— Еще бы! — заверила Мерри с улыбкой, хотя по виду Ратерфорда мгновенно поняла, что убедить его ей не удастся. — У нас есть шпион на таможне. До сих пор он нас не подводил.
— А если его обнаружат?
Мерри пожала плечами:
— Тогда мы и подумаем, что делать.
— Не разумнее ли всего лечь пока на дно? — спросил он, разыгрывая полное безразличие и стараясь не выдать овладевшую им панику.
— О, какая трусость! — запротестовала Мерри. — Кроме того, обо всем уже договорено.
Она пустила кобылку галопом, и Дэмиену, немного опомнившемуся от столь неожиданной новости, пришлось подхлестнуть вороного.
— О чем, спрашивается, договорено?
— Завтра ночью прибывает следующая партия, — объявила Мерри, весело взмахнув рукой. — Я собиралась сказать тебе при следующей встрече.
Совершенно забыв о том, что кругом немало посторонних глаз, Ратерфорд перегнулся и перехватил поводья кобылки.
— И я должен верить, что ты во всем призналась бы, если бы мы случайно не столкнулись сегодня? — прошипел он, зловеще щурясь.
— Естественно. Я же обещала, что скажу, разве нет? — с самым невинным видом подтвердила Мередит. — Просто думала, что тебе будет легче, если узнаешь все в самую последнюю минуту. Меньше времени останется волноваться, не так ли?
Дэмиен, как молнией пораженный подобной наглостью, — первую минуту не нашелся, что ответить.
— Когда-нибудь, Мередит, я все-таки сверну тебе шею, если только закон не сделает этого раньше! — свирепо рявкнул он.
— О, не нужно сердиться, — взмолилась Мередит. — Не грозит мне никакая опасность, уверяю тебя. Вряд ли лейтенант Оливер ожидает чего-то подобного так скоро после своего прибытия. Он посчитает, что контрабандисты побегут как ошпаренные от того пламени, которым он дышит подобно сказочному дракону, и станут скрываться, пока не разведают обстановку получше.
— Если это твое мнение, значит, ты просто дура, — коротко бросил Дэмиен.
— Да, это мое мнение, но я не дура, — огрызнулась она. — Прощайте, лорд Ратерфорд, нам нет смысла дальше ехать вместе.
— Совершенно с вами согласен, — ответил взбешенный Дэмиен, швырнув ей поводья. — Доброго пути, леди Блейк.
Она поехала вперед, но через несколько минут натянула узду и повернулась к нему.
— Прости. Ты боишься за меня, и я не имею права так легкомысленно относиться к твоим страхам. Мне легче, потому что я действую. Представляю, каково это — сидеть и ждать, не в силах ничем помочь.
— Хуже не придумаешь! — взорвался он. — И если ты все понимаешь, зачем пускаешься на такой риск?
— Ты знаешь ответ, любимый. Я не могу повернуть назад. Мы обо всем условились, и слишком много людей участвуют в этом деле, чтобы можно было изменить планы. Послезавтра поговорю с Бартом.
— Похоже, я должен удовлетвориться этим, — кивнул Ратерфорд. Жаль, что он не муха, мог бы по крайней мере сесть на стену таможни и слушать все разговоры. Разумнее всего, конечно, было бы стащить Мерри с лошади и запереть в доме, подальше от искушения и опасности.
Жизнь среди корнуольцев научила лейтенанта Оливера осторожности. Он сообразил, что служащие из местных обитателей могут делиться с родственниками и знакомыми служебными сведениями, и в результате зять Люка спокойно ушел домой задолго до того, как лейтенант собрал своих людей и объяснил замысел предстоящей операции. План был прост и безупречен. Вместо того чтобы совершать рейды время от времени, они станут наблюдать за морем каждую ночь. И хотя точное место высадки контрабандистов было неизвестно, все знали, что торговля ведется на коротком отрезке побережья между Фауи и Миваджисси. Разумнее всего было предположить, что с берега подают определенные сигналы. Оставалось лишь расставить соглядатаев.
Таможенники принялись недовольно ворчать при мысли о бесконечных ночных дежурствах. Ни поспать, ни отдохнуть толком!
Но все пересуды смолкли под стальным взглядом командира. Поскольку единственная стычка с контрабандистами случилась на дороге близ Ландрета, было решено именно там поставить засаду.
Лейтенант Оливер строго оглядел угрюмые физиономии.
— Осторожно и без лишнего шума, — приказал он. — Держитесь подальше от кабаков и деревень. Главное, чтобы вас никто не увидел. Только тогда мы сможем их схватить. Нам необходимо застать их врасплох. Один раз. Всего лишь раз.
Последнее было сказано с такой спокойной уверенностью, что на безразличных лицах солдат мелькнуло что-то вроде энтузиазма.
— Всего лишь однажды, — повторил он, — и человек, который посмел издеваться над законами его величества, будет в наших руках.
По комнате пронесся глухой гул, и лейтенант удовлетворенно кивнул.
— Пройдет немало времени, прежде чем мы сможем отправить его в Бодмин. На несколько дней он поступит в полное ваше распоряжение.
Этого оказалось более чем достаточно, чтобы таможенники окончательно воспылали решимостью и воспрянули духом.
— Начинаем сегодня, — коротко приказал он, разворачивая подробную карту окрестностей.
Этой ночью на всех основных постах между Фауи и Миваджисси были расставлены люди лейтенанта. Свет, возникший у Девилз-Пойнт, разумеется, не остался бы незамеченным, но все было спокойно, и те, кого так искали таможенники, мирно занимались своими законными делами.
Лорд Ратерфорд, расстроенный и озабоченный, оставил любовное гнездышко в пещере незадолго до полуночи. Мередит была такой же нежной и веселой, как всегда, и он не заговаривал ни о женитьбе, ни о контрабанде и даже помог удалить из пещеры все свидетельства их любовных игр, помня о завтрашних гостях с той стороны. Ему не давали покоя мысли о неминуемой беде. Расставаясь, она льнула к нему чуть дольше и крепче обычного, и Дэмиен понял, что, несмотря на внешнюю бесшабашность, она полностью осознает всю меру грозившей ей опасности. Ах, если бы только не ее слепое упорство! Из-за него Дэмиен чувствует себя совершенно беспомощным!
Сарацин тихо приветственно заржал, когда Ратерфорд добрался до рощи, где был привязан вороной, уже привыкший к своей необычной конюшне под деревьями. Решив для разнообразия ехать домой не полями, а горной дорогой, Ратерфорд повернул жеребца к темному морю, где смутно белели во мраке кружевные гребешки волн. Он невольно залюбовался дикой красотой прибрежной линии, где зубчатые скалы черными великанами поднимались из пенного прибоя, а длинные песчаные косы так и манили отдохнуть, где в спокойных водах скрывались предательские рифы, грозящие гибелью неосторожному судну, и лишь опытный просоленный морской волк мог добраться до здешних берегов, не потеряв корабль и людей.
Какое-то движение на обочине дороги привлекло его внимание и заставило встрепенуться. Кто еще не спит в такой час? Может, такие же тайные любовники в поисках надежного приюта? Вряд ли! Какую глупость он совершил, не взяв оружия! Если на него нападут, придется защищаться хлыстом! Но он и подумать не мог, что в этой маленькой замкнутой общине могут оказаться разбойники!
Сарацин вскинул голову, напряг шею, как и хозяин, опасаясь возможного нападения. Неизвестные совсем рядом!
Но никто так и не показался, хотя Ратерфорд всей кожей чувствовал на себе пристальные взгляды из мрака. Дурное предчувствие становилось все сильнее. Кто эти ночные соглядатаи?!
На следующее утро Дэмиен отправился в Пенденнис.
— Вы найдете леди Мерри в библиотеке, милорд, — сообщил Сикомб.
Ратерфорд кивком поблагодарил дворецкого. Он так и не понял до сих пор, как воспринимает Сикомб его почти каждодневные визиты. Тот не оказывал гостю особых почестей, но суровое лицо почти неуловимо добрело при каждом появлении его светлости.
— Доброе утро, сэр! — воскликнул Роб, появляясь на верхней площадке и перекидывая загорелую ногу через перила.
— Не смейте, мастер Роб! — прогремел Сикомб. — Эти перила слишком хлипкие для таких здоровенных парней!
— Вздор! — фыркнул Роб, с воплем восторга съезжая вниз и замирая у балясины в конце лестничного марша. Правда, его сияющая улыбка мигом увяла под уничтожающим взглядом лорда Ратерфорда, который без единого слова упрека снял перчатки и положил вместе с хлыстом на столик, прежде чем последовать за Сикомбом в библиотеку. Присмиревший Роб решил не испытывать судьбу и возвратился наверх.
— Лорд Ратерфорд! Какой сюрприз! — ахнула Мередит, поднимая глаза от стопки счетных книг на письменном столе.
— Надеюсь, приятный? — с поклоном спросил Дэмиен, Едва Сикомб закрыл за собой дверь, Мередит вскочила.
— Что случилось, любимый? Я думала, сегодня ты решил не отвлекать меня. Пойми, твое присутствие заставляет меня забыть обо всем, — прошептала она с манящей улыбкой, чувственно полуприкрыв глаза.
— Я не задержу тебя, — пообещал он, не отвечая на призыв. — И не потревожил бы, если бы не важное дело.
Мередит непонимающе подняла брови.
— Похоже, вы чем-то расстроены, сэр. Неужели я тому Причиной?
— Не столько расстроен, сколько обеспокоен, хотя после моего знакомства с тобой трудно отличить одно от другого.
На пороге появился Сикомб с подносом, на котором стоял графинчик шерри. Мерри заговорила о погоде. Дэмиен взял у дворецкого бокал, продолжая отвечать хозяйке в таком же духе. Сикомб снова удалился.
— Случилось что-то неприятное? — прямо спросила Мерри.
— Не совсем.
Он, рассказал о вчерашнем ночном происшествии и с радостью обнаружил, что она не отнесла его открытие насчет некстати разыгравшегося воображения.
— Для таких экстраординарных случаев у нас заготовлен специальный план, — медленно выговорила она. — У нас просто не было причин воспользоваться им раньше, но лишняя предосторожность не помешает. Если наш друг Оливер действительно настолько бдителен, что поставил своих людей следить за нами, придется отвлечь его.
Ее глаза возбужденно блеснули, а кончик пальца исчез между зубами, как всегда, когда она волновалась.
— О чем ты? — удивился Ратерфорд.
— Это означает, любовь моя, что сегодня действие будет разворачиваться не около пещеры, — жизнерадостно пояснила Мерри. — Лейтенанта постигнет жестокое разочарование, и не думаю, что его люди захотят долго терпеть неудобства и холод после этой ночи.
— Ты отменишь встречу с французами? — допытывался Ратерфорд.
— Ну… не совсем, — уклончиво промямлила Мередит, жалея, что не может лгать ему с такой же легкостью, как всем остальным.
— Тогда что же именно собираешься делать?
— Мы и близко не подойдем к пещере. Судно причалит к другому месту, около Полруана, на другом конце Фауи. Обычно мы не забираемся так далеко, потому что оттуда труднее перевозить товар. Но лейтенант ничего не заподозрит, а мы устроим небольшое представление, чтобы у него не остыл интерес к этой части побережья, — усмехнулась Мерри и с нежной улыбкой добавила: — Я благодарна тебе за предупреждение и обязательно им воспользуюсь. Но теперь я должна извиниться и попрощаться. Необходимо поговорить кое с кем о перемене наших планов в самую последнюю минуту.
— Настанет время, Мерри Трелони, когда ты не отделаешься от меня так легко. Помни об этом, — отчеканил Дэмиен и, поставив бокал, сухо откланялся и исчез.
Мередит с несчастным видом уставилась на захлопнувшуюся дверь. Она непростительно резко и жестоко обошлась с ним, его гордость, вне всякого сомнения, задета. Но как можно разыгрывать из себя милого домашнего котенка, когда все ее мысли сосредоточены только на осуществлении рискованного плана? Как обмануть береговую охрану и благополучно переправить контрабанду? Вот о чем она мучительно размышляла. Что ж, еще одно доказательство полной невозможности брака между лордом Ратерфордом и Мерри Трелони. Может, и Дэмиен начинает это понимать? Но что означает его последнее предупреждение? Возможно, ничего.
Пожав плечами, она выбросила загадку из головы и отправилась переодеться в амазонку. Нужно ехать в деревню и поговорить с Бартом. Он передаст остальным ее наставления.
Так случилось, что рыбачья шлюпка оставила пристань Ландрета на закате и благополучно миновала предательские рифы. В открытом море, как и полагалось, рыбаки зажгли фонари на носу и корме. Французское суденышко, плывущее без огней, при виде шлюпки изменило курс. Когда лодка повернула к Полруану и фонари погасли, Жак задумчиво покачал головой и вздохнул. Что-то неладно, но Мерри не желает упускать из рук сегодняшнюю партию. Смена условленного места не подвергает Жака опасности, но корнуольцам приходится рисковать куда больше. Им придется долго добираться до своих домов и еще дольше развозить товар. Однако это уже не касается Жака. Принимает решение Мерри, и если ее люди готовы повиноваться предводителю, значит, знают, что делают.
Самой Мередит не оказалось ни в рыбачьей шлюпке, ни в небольшой группе, ожидавшей на берегу около Полруана. Вместе с еще тремя контрабандистами она ожидала в пещере под Пенденнисом.
— Значит, условились. Люк, посигналь факелом с берега. Это привлечет наших преследователей, как мотыльков на огонь. Тод, оставайся с пони. Когда придут охранники, ты вспугнешь животных, чтобы они стали метаться в темноте и подняли суматоху. Все подумают, что застали нас врасплох. Она усмехнулась, и во тьме блеснули зубы, казавшиеся особенно белыми на вычерненном жженой пробкой лице,
— Они никого не найдут, поскольку вы к тому времени успеете ускользнуть на тропу. Тогда наступит наша с Джоссом очередь. Зайцы начнут преследовать гончих. Зададим им гонку! А пока они заняты нами, им будет некогда смотреть в сторону Полруана.
Ее молчаливые спутники согласно закивали и направились ко входу в пещеру.
Лейтенант Оливер и его люди, расставленные вдоль прибрежной дороги, переминались с ноги на ногу и тосковали в ожидании очередной проведенной впустую ночи. Но тут кто-то заметил мгновенную вспышку, немедленно погасшую. Сигнал, к радости лейтенанта, повторился несколько раз, вполне достаточно, чтобы определить место, откуда он подавался.
Ну и дураки же эти корнуольцы, несмотря на всю свою подозрительность и неприязнь к чужакам! А сами так и лезут в капкан!
Прошло не менее часа, прежде чем таможенники собрались на вершине скалы, где перед этим зажигался факел. Задержка, однако, нимало не обеспокоила лейтенанта Оливера. Он намеревался схватить контрабандистов на месте преступления, а судну потребуется столько же времени, чтобы подойти к берегу. Он всмотрелся в темноту, и зрелище, открывшееся его глазам, растопило бы самое ледяное сердце. Довольно большая шлюпка, правда, меньше, чем он ожидал, была вытащена на песок. Рядом суетились темные силуэты и фыркали пони. Этого оказалось достаточно. Он выпалил из кремневого пистолета в воздух, вспугнув контрабандистов, у которых не оказалось путей для отступления, и одновременно давая сигнал своим людям. Те попрыгали вниз вслед за офицером.
Пони, и без того перепуганные выстрелом и подстегиваемые Тодом, который энергично орудовал веткой терна, в страхе заметались, а внезапное появление орды, размахивавшей мушкетами и шпагами, окончательно свело их с ума. Тод и Люк несколько минут забавлялись, внезапно появляясь перед охранниками и подбадривая их воплями, пока те не перестали различать, кто враг, а кто союзник. Каждый раз при виде темной фигуры, совершенно безликой, если не считать случайного блеска зубов или глаз, таможенники воодушевлялись, считая, что теперь-то преступники вот-вот будут пойманы.
Наконец Тод и Люк предусмотрительно удрали и уже карабкались по узкой тропе, когда прозвучал второй выстрел и Мерри, перекрывая какофонию, панически завопила:
— Бежим, парни! Каждый сам за себя!
Лейтенант заметил человека с короткой шпагой в одной руке и дымящимся пистолетом в другой. Еще один рванулся к горной тропе. Офицер пока не имел представления о том, что творится на берегу, но понимал, что не может уйти с пустыми руками, иначе завтра будет выглядеть последним дураком в глазах корнуольцев и собственных людей. Нужно хотя бы схватить шута, посмевшего издеваться над солдатами его величества. Несколько часов допроса, и контрабандист будет более чем счастлив дать лейтенанту Оливеру все необходимые сведения.
Он выкрикнул команду, и его горемычное войско, бросив пони и прекратив беготню, постепенно начало собираться вокруг командира. Двое убегавших карабкались наверх, преследуемые по пятам таможенниками. На вершине скалы они разделились, и лейтенант немного помедлил. Ему нужен только один. Стоит ли посылать погоню за обоими, или лучше сложить все яйца в одну корзину?
Тот из контрабандистов, что был поменьше ростом, вдруг обернулся, и в воздухе прозвенел громкий издевательский смех, от которого у Оливера мороз прошел по коже. Смеются не только над ним, но и над законами его величества!
Он ринулся к преступнику, на ходу вытаскивая шпагу. Но Мерри была готова к нападению и парировала удар, сделав выпад.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39