингтон» снабжен топкой, испускающей клубы дыма; его официальным капитаном записан выходец из штата Луизиана, третий помощник Браун, всего лишь тень Флаксана, остающегося в этом случае за кулисами.«Сильфида» сероватая, с черными бортами. Фок-мачта отсутствует. «Корабль-хищник» выступает в облике шхуны. В роли хозяина на борту выступает первый помощник Мариус Казаван, поверенный… дьявола. Наконец, у «Королевы Виктории» борта покрашены в приятный темно-зеленый цвет, ходит она под английским флагом, и тогда командует сэр Генри Хантли.Три капитана «на всякий случай» являются, повторяю, всего лишь марионетками Флаксана. Экипаж представляется то французским, то английским или американским. Матросы в равной степени владеют обоими вариантами английского.Соответственно, вы можете понять, какие ни с чем не сравнимые выгоды люди без предрассудков способны извлечь из данной ситуации, полагаю, уникальной в анналах мореплавания.«Корабль-хищник» — бандит, получивший хорошее воспитание, любящий свет и охотно его посещающий. Он не был обречен на вечные скитания по волнам, как «Летучий Голландец» из легенды. Он перевозил негров или хлопок, какао или пряности и выглядел как честный коммерсант. Благодаря четырем различным обличьям корабль мог заходить в порты, пополнять запасы, разгружать товар, протаранив в море судно, страховка за которое поступала в кассу «морских разбойников».Корабль ассоциации точно оплачивал сборы, смело выставлял напоказ регистрационный номер, отвечал на сигналы и, вообще, вел себя в строгом соответствии с правилами морского кодекса.Если же его заставали врасплох или он попадал в трудное положение, тогда убирались паруса и быстро уходили благодаря машине, рассказ о которой еще впереди.Итак, крейсер бросается в погоню. На следующий день происходит встреча: вместо черного трехмачтовика, идущего в определенный пункт назначения, следует серая шхуна в противоположном направлении.Это обманный трюк. Скатки парусов, черных, серых или белых, извлекаются из трюма и ставятся ночью. Так жулик, переодеваясь, превращается в другого человека.Когда предстоит акт морского разбоя, судно преображается в «корабль-хищник». Вид его ужасен. Он, так сказать, надевает церемониальный наряд палача. Паруса убраны, корпус черный, люки закрыты. Он идет без огней, экипажа не видно. Рулевой покидает штурвал, уходит с палубы, спускается в аккумуляторную, где есть еще один штурвал, а также все необходимые навигационные приборы.Снаружи корабль безлюден и движется, словно призрак.Сдвигается огромный щит, открывая круглое отверстие, черное и глубокое, как колодец.Из этого отверстия на металлической платформе медленно выплывает огромное орудие, которое, оказавшись на боевой позиции, действует автоматически.Взвивается зловещий черный флаг! Таран! Акт уничтожения свершился!..Об остальном вы догадываетесь.Через некоторое время корабль преображается в мирный трехмачтовик или в безобидный пароход. Достаточно приспособить трубу, из которой валит дым. Поскольку одновременно работают винты, иллюзия полная.Каким образом бандитам удается мгновенно демонтировать на корабле смерти фок-мачту, подать вперед грот-мачту, поднимать и опускать пушку весом в несколько тысяч килограммов и, наконец, достигать скорости, многократно превосходящей возможности самых быстроходных судов в мире?«Морские разбойники» не чуждаются науки. Они умеют применять на благо своего предприятия открытия гениальных неутомимых исследователей.Орден совершенствует инструмент разрушения с таким же терпением и талантом, с каким промышленник совершенствует производство. Поскольку корабль с паровым двигателем не очень хорош, был найден лучший способ.Водород считался «абсолютным газом до того дня, когда одному молодому, талантливому химику удалось перевести его в жидкое состояние. Этот сжиженный газ содержит в себе колоссальную силу. Переход его в газообразное состояние совершается спонтанно Спонтанность — самопроизвольность, самодвижение, вызванное не внешними факторами, а внутренними причинами.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43