С каждым днем ты кажешься мне все более прекрасной, и это сводит меня с ума.
Кэролайн задрожала. Его ласковый голос согрел ей сердце. Она ждала и боялась его поцелуя.
Он нагнулся и провел губами по ее щеке.
— Почему ты не сказал мне, что у тебя есть сестра? — спросила она, набравшись решимости.
Брент застыл, прижавшись щекой к ее щеке. Ему понадобилось время, чтобы переварить этот вопрос. Потом он медленно откинул голову и уставился на нее непроницаемым взглядом. Его челюсть была твердой, как гранит.
— У меня была сестра, Кэролайн. Она умерла.
— Значит, она восстала из могилы. В данный момент она пьет чай в нашей гостиной — красивая женщина, назвавшаяся Шарлоттой.
Брент побледнел.
Такая реакция ее удовлетворила.
— И потом, у нее отличный вкус. Она приехала вместе со своим мужем Карлом. Если бы я знала, что в Америке есть такие экзотические красавцы, я бы уже давно съездила туда и выбрала себе мужа.
Его лицо исказилось, глаза превратились в маленькие щелочки, а губы сжались в бескровную линию. Она никогда не видела его таким. Интересно, что его разозлило — то, что его сестра приехала к нему в гости, или дерзкие слова Кэролайн. Впрочем, это не важно. Получилось, что она отомстила ему за унижение, которое пережила при знакомстве с его родственниками — и все потому, что Брент не потрудился поставить ее в известность об их существовании.
Она спокойно продолжила:
— Представляешь, Брент, как смешно получилось: ведь мы ничего не знали друг о друге, и Шарлотта приняла меня за служанку, а я подумала, что она твоя любовница.
— О Боже… — Брент быстро взглянул на дом. Кэролайн расхохоталась:
— Я спросила у нее, не ждет ли она от тебя ребенка. Он резко обернулся:
— Что?!
На всякий случай она отступила назад.
— Она красивая женщина. Я заметила, как она нервничает, и посчитала ее твоей пассией. — Кэролайн громко вздохнула и заявила ровным тоном: — К тому же она блондинка.
— Черт возьми, Кэролайн! — Окончательно разозлившись, он запустил пальцы в волосы. — Прежде чем встретиться с этой женщиной и ее мужем, давай кое-что выясним.
— С этой женщиной? Так-то ты называешь свою сестру? И говори, пожалуйста, тише, — попросила она, закипая. — Дэвис и конюхи могут услышать.
— Да мне плевать, кто услышит! — Он вонзил в нее свой стальной взгляд. — У меня нет любовницы. Она мне просто ни к чему. Мне и с тобой хватает хлопот.
Кэролайн закусила губу и сердито сверкнула глазами.
— Кроме того, далеко не все мужчины любят блондинок, — не унимался Брент. — Некоторые из нас предпочитают таких женщин, как ты. Неужели это не приходило в твою ученую голову?
Ее щеки зарделись.
— Не надо срывать на мне злость. Он усмехнулся:
— Почему бы и нет? Ведь это ты меня разозлила! Она потеряла терпение:
— Ах, это я тебя разозлила? Ты взял себе в привычку гоняться за блондинками. Что я могла подумать, войдя в гостиную и увидев там симпатичную белокурую даму в розовом шифоне? — Глаза ее метали молнии. — Знаешь, что мне пришло в голову в самый первый момент, Брент? Я решила, будто это красавица Полин Синклер, которая пришла поговорить о ребенке. А потом выясняется, что это твоя сестра, о существовании которой я даже не подозревала!
Увлеченная этой тирадой, Кэролайн не сразу заметила перемену в его лице. Внезапно она заморгала и шагнула назад, увидев неподдельное удивление в широко раскрытых глазах Брента.
Потом его губы расплылись в улыбке.
— Я никогда не спал с Полин, Кэролайн, — небрежно сказал он.
Этого она не ожидала. Ей хотелось обсудить его сестру, а не какую-то кокетку, которая чуть было не стала его женой. Скрипнув зубами, она произнесла:
— Речь не об этом. Мне все равно, с кем ты спал…
— Вовсе нет.
Она уставилась на него и покачала головой.
— Не говори глупостей! Брент засмеялся:
— Знаешь, о чем я думаю, малышка?
Мне надоело слушать твои бредни, глупая жаба. Он схватил ее за талию и притянул к себе. Кэролайн инстинктивно положила руки ему на грудь, но не смогла его оттолкнуть. Ее пальцы нащупали обнаженное тело и упругие мускулы, а в ноздри ей пахнуло знакомым мускусным запахом. Она забыла, что хотела сказать.
Неожиданно он отпустил жену и уткнулся носом в ее шею.
— Мне нравится твой бойкий язычок.
— Пошел к черту! Он опять засмеялся.
— Я думаю, Кэролайн, что ты становишься краше день ото дня. Мало того, ты хорошеешь в приступе ревности.
Ее глаза распахнулись от ужаса.
— В жизни никого не ревновала! Он приподнял бровь:
— Неужели? Мне приятно слышать, что я у тебя первый. Кэролайн собрала все силы и оттолкнула его от себя.
— Отпусти меня, наглец…
— А может, жаба?
Она перестала вырываться и хмуро взглянула на Брента, раздувая ноздри.
Он криво усмехнулся и прошептал:
— Я готов поспорить, что ты обожаешь маленьких животных, Кэролайн. Разных там пауков, змей и даже жаб — таких, как я.
Ну что на это ответить? Она закрыла глаза и тихо пробормотала:
— Я не люблю тебя, Брент.
Кэролайн думала, что он ехидно посмеется над ее заявлением, но этого не произошло. Открыв глаза, она встретилась с его проницательным взглядом. Он взял ее за подбородок и приподнял голову жены, потом молча нагнулся и припал к ее губам в нежнейшем поцелуе.
И все-таки Кэролайн решила не сдавать свои позиции.
— Я не люблю тебя, — настойчиво повторила она, уворачиваясь от его губ.
Брент помолчал, потом отпустил ее подбородок и медленно поднял голову.
Она отвела глаза, надеясь, что он воспримет ее нежелание целоваться как подтверждение ее слов. На самом же деле на нее в очередной раз напал страх.
После долгой паузы он сказал:
— Мне кажется, тебе просто очень хочется убедить себя в том, что ты меня не любишь.
Она презрительно хмыкнула:
— Не волнуйся, Брент. Я не настолько глупа, чтобы смущать тебя разговорами о любви. Я неромантична по натуре, а ты совершенно четко изложил свою позицию.
Он заметно напрягся и выпустил ее из своих объятий. Она попятилась и, набравшись смелости, вновь посмотрела на мужа. Его лицо стало абсолютно непроницаемым.
— Что касается наших гостей, то я предоставляю тебе полную свободу действий. Можешь вести себя так, как тебе нравится. У меня нет желания с ними встречаться, но я разрешу им остаться в Мирамонте до тех пор, пока они не подыщут себе другое жилье. — Отвернувшись, Брент стал собирать инструменты и добавил через плечо: — Мне надо одеться.
Больше не глядя в ее сторону, он исчез за конюшней.
Глава 15
Кэролайн понадобилось около получаса, чтобы собраться с духом и опять встретиться с Шарлоттой, и почти столько же времени, чтобы уговорить эту даму и ее мужа остаться в Мирамонте в качестве ее гостей. Хотя Шарлота и ожидала, что брат не захочет этого свидания, но все же не могла скрыть разочарования. Однако Кэролайн все-таки настояла на своем. Эти американцы теперь и ее родственники, и у нее есть полное право познакомиться с ними
Все трое встретились на обеде в просторной столовой одетые, как подобает случаю. Брента не было: он обедал в компании Розалин. Кэролайн старалась спасти положение. Она хотела, чтобы вечер был испорчен. Сначала разговор за столом не выходил за рамки пустой светской светской беседы, но Кэролайн быстро устала от болтовни и решила взять быка за рога.
Промокнув губы салфеткой, она откинулась на спинку кресла и спросила:
— Шарлотта, вы можете сказать, почему Брент не хочет с вами разговаривать?
Женщина быстро подняла глаза и вздохнула:
— Это… сложно.
— Но я хочу знать, — спокойно заявила Кэролайн.
Шарлотта долго молчала, как видно, подбирая слова, потом взглянула на мужа, который перестал есть и выжидательно смотрел на нее. Наконец она положила тарелку и начала свой рассказ.
— Мы с Брентом всегда были разными, Кэролайн. Он на шесть лет старше меня, тихий и замкнутый, а я, наоборот, крайне общительна. Мы росли вдвоем, и он стал моим молчаливым защитником. Наша мама постоянно придиралась по пустякам: ей не нравилось, как я причесываюсь, одеваюсь и разговариваю. Брент же любил меня такой, какая я есть, и хотел, чтобы я была счастлива. Мама мечтала сделать из меня эталон светской дамы, воплотив свои несбывшиеся устремления. — Шарлотта нервно потерла руки. — Семь лет назад брат и мама нашли мне жениха. — Она фыркнула. — Пожалуй, это был единственный случай, когда их взгляды совпадали. Мужчина был виконтом, влиятельным и респектабельным. Но ему было сорок два года. Вдовец с тремя маленькими детьми, он искал женщину, способную заменить мать его малышам.
Кэролайн пришлось перебить собеседницу:
— Я не верю, что мой муж мог заставить вас выйти замуж за такого неподходящего человека.
Шарлотта покачала головой.
— Вы не понимаете. Бренту как раз казалось, что это будет хорошая партия. Выйдя замуж, я смогла бы уехать из Мирамонта и вырваться из — под опеки матери.
Кэролайн округлила глаза.
Шарлотта улыбнулась:
— Брент не рассказывал вам? Кэролайн нахмурилась.
— Нет, но Недда говорила о ней хорошо. Шарлотта покачала головой.
— На самом деле наша мама была жестокой, высокомерной и требовательной. Внешне она поддерживала реноме красавицы с отлично воспитанными детьми, но когда мы оставались наедине, она унижала нас и лупила хлыстом за малейшую провинность. Когда мой брат вырос и смог защитить нас от побоев, мать продолжала оскорблять нас словесно. Она постоянно твердила, что мы загубили ей жизнь.
Голубые глаза Шарлотты блестели в пламени свечей.
— Мне кажется, именно поэтому Брент стал таким замкнутым. Он не доверяет людям, особенно женщинам. Наше детство было несчастным, но ему досталось больше: он чувствовал себя в ответе за младшую сестру. На его плечах лежала непомерная тяжесть. Сейчас я это понимаю.
Кэролайн потрясли откровения Шарлотты. Разумеется, Недда не стала бы рассказывать такие подробности о жизни своих господ. Значит, у Брента была жестокая мать? Что ж, это многое объясняет в его характере.
Кэролайн отхлебнула вина, пытаясь успокоиться.
— Если он так сильно о вас заботился, почему же сейчас он не хочет с вами знаться? — тихо спросила она.
— Потому что она вышла замуж за меня, — изрек Карл, откидываясь в кресле.
Кэролайн недоуменно взглянула на своего американского гостя:
— Не понимаю.
Шарлотта одарила мужа любящей улыбкой.
— Я отказалась выйти замуж за человека, которого они мне подыскали. Мы с Брентом часто ссорились по этому поводу, но в конце концов я победила. Правда, состоялась официальная помолвка, но за две недели до назначенной свадьбы я собрала вещи и ушла из дома. — Она щелкнула пальцами. — Я хотела уехать как можно дальше и, продав несколько украшений, купила билет до Америки. Через три дня после отплытия я, познакомилась с Карлом — одним из совладельцев кораблестроительной компании. — Шарлотта поморщилась. — Меня здорово укачало, и я стояла, свесившись за борт. К моему стыду, он увидел, как меня тошнит, и проявил сочувствие… Через три месяца после прибытия в Род-Айленд мы поженились.
Кэролайн взяла вилку и принялась машинально возить ею по тарелке.
— Наверное, мой муж чувствовал себя неловко, объясняя виконту ваше исчезновение.
Шарлотта усмехнулась:
— Вероятно, ему пришлось отстаивать честь нашей семьи.
Помолчав, она подалась вперед, чтобы продолжить свой рассказ,
— Мой брат до сих пор не хочет меня видеть. Последние шесть лет я ежемесячно писала ему письма, но он отсылал их обратно нераспечатанными. Его оскорбило то, что он нашел мне респектабельного англичанина, а я сбежала и вышла замуж за американца. Я для него умерла.
Кэролайн не верила своим ушам.
— Но это же просто смешно, — пробормотала она, обернувшись к Карлу, который вертел в руках свою рюмку.
Шарлотта улыбнулась и покачала головой.
— Брент — англичанин до мозга костей, Кэролайн. Он обожает свою страну, своих предков и готов отдать жизнь за корону. Мужчина, которого он прочил мне в мужья, был состоятельным английским виконтом. По мнению Брента, я должна была быть счастлива. Он не может простить мне то, что я уехала из страны и вышла замуж за чужестранца. Для него не имеет значения то, что я люблю своего мужа.
Кэролайн мысленно согласилась. Брент считает, что выходить замуж по любви просто глупо и нелогично.
— Давно вы приехали в Англию? — спросила она.
— Чуть больше двух месяцев, — отозвался Карл. — У меня есть дела в Лондоне. — Он тряхнул головой. — Моя жена хочет повидаться со своим братом, но мы не можем остаться здесь, если его светлость не соизволит осчастливить нас своим присутствием…
— Карл!
Кэролайн засмеялась.
— Что здесь смешного? — раздраженно спросил муж Шарлотты. — Он не уважает свою семью.
— У него есть жена и дочь, милый, и он прекрасно обходился без меня целых шесть лет.
— Вы знаете про Розалин?
Шарлотта улыбнулась. В ее чудесных голубых глазах читалось понимание.
— Недда пишет мне по нескольку раз в год. Я знаю про его красивую дочку и ее проблемы. Еще мне известно, что сделал Регги с Мирамонтом, пока Брент был на войне. Она наверняка написала мне и о вас, но мы уехали из Америки прежде, чем туда дошло письмо. — Она нагнулась и понизила голос до шепота: — Только, пожалуйста, не говорите об этом Бренту, Кэролайн. Он запретит Недде писать, а я так дорожу ее весточками!
Кэролайн обвела взглядом своих гостей и согласно кивнула:
— Я думаю, нам надо устроить торжественный ужин. Шарлотта недоуменно посмотрела на нее, но Кэролайн не сдавалась:
— Мы пригласим моих сестер с их мужьями и ваших друзей, если хотите. Не будем устраивать грандиозный пир, престо посидим в уютной обстановке. — Она глубоко вздохнула и доверительно сообщила: — Брент обязательно выйдет к гостям, вот вы и встретитесь.
— А вам удастся его уговорить? — прошептала Шарлотта.
Кэролайн пожала плечами.
— Я попробую.
К ночи Кэролайн устала, но не утратила своей решимости поговорить с мужем.
Подойдя к разделявшей их двери, она стукнула два раза, не слишком надеясь на ответ. Наверное, он спит, ведь уже; перевалило за полночь. К ее удивлению, он отозвался почти сразу:
— Можешь не стучаться, Кэролайн.
Она расправила плечи и вошла, вскинув подбородок. Но напряжение улетучилось, как только она увидела Брента.
В комнате было темно, в камине мерцал огонь. Брент сидел на маленьком диванчике перед очагом и смотрел на пламя. На нем была расстегнутая рубашка с закатанными рукавами. В руках он держал полупустой бокал с бренди. Услышав шелест юбок, он поднес рюмку к губам, отхлебнул янтарную жидкость и посмотрел на жену,
— Я вижу, ты оделась к ужину — сказал он усталым голосом. — Сядь со мной.
Тихо подойдя к дивану, она взглянула на мужа и села на мягкие подушки, скинув туфли и поджав ноги.
Несколько минут они молча смотрели на огонь. Кэролайн чувствовала расслабляющее тепло и даже умиротворение в присутствии мужа.
— У тебя был долгий и интересный день рождения, правда, малышка?
— Ммм… Ты даже не представляешь, насколько интересный.
Он взял ее руку и принялся легко поглаживать пальцы.
— Хочешь бренди?
Улыбнувшись, она поднесла его руку к своим губам и поцеловала в ладонь. Это действие его удивило.
— Я выпила за ужином два бокала вина, — тихо ответила она. — К тому же уже поздно.
Он взглянул на свою рюмку и снова сделал глоток.
— От вина у тебя заболит голова, а бренди поможет заснуть.
Она вскинула бровь:
— Ты говоришь как знаток.
Брент улыбнулся и, откинув голову на спинку дивана,
поглядел на огонь.
— Я пью бренди каждый вечер, Кэролайн, — тихо проговорил он. — Это помогает мне расслабиться, и я лучше сплю. Впрочем, ты еще многого обо мне не знаешь.
Она отвернулась к камину и стала следить за мерцающими голубовато-оранжевыми языками пламени, прислушиваясь к потрескиванию сгорающих поленьев. Он прав. Есть вещи, которые она сможет прочувствовать только тогда, когда они станут по-настоящему близки. Время шло, и избегать этой близости становилось все труднее.
Кэролайн поежилась. Почувствовав это, Брент привлек жену к груди.
— Глотни хоть разок, Кэролайн. Это тебя согреет. Помедлив, она взяла рюмку и отхлебнула крепкой обжигающей жидкости, потом облизнула губы и отдала рюмку Бренту. Он допил остатки и поставил рюмку на боковой столик. Сделав это, он опять притянул ее к себе, обхватив руками за талию. Она охотно положила голову ему на грудь.
— Это должно стать привычкой, — задумчиво сказал он, глядя в огонь. — Мы с тобой будем пить бренди каждый вечер. — Он понизил голос: — Я устал от одиночества, Кэролайн.
Сердце Кэролайн наполнилось нежностью. Она прильнула к нему, умиротворенно вздохнув, и долго лежала, слушая биение его сердца и медленное ровное дыха ние. Наконец она набралась смелости и подняла тему, которую они обходили:
— У тебя чудесная сестра, Брент.
Он слегка напрягся, но ничего не ответил. Она тяжело вздохнула.
— Я хочу устроить вечеринку для Шарлотты и Карла.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22
Кэролайн задрожала. Его ласковый голос согрел ей сердце. Она ждала и боялась его поцелуя.
Он нагнулся и провел губами по ее щеке.
— Почему ты не сказал мне, что у тебя есть сестра? — спросила она, набравшись решимости.
Брент застыл, прижавшись щекой к ее щеке. Ему понадобилось время, чтобы переварить этот вопрос. Потом он медленно откинул голову и уставился на нее непроницаемым взглядом. Его челюсть была твердой, как гранит.
— У меня была сестра, Кэролайн. Она умерла.
— Значит, она восстала из могилы. В данный момент она пьет чай в нашей гостиной — красивая женщина, назвавшаяся Шарлоттой.
Брент побледнел.
Такая реакция ее удовлетворила.
— И потом, у нее отличный вкус. Она приехала вместе со своим мужем Карлом. Если бы я знала, что в Америке есть такие экзотические красавцы, я бы уже давно съездила туда и выбрала себе мужа.
Его лицо исказилось, глаза превратились в маленькие щелочки, а губы сжались в бескровную линию. Она никогда не видела его таким. Интересно, что его разозлило — то, что его сестра приехала к нему в гости, или дерзкие слова Кэролайн. Впрочем, это не важно. Получилось, что она отомстила ему за унижение, которое пережила при знакомстве с его родственниками — и все потому, что Брент не потрудился поставить ее в известность об их существовании.
Она спокойно продолжила:
— Представляешь, Брент, как смешно получилось: ведь мы ничего не знали друг о друге, и Шарлотта приняла меня за служанку, а я подумала, что она твоя любовница.
— О Боже… — Брент быстро взглянул на дом. Кэролайн расхохоталась:
— Я спросила у нее, не ждет ли она от тебя ребенка. Он резко обернулся:
— Что?!
На всякий случай она отступила назад.
— Она красивая женщина. Я заметила, как она нервничает, и посчитала ее твоей пассией. — Кэролайн громко вздохнула и заявила ровным тоном: — К тому же она блондинка.
— Черт возьми, Кэролайн! — Окончательно разозлившись, он запустил пальцы в волосы. — Прежде чем встретиться с этой женщиной и ее мужем, давай кое-что выясним.
— С этой женщиной? Так-то ты называешь свою сестру? И говори, пожалуйста, тише, — попросила она, закипая. — Дэвис и конюхи могут услышать.
— Да мне плевать, кто услышит! — Он вонзил в нее свой стальной взгляд. — У меня нет любовницы. Она мне просто ни к чему. Мне и с тобой хватает хлопот.
Кэролайн закусила губу и сердито сверкнула глазами.
— Кроме того, далеко не все мужчины любят блондинок, — не унимался Брент. — Некоторые из нас предпочитают таких женщин, как ты. Неужели это не приходило в твою ученую голову?
Ее щеки зарделись.
— Не надо срывать на мне злость. Он усмехнулся:
— Почему бы и нет? Ведь это ты меня разозлила! Она потеряла терпение:
— Ах, это я тебя разозлила? Ты взял себе в привычку гоняться за блондинками. Что я могла подумать, войдя в гостиную и увидев там симпатичную белокурую даму в розовом шифоне? — Глаза ее метали молнии. — Знаешь, что мне пришло в голову в самый первый момент, Брент? Я решила, будто это красавица Полин Синклер, которая пришла поговорить о ребенке. А потом выясняется, что это твоя сестра, о существовании которой я даже не подозревала!
Увлеченная этой тирадой, Кэролайн не сразу заметила перемену в его лице. Внезапно она заморгала и шагнула назад, увидев неподдельное удивление в широко раскрытых глазах Брента.
Потом его губы расплылись в улыбке.
— Я никогда не спал с Полин, Кэролайн, — небрежно сказал он.
Этого она не ожидала. Ей хотелось обсудить его сестру, а не какую-то кокетку, которая чуть было не стала его женой. Скрипнув зубами, она произнесла:
— Речь не об этом. Мне все равно, с кем ты спал…
— Вовсе нет.
Она уставилась на него и покачала головой.
— Не говори глупостей! Брент засмеялся:
— Знаешь, о чем я думаю, малышка?
Мне надоело слушать твои бредни, глупая жаба. Он схватил ее за талию и притянул к себе. Кэролайн инстинктивно положила руки ему на грудь, но не смогла его оттолкнуть. Ее пальцы нащупали обнаженное тело и упругие мускулы, а в ноздри ей пахнуло знакомым мускусным запахом. Она забыла, что хотела сказать.
Неожиданно он отпустил жену и уткнулся носом в ее шею.
— Мне нравится твой бойкий язычок.
— Пошел к черту! Он опять засмеялся.
— Я думаю, Кэролайн, что ты становишься краше день ото дня. Мало того, ты хорошеешь в приступе ревности.
Ее глаза распахнулись от ужаса.
— В жизни никого не ревновала! Он приподнял бровь:
— Неужели? Мне приятно слышать, что я у тебя первый. Кэролайн собрала все силы и оттолкнула его от себя.
— Отпусти меня, наглец…
— А может, жаба?
Она перестала вырываться и хмуро взглянула на Брента, раздувая ноздри.
Он криво усмехнулся и прошептал:
— Я готов поспорить, что ты обожаешь маленьких животных, Кэролайн. Разных там пауков, змей и даже жаб — таких, как я.
Ну что на это ответить? Она закрыла глаза и тихо пробормотала:
— Я не люблю тебя, Брент.
Кэролайн думала, что он ехидно посмеется над ее заявлением, но этого не произошло. Открыв глаза, она встретилась с его проницательным взглядом. Он взял ее за подбородок и приподнял голову жены, потом молча нагнулся и припал к ее губам в нежнейшем поцелуе.
И все-таки Кэролайн решила не сдавать свои позиции.
— Я не люблю тебя, — настойчиво повторила она, уворачиваясь от его губ.
Брент помолчал, потом отпустил ее подбородок и медленно поднял голову.
Она отвела глаза, надеясь, что он воспримет ее нежелание целоваться как подтверждение ее слов. На самом же деле на нее в очередной раз напал страх.
После долгой паузы он сказал:
— Мне кажется, тебе просто очень хочется убедить себя в том, что ты меня не любишь.
Она презрительно хмыкнула:
— Не волнуйся, Брент. Я не настолько глупа, чтобы смущать тебя разговорами о любви. Я неромантична по натуре, а ты совершенно четко изложил свою позицию.
Он заметно напрягся и выпустил ее из своих объятий. Она попятилась и, набравшись смелости, вновь посмотрела на мужа. Его лицо стало абсолютно непроницаемым.
— Что касается наших гостей, то я предоставляю тебе полную свободу действий. Можешь вести себя так, как тебе нравится. У меня нет желания с ними встречаться, но я разрешу им остаться в Мирамонте до тех пор, пока они не подыщут себе другое жилье. — Отвернувшись, Брент стал собирать инструменты и добавил через плечо: — Мне надо одеться.
Больше не глядя в ее сторону, он исчез за конюшней.
Глава 15
Кэролайн понадобилось около получаса, чтобы собраться с духом и опять встретиться с Шарлоттой, и почти столько же времени, чтобы уговорить эту даму и ее мужа остаться в Мирамонте в качестве ее гостей. Хотя Шарлота и ожидала, что брат не захочет этого свидания, но все же не могла скрыть разочарования. Однако Кэролайн все-таки настояла на своем. Эти американцы теперь и ее родственники, и у нее есть полное право познакомиться с ними
Все трое встретились на обеде в просторной столовой одетые, как подобает случаю. Брента не было: он обедал в компании Розалин. Кэролайн старалась спасти положение. Она хотела, чтобы вечер был испорчен. Сначала разговор за столом не выходил за рамки пустой светской светской беседы, но Кэролайн быстро устала от болтовни и решила взять быка за рога.
Промокнув губы салфеткой, она откинулась на спинку кресла и спросила:
— Шарлотта, вы можете сказать, почему Брент не хочет с вами разговаривать?
Женщина быстро подняла глаза и вздохнула:
— Это… сложно.
— Но я хочу знать, — спокойно заявила Кэролайн.
Шарлотта долго молчала, как видно, подбирая слова, потом взглянула на мужа, который перестал есть и выжидательно смотрел на нее. Наконец она положила тарелку и начала свой рассказ.
— Мы с Брентом всегда были разными, Кэролайн. Он на шесть лет старше меня, тихий и замкнутый, а я, наоборот, крайне общительна. Мы росли вдвоем, и он стал моим молчаливым защитником. Наша мама постоянно придиралась по пустякам: ей не нравилось, как я причесываюсь, одеваюсь и разговариваю. Брент же любил меня такой, какая я есть, и хотел, чтобы я была счастлива. Мама мечтала сделать из меня эталон светской дамы, воплотив свои несбывшиеся устремления. — Шарлотта нервно потерла руки. — Семь лет назад брат и мама нашли мне жениха. — Она фыркнула. — Пожалуй, это был единственный случай, когда их взгляды совпадали. Мужчина был виконтом, влиятельным и респектабельным. Но ему было сорок два года. Вдовец с тремя маленькими детьми, он искал женщину, способную заменить мать его малышам.
Кэролайн пришлось перебить собеседницу:
— Я не верю, что мой муж мог заставить вас выйти замуж за такого неподходящего человека.
Шарлотта покачала головой.
— Вы не понимаете. Бренту как раз казалось, что это будет хорошая партия. Выйдя замуж, я смогла бы уехать из Мирамонта и вырваться из — под опеки матери.
Кэролайн округлила глаза.
Шарлотта улыбнулась:
— Брент не рассказывал вам? Кэролайн нахмурилась.
— Нет, но Недда говорила о ней хорошо. Шарлотта покачала головой.
— На самом деле наша мама была жестокой, высокомерной и требовательной. Внешне она поддерживала реноме красавицы с отлично воспитанными детьми, но когда мы оставались наедине, она унижала нас и лупила хлыстом за малейшую провинность. Когда мой брат вырос и смог защитить нас от побоев, мать продолжала оскорблять нас словесно. Она постоянно твердила, что мы загубили ей жизнь.
Голубые глаза Шарлотты блестели в пламени свечей.
— Мне кажется, именно поэтому Брент стал таким замкнутым. Он не доверяет людям, особенно женщинам. Наше детство было несчастным, но ему досталось больше: он чувствовал себя в ответе за младшую сестру. На его плечах лежала непомерная тяжесть. Сейчас я это понимаю.
Кэролайн потрясли откровения Шарлотты. Разумеется, Недда не стала бы рассказывать такие подробности о жизни своих господ. Значит, у Брента была жестокая мать? Что ж, это многое объясняет в его характере.
Кэролайн отхлебнула вина, пытаясь успокоиться.
— Если он так сильно о вас заботился, почему же сейчас он не хочет с вами знаться? — тихо спросила она.
— Потому что она вышла замуж за меня, — изрек Карл, откидываясь в кресле.
Кэролайн недоуменно взглянула на своего американского гостя:
— Не понимаю.
Шарлотта одарила мужа любящей улыбкой.
— Я отказалась выйти замуж за человека, которого они мне подыскали. Мы с Брентом часто ссорились по этому поводу, но в конце концов я победила. Правда, состоялась официальная помолвка, но за две недели до назначенной свадьбы я собрала вещи и ушла из дома. — Она щелкнула пальцами. — Я хотела уехать как можно дальше и, продав несколько украшений, купила билет до Америки. Через три дня после отплытия я, познакомилась с Карлом — одним из совладельцев кораблестроительной компании. — Шарлотта поморщилась. — Меня здорово укачало, и я стояла, свесившись за борт. К моему стыду, он увидел, как меня тошнит, и проявил сочувствие… Через три месяца после прибытия в Род-Айленд мы поженились.
Кэролайн взяла вилку и принялась машинально возить ею по тарелке.
— Наверное, мой муж чувствовал себя неловко, объясняя виконту ваше исчезновение.
Шарлотта усмехнулась:
— Вероятно, ему пришлось отстаивать честь нашей семьи.
Помолчав, она подалась вперед, чтобы продолжить свой рассказ,
— Мой брат до сих пор не хочет меня видеть. Последние шесть лет я ежемесячно писала ему письма, но он отсылал их обратно нераспечатанными. Его оскорбило то, что он нашел мне респектабельного англичанина, а я сбежала и вышла замуж за американца. Я для него умерла.
Кэролайн не верила своим ушам.
— Но это же просто смешно, — пробормотала она, обернувшись к Карлу, который вертел в руках свою рюмку.
Шарлотта улыбнулась и покачала головой.
— Брент — англичанин до мозга костей, Кэролайн. Он обожает свою страну, своих предков и готов отдать жизнь за корону. Мужчина, которого он прочил мне в мужья, был состоятельным английским виконтом. По мнению Брента, я должна была быть счастлива. Он не может простить мне то, что я уехала из страны и вышла замуж за чужестранца. Для него не имеет значения то, что я люблю своего мужа.
Кэролайн мысленно согласилась. Брент считает, что выходить замуж по любви просто глупо и нелогично.
— Давно вы приехали в Англию? — спросила она.
— Чуть больше двух месяцев, — отозвался Карл. — У меня есть дела в Лондоне. — Он тряхнул головой. — Моя жена хочет повидаться со своим братом, но мы не можем остаться здесь, если его светлость не соизволит осчастливить нас своим присутствием…
— Карл!
Кэролайн засмеялась.
— Что здесь смешного? — раздраженно спросил муж Шарлотты. — Он не уважает свою семью.
— У него есть жена и дочь, милый, и он прекрасно обходился без меня целых шесть лет.
— Вы знаете про Розалин?
Шарлотта улыбнулась. В ее чудесных голубых глазах читалось понимание.
— Недда пишет мне по нескольку раз в год. Я знаю про его красивую дочку и ее проблемы. Еще мне известно, что сделал Регги с Мирамонтом, пока Брент был на войне. Она наверняка написала мне и о вас, но мы уехали из Америки прежде, чем туда дошло письмо. — Она нагнулась и понизила голос до шепота: — Только, пожалуйста, не говорите об этом Бренту, Кэролайн. Он запретит Недде писать, а я так дорожу ее весточками!
Кэролайн обвела взглядом своих гостей и согласно кивнула:
— Я думаю, нам надо устроить торжественный ужин. Шарлотта недоуменно посмотрела на нее, но Кэролайн не сдавалась:
— Мы пригласим моих сестер с их мужьями и ваших друзей, если хотите. Не будем устраивать грандиозный пир, престо посидим в уютной обстановке. — Она глубоко вздохнула и доверительно сообщила: — Брент обязательно выйдет к гостям, вот вы и встретитесь.
— А вам удастся его уговорить? — прошептала Шарлотта.
Кэролайн пожала плечами.
— Я попробую.
К ночи Кэролайн устала, но не утратила своей решимости поговорить с мужем.
Подойдя к разделявшей их двери, она стукнула два раза, не слишком надеясь на ответ. Наверное, он спит, ведь уже; перевалило за полночь. К ее удивлению, он отозвался почти сразу:
— Можешь не стучаться, Кэролайн.
Она расправила плечи и вошла, вскинув подбородок. Но напряжение улетучилось, как только она увидела Брента.
В комнате было темно, в камине мерцал огонь. Брент сидел на маленьком диванчике перед очагом и смотрел на пламя. На нем была расстегнутая рубашка с закатанными рукавами. В руках он держал полупустой бокал с бренди. Услышав шелест юбок, он поднес рюмку к губам, отхлебнул янтарную жидкость и посмотрел на жену,
— Я вижу, ты оделась к ужину — сказал он усталым голосом. — Сядь со мной.
Тихо подойдя к дивану, она взглянула на мужа и села на мягкие подушки, скинув туфли и поджав ноги.
Несколько минут они молча смотрели на огонь. Кэролайн чувствовала расслабляющее тепло и даже умиротворение в присутствии мужа.
— У тебя был долгий и интересный день рождения, правда, малышка?
— Ммм… Ты даже не представляешь, насколько интересный.
Он взял ее руку и принялся легко поглаживать пальцы.
— Хочешь бренди?
Улыбнувшись, она поднесла его руку к своим губам и поцеловала в ладонь. Это действие его удивило.
— Я выпила за ужином два бокала вина, — тихо ответила она. — К тому же уже поздно.
Он взглянул на свою рюмку и снова сделал глоток.
— От вина у тебя заболит голова, а бренди поможет заснуть.
Она вскинула бровь:
— Ты говоришь как знаток.
Брент улыбнулся и, откинув голову на спинку дивана,
поглядел на огонь.
— Я пью бренди каждый вечер, Кэролайн, — тихо проговорил он. — Это помогает мне расслабиться, и я лучше сплю. Впрочем, ты еще многого обо мне не знаешь.
Она отвернулась к камину и стала следить за мерцающими голубовато-оранжевыми языками пламени, прислушиваясь к потрескиванию сгорающих поленьев. Он прав. Есть вещи, которые она сможет прочувствовать только тогда, когда они станут по-настоящему близки. Время шло, и избегать этой близости становилось все труднее.
Кэролайн поежилась. Почувствовав это, Брент привлек жену к груди.
— Глотни хоть разок, Кэролайн. Это тебя согреет. Помедлив, она взяла рюмку и отхлебнула крепкой обжигающей жидкости, потом облизнула губы и отдала рюмку Бренту. Он допил остатки и поставил рюмку на боковой столик. Сделав это, он опять притянул ее к себе, обхватив руками за талию. Она охотно положила голову ему на грудь.
— Это должно стать привычкой, — задумчиво сказал он, глядя в огонь. — Мы с тобой будем пить бренди каждый вечер. — Он понизил голос: — Я устал от одиночества, Кэролайн.
Сердце Кэролайн наполнилось нежностью. Она прильнула к нему, умиротворенно вздохнув, и долго лежала, слушая биение его сердца и медленное ровное дыха ние. Наконец она набралась смелости и подняла тему, которую они обходили:
— У тебя чудесная сестра, Брент.
Он слегка напрягся, но ничего не ответил. Она тяжело вздохнула.
— Я хочу устроить вечеринку для Шарлотты и Карла.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22