А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

К тому же тебя одолевает сексуальное влечение. Я знаю, что многие мужчины постоянно занимаются любовью со своими женами, потому что не считают нужным себя сдерживать. И это совершенно естественно.
Он медленно подался к ней, положив локти на стол и подперев подбородок ладонью.
— Вот как? И ты все это знаешь? Она решительно кивнула.
— Как ты мудра, Кэролайн!
— Да. — Она одарила его улыбкой. — Тебе нужна женщина, которая будет удовлетворять твои мужские потребности. Я практично смотрю на этот вопрос и не стану ревновать, если ты начнешь уделять внимание другой женщине.
— Это великодушно с твоей стороны, Кэролайн! — медленно проговорил он. — Но моим наследником может стать лишь ребенок, зачатый в браке.
Кэролайн потупилась.
— Я хочу, чтобы ты понял: то желание, которое ты ко мне испытываешь, — не что иное, как обычное влечение. Ты мог бы испытывать его к любой другой женщине.
Брент помолчал, внимательно глядя на свою жену. Воцарилась неловкая тишина. Потом глаза их опять встретились, и он сказал:
— Ты говоришь так, как будто у тебя большой опыт по этой части, Кэролайн.
— У меня есть и опыт, и знания, — храбро призналась она. — Мне часто доводилось наблюдать, как спариваются животные. И могу тебя заверить, что случка не слишком приятна для самок.
Он опустил руку на стол и нагнулся к Кэролайн — так близко, что она увидела свет свечей , отраженный в его зрачках.
— Послушай, Кэролайн, я должен тебе кое-что пообещать.
Она смотрела на него не мигая.
— Я обещаю, — медленно начал Брент, — что никогда не сделаю тебе больно. Я обещаю, что никогда не заведу любовницу и не стану смущать тебя на людях или в узком кругу, флиртуя с другой женщиной. Я обещаю, что, уложив тебя в постель, буду очень внимателен и предупредителен. Ты испытаешь удовольствие, даже если мне понадобится для этого трое суток. Я обещаю, что ты будешь носить моего законного ребенка. Я обещаю, что у тебя никогда не будет другого мужчины. И, наконец, я обещаю, что никогда не стану влезать на тебя, как обезумевший бык.
Сказав это, он вернулся к еде.
Кэролайн не знала, что делать, — сказать все, что она думает, или поблагодарить за искренность. Она решила промолчать.
Какое-то время они ели молча. Блюдо показалось Кэролайн невкусным, зато Брент быстро опорожнил тарелку и задал ей очередной вопрос:
— Почему ты не вышла замуж в юном возрасте, как твои сестры?
— А почему ты не женился на Полин Синклер? — задала она встречный.
Он вскинул голову:
— Я думал, из Полин получится хорошая жена и мать. Однако она не захотела выходить за меня замуж.
— Ты ее любил? Брент фыркнул:
— Нет. — Он со вздохом откинулся на спинку стула и отхлебнул вина. — А теперь ответь на мой вопрос, малышка.
После короткого замешательства Кэролайн поняла, что не способна солгать мужу.
— Я давно распростилась с девичьими романтическими грезами. Их заменило желание стать одним из ведущих мировых специалистов в области ботаники.
Его брови сошлись на переносице. Кэролайн вскинула подбородок, ожидая, что он посмеется над ее бредовой идеей.
— Моей самой заветной мечтой стала учеба в Оксфорде под руководством сэра Альберта Маркема.
Заинтересовавшись, Брент нагнулся к жене.
— Я послала ему результаты моих опытов и вычисления, связанные с выращиванием сиреневых роз. Этот уникальный оттенок можно получить только тогда, когда температура воздуха остается почти неизменной. Насколько я знаю, до сих пор никто не сумел вывести такие розы. Они невероятно капризны и нуждаются в особом уходе.
Кэролайн спохватилась. Зачем вдаваться в такие подробности? Это вряд ли будет интересно.
— Впрочем, Маркем не пожелал со мной встретиться. Даже имея на руках доказательство моего труда, он предположил, что эту работу выполнил кто-то другой.
Она бросила салфетку на стол, пытаясь сдержать слезы разочарования.
— Не понимаю. Почему такой ученый человек не пожелал тебя видеть? — озадаченно спросил Брент.
Для него это было неясно!
— Я женщина, Брент. Он откинулся на стуле.
— Да. — Немного помолчав, он добавил: — И теперь ты имеешь дело со мной и моим заросшим садом вместо знаменитого сэра Альберта.
Она благодарно улыбнулась: он пытался быть деликатным с ее чувствами.
— Это не так уж и плохо. В ответ Брент усмехнулся:
— Тебе нравится сажать растения?
Она улыбнулась шире. Наверное, это отличная возможность завести речь о теплице.
Осмелев, она подалась вперед, и Брент невольно посмотрел на ее роскошный бюст. И вдруг Кэролайн почувствовала восторг. И предвкушение. Впервые в жизни она ощутила себя всемогущей женщиной.
Она тронула его за руку и хрипло прошептала:
— Можно попросить тебя, Брент?
Его глаза опять вернулись к ее лицу, но их выражение не изменилось.
— Конечно.
— Я хотела бы продолжить работу, но в Мирамонте нет одной необходимой мне вещи.
Он выгнул бровь.
— И ты хочешь, чтобы я тебе ее предоставил? — Да.
— Надеюсь, это что-то маленькое и недорогое?
— Нет… Это вовсе не маленькое и дорогое, — тихо сказала она, утратив уверенность.
Он закашлялся.
— Ты хочешь, Кэролайн, чтобы я купил тебе большую дорогую вещь?
Она кивнула.
Брент смотрел на нее в упор.
Она так волновалась, что у нее дрожали руки. Пришлось спрятать их в складках платья. Зря она начала эту тему!
— Я куплю тебе эту вещь, но при одном условии.
У нее перехватило дыхание.
— Ты даже не хочешь узнать, что именно я прошу? — разочарованно спросила она.
Брент покачал головой, встал и, схватив Кэролайн за руку, поднял ее со стула.
— Мне все равно, — прошептал он, взял ее за подбородок и развернул к себе лицом. На губах его играла снисходительная улыбка. — Но ты должна выслушать мое условие.
Она отпрянула, но он одним быстрым движением обнял ее за талию и прижал к себе.
Кэролайн разозлилась.
— Мне нужна теплица… — смело заявила она.
— А мне нужен сын.
Она в ужасе уставилась на него:
— Ты думаешь… — Он уткнулся носом в ее шею, но она его оттолкнула. — Мне нужна теплица…
— А мне нужна ты, Кэролайн, — прошептал он. — Это будет честный обмен. Мы оба посеем семена.
С этими словами он ее отпустил.
Не удержавшись, она налетела на свой стул.
— Но это нелепо! — выдохнула она, пряча глаза.
— Подумай, Кэролайн, — угрожающе посоветовал он. «Почему он так злится?» — недоумевала Кэролайн, едва сдерживаясь, чтобы не наговорить лишнего.
Она расправила плечи, пригладила волосы и посмотрела на него через стол.
— Это так по-мужски: предоставить жене то, что ей необходимо, только в обмен на секс, — объявила она ледяным тоном.
Лицо его потемнело от гнева. Он начал подступать к Кэролайн:
— Зато ты ведешь себя совсем по-женски: дразнишь мужа и отказываешься от секса, пока он не купит тебе, что ты хочешь. Хотя, на мой взгляд, от теплиц столько же толку, сколько от бриллиантов.
Охнув, она отступила назад, Брент стоял совсем близко.
— Я вовсе не собиралась тебя дразнить! Моя просьба не имеет никакого отношения к сексу!
— Вот как? — Он заговорил убийственно мягким тоном: — Насколько я помню, ты очень робко попросила у меня нечто, нужное тебе для занятий ботаникой, но нагнулась так низко, что твоя грудь чуть не выпала из платья.
Она потрясенно округлила глаза и раскрыла рот.
— Ты думала, я не замечу и не пойму твою тактику?
— Да как ты смеешь!
— Признайся, моя дорогая женушка, — сказал он, подняв руку и погладив ложбинку на ее груди, — твои соски такие же мягкие и розовые, как твои губы? Или такие же темные и чувственные, как твои глаза? Я куплю тебе пять новых розовых кустов, если ты мне их покажешь, и десять, если дашь попробовать их на вкус. Она влепила ему пощечину.
Он стиснул челюсти, но не двинулся с места, даже не отвел глаз от ее лица. Невероятно медленно его рука скользнула чуть ниже и обхватила ее грудь. Потом он приспустил платье, полностью обнажив ее бюст.
Кэролайн содрогнулась, впервые в жизни ощутив себя совершенно беспомощной. Ее руки безвольно висели вдоль тела. Она знала, что должна как-то защититься, но не могла заставить себя пошевелиться под его взглядом. Он не отводил от нее глаз, но его руки уже дразнили затвердевшие соски, и все ее тело содрогалось от восторга.
Внезапно ее дыхание стало таким же прерывистым, как и его. Он опустил взгляд.
— Брент… — выдохнула Кэролайн.
Он внимательно разглядывал ее в свете свечей, словно восхищаясь произведением искусства, и одновременно дразнил ее соски подушечками больших пальцев.
Она была близка к обмороку.
— Поразительный цвет, Кэролайн, — хрипло прошептал он, — темно-красный на белом фоне, как хорошее французское вино. Когда ты будешь готова, я попробую их на вкус… — Он обхватил ее груди своими крепкими теплыми руками.
Она тихо застонала. По всему ее телу разливались горячие волны.
Брент нагнулся и коснулся губами ее щеки.
— Твои соски — само совершенство. Я рад, что они теперь мои.
Он вдруг подтянул кверху ее платье, закрывая грудь, и провел языком по ее ушку. Она чуть не вскрикнула.
— Ты такая сладкая, малышка, — прошептал он… и ушел.
Она проснулась и не сразу поняла, в чем дело.
Из спальни мужа доносился стон.
Кэролайн резко села. Сердце ее колотилось от страха.
Она быстро встала с кровати, на цыпочках подошла к двери, разделявшей их комнаты, и прислушалась. Босые ноги замерзали на холодном полу, луна тускло освещала комнату. Но с другой стороны двери было тихо.
Тишину нарушало лишь потрескивание медленно догорающих в камине поленьев. Наверное, у нее разыгралось воображение.
Но тут опять послышался тот звук. Нет, ошибки быть не могло. В спальне громко стонал Брент. Потом все смолкло, но спустя мгновение она услышала голос мужа.
— Нет! — закричал он.
Кэролайн не знала, что делать.
Собираясь войти, она уже взялась за ручку двери, но звуки опять пропали. Она немного постояла у порога и, окончательно замерзнув, вернулась в кровать.
Наверное, ему что-то приснилось…
Кэролайн закуталась в теплое одеяло и через несколько минут заснула. Когда она опять пробудилась, муж уже уехал из Мирамонта.
Глава 6
Ему придется ее соблазнить.
Шесть долгих дней Брент живо вспоминал ее пышные кремовые груди, сжатые его ладонями, и понимал, что другого пути нет. Сегодня утром, запрягая лошадей в фаэтон, чтобы ехать домой, он понял, как соблазнить умную Кэролайн. Его обаяние на нее не действовало, тем более что он не умел быть слишком обаятельным. Нет, он пустит в ход ту же тактику, которая послужила ему тогда, перед отъездом. Он заставит ее стонать и таять в его объятиях. Он будет ласкать ее до тех пор, пока она не станет безвольной и податливой.
Брент подстегнул лошадей, бегущих по грязной дороге. До Мирамонта оставалось всего две мили. Он поднял откидной верх коляски, чтобы не намокнуть от мелкого дождичка, но сырость все равно просачивалась сквозь одежду. Он замерз, проголодался и мечтал о горячем обеде и ванне.
Его поездка оказалась на редкость удачной. За три дня он нанял работников в поместье, в том числе двух декораторов, которые начнут переустройство дома на следующей неделе, и переговорил со своим банкиром. Несмотря на его долгое отсутствие, вся бухгалтерия была в порядке.
Это заставило его удивиться. Почему Регги продал все, что можно было вынести, но оставил на счету Брента деньги? Как он умудрился так быстро обернуться? И самое главное, где сейчас этот человек?
Будучи в Лондоне, Брент зашел в военный департамент. Полученная информация привела его в замешательство.
До сих пор его знакомые с континента не сообщили о том, что Филипп Руссель, француз-убийца, который преследовал Брента в ночных кошмарах, погиб или выслан из страны. Брент совершенно точно знал, что если этот тип жив, то рано или поздно до него доберется. Филипп ненавидел Англию и Рейвена — так окрестил Брента один знакомый француз. Брент надеялся, что Филипп принял свою смерть в сражении при Ватерлоо, но не знал этого наверняка. Ему следовало принять меры предосторожности у себя дома.
Но как быть с Кэролайн? Рассказать ей все или не стоит? Опыт подсказывал Бренту: зная своего врага, можно в конце концов нанести ему удар в самое уязвимое место. Впрочем, иногда неведение спасает жизнь. После двухдневных размышлений Брент решил не впутывать жену в свои дела — в целях ее безопасности.
Он отправился в Мирамонт, понимая, что делиться информацией о Филиппе опасно. Если этот прохвост жив, Брент сам позаботится о защите своей семьи.
Наконец в поле зрения показалось поместье. Бренту была приятна мысль, что все это принадлежит ему. Его отец умер двадцать пять лет назад, и с тех пор в Мирамонте царствовала его мать. Но она, увы, тоже умерла. Это случилось пять лет назад. Иногда Бренту не хватало ее властной руки, но потом он вспоминал, с какой истовостью она управляла не только слугами и работниками, но и своей семьей. В течение тридцати лет леди Мод помыкала всеми, кто ее любил.
Но его надменная, эгоцентричная мать оставила ему Мирамонт. Он подумал о ней, когда экипаж проехал последний поворот на дороге и высокие сиреневые кусты расступились, являя взору дом. В этот промозглый дождливый день ожившие воспоминания действовали на него угнетающе.
Брент быстро погнал лошадей к конюшне. В этот момент он увидел Кэролайн. Она бежала по лужайке в ту же сторону, в какую он ехал. Спутанные мокрые волосы развевались у нее за спиной, а мокрое платье льнуло к маленькой фигурке.
Брент почувствовал, что его ждут неприятности.
Спустя всего два дня после его отъезда из Мирамонта с Кэролайн начали происходить всякие странности.
Сначала у нее начали пропадать вещи, но она не придала этому значения, решив, что сама не туда положила гребень или туфли. Некоторые растения в саду почему-то оказались вырванными из земли. Ее новая горничная, мисс Гвендолин Смит-Майерс, сказала, что у одной из служанок есть маленькая дочка, которая свободно бегает по Мирамонту. Меньше часа назад слуги заметили, как она несла в конюшню какие-то книги. Любопытство Кэролайн сменилось тревогой.
Она проверила свои вещи и пришла в негодование. Ее подробные записи по выращиванию сиреневых роз остались на месте, но пропали две книги — брошюра, описывающая первые французские ботанические сады, и, что самое странное, записи лекций Альберта Маркема, которые она собирала несколько лет. В прошлом мае она их переплела, чтобы взять с собой в Америку. Вне себя от отчаяния, Кэролайн побежала в конюшню.
Когда она под ливнем добралась до обновленного строения, ее шифоновое платье пропиталось водой и грязью, но ей было все равно. Она распахнула дверь и шагнула внутрь. Здесь слышался только мерный стук дождя по крыше и тихое пофыркивание лошадей. Конюх, наверное, укрылся где-нибудь в другом месте, пережидая грозу. Она остановилась, оглядываясь в полумраке.
И тут она увидела девочку.
На подстилке из сена, свернувшись калачиком, спала замарашка не старше четырех лет. Она была в мятом ситцевом платьице. Спутанные светло-каштановые волосы обрамляли бледное грязное личико. На щечки падала тень от длинных темных ресниц в форме полумесяца.
Кэролайн подумала: если ее отмыть, она будет похожа на ангела. И тут взгляд ее упал на разбросанную вокруг бумагу.
Ее драгоценные записи… были разодраны в клочья.
Сердце Кэролайн бешено заколотилось.
И тут, словно почуяв опасность, девочка открыла глаза и неуклюже встала на ноги.
— Ты, маленькая…
Кэролайн сделала к ней шаг, но ребенок прошмыгнул мимо со скоростью лисицы и, выскочив за дверь, обрел свободу.
Кэролайн с решимостью устремилась к выходу. Но не успела она взяться за ручку двери, как деревянная створка открылась, и в конюшню вошел ее муж. Маленькая разбойница, отчаянно вырываясь, висела у него под мышкой.
Кэролайн была так поражена этой встречей, что почти забыла про девочку.
Они молча уставились друг на друга. Суровое осунувшееся лицо Брента было мокрым от дождя. Кэролайн тяжело дышала. Ей было совершенно все равно, что он подумает. Записи, которые она методично собирала в течение пяти лет, были уничтожены!
Она сгорбилась и заплакала.
— Что она сделала? — тихо спросил Брент, опустив девочку на землю и взяв ее за руку. Малышка продолжала вырываться.
Кэролайн закрыла лицо руками.
— Она… она испортила мои книги, порвала мои записи… — Она резко вскинула голову. — Я хочу, чтобы она никогда больше здесь не появлялась!
Он глубоко вздохнул.
— Это невозможно.
Она удивленно уставилась на него.
— Она моя дочь, Кэролайн.
Прошло несколько секунд, прежде чем она поняла значение этих слов. Впервые в жизни Кэролайн испугалась, что сейчас упадет в обморок.
— Ч-что? — переспросила она, ухватившись за толстый деревянный шест.
Брент снова вздохнул и прижал девочку к своей ноге. Та наконец-то перестала вырываться.
— Это моя дочь. Ее зовут Розалин.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22