Ц Мы не можем тратить время на объяснения! Они еще долго будут в безопасн
ости на чердаке. Собственно говоря, миссис Хигли с детьми в большей безоп
асности, чем мы!
Они возвращались назад, к роще, очень медленно. Майлзу было трудно идти, и
им приходилось часто останавливаться, чтобы он мог отдышаться. София огл
яделась, и у нее не осталось сомнений, что половодье скоро доберется до ни
х. С одной стороны дороги, где местность понижалась в глубокую лощину, бур
ный поток Азы уже мчался далеко впереди, неся на себе сломанные ветки, оха
пки сена и что-то белое Ц оно крутилось, переворачивалось и выглядело у
жасно похожим на колыбель с младенцем София запретила себе об этом дума
ть. Она понимала, что может утонуть. И эта перспектива внезапно породила е
ще одну мысль, вызвавшую новую волну страха: если они с Майлзом утонут вме
сте, их тела найдут одновременно, а ее машина припаркована рядом с его фур
гоном! Руфус сделает свои выводы, для него это будет доказательством изм
ены жены. И он этого не вынесет София почувствовала желание сделать хот
ь что-то, принести любую жертву, только бы уберечь его от несчастья Нет, в
се будет бесполезно! Ей нужно просто остаться в живых!
Ц Ты можешь идти немного быстрее? Ц подгоняла она Майлза.
Мокрая одежда прилипала к телу, холодный ветер продувал насквозь, но Соф
ии было жарко и хотелось пить. Майлз навалился на ее плечо, используя его в
качестве опоры, чтобы хоть как-то передвигать ноги. Наконец он остановил
ся, отпрянул от нее и побрел, пошатываясь, к обочине дороги, где опустился,
как пьяный, на землю.
Ц Ты должна оставить меня. Иди одна.
Ц Нет! Я тебя не брошу. Попытайся встать, и мы опять полезем на холм.
Майлз покачал головой. Лицо его сморщилось от боли, кожа приобрела синев
атый оттенок.
Ц Я не не смогу сделать ни шагу. Иди. Ц Он попытался ее оттолкнуть. Ц В
сегда причиняю тебе неприятности. Прости, София.
«Что же делать? Ц в отчаянии размышляла она. Ц Бросить его здесь? Тогда Р
уфус ничего не заподозрит О боже, ты совсем с ума сошла!» Но она, возможно,
сможет вовремя найти помощь, чтобы спасти не только Майлза, но и людей на ф
ерме: женщин и трех маленьких детей. София на мгновение закрыла глаза, а ко
гда открыла их вновь, увидела огромный джип, спокойно приближавшийся к н
им по дороге из Котесбери.
Водитель высунул голову из окна.
Ц Какого черта вы здесь делаете? Ц спросил Виктор.
***
Ц Когда ты так вовремя подкатил, Ц спустя два часа говорила София кузен
у мужа, Ц это было почти как ответ на молитву!
Виктор усмехнулся;
Ц Ты не могла бы повторить это Джо и Артуру? Мне они не поверят.
За два часа случилось многое. Оказалось, что Виктор ехал на ферму «Романс
комб». Когда София рассказала все, что ему нужно было узнать, он немедленн
о развернул «лендровер», взял ее и Майлза на борт и поехал назад, в Котесбе
ри, остановившись по дороге, чтобы передать информацию полицейскому инс
пектору, который организовывал спасательные экспедиции. София и Виктор
предоставили полиции позаботиться о семье Хигли, а сами повезли Майлза в
больницу. Его там приняли во всеоружии Ц он был первой жертвой наводнен
ия. Софии, еще одной пострадавшей от паводка, дали чашку сладкого чая, как
верное средство от шока, а потрясающая блондинка медсестра (как выяснило
сь, подружка Виктора) отвела ее в домик для персонала, обеспечила горячую
ванну и подобрала на время одежду.
И вот София вновь сидит в джипе, одетая в сексуальные красные джинсы, узки
й черный свитер, габардиновый плащ и запасные резиновые сапоги Виктора.
Они припарковались во дворе больницы, в стороне от главного входа. Дождь
прекратился, и обитатели Котесбери высыпали на улицы, обмениваясь слуха
ми. Деревня Гауберун стерта с лица земли, говорили они, местность затопле
на до самого Ринга Ц ничего подобного не случалось с 1806 года. София почему
-то полагала, что они с Майлзом стали жертвами собственной катастрофы, и т
еперь с облегчением узнала, что их беда оказалась частью всеобщего больш
ого бедствия.
Ц Мне нужно узнать, что происходит в Ринге. Ты ничего не слышал, Виктор?
Я пытался туда дозвониться, но все линии молчат. Не беспокойся, на северно
м берегу наводнение не такое сильное. У вас в «Уотергейтс», должно быть, вс
е хорошо, как и в офисе. Руфус, наверное, даже не замочил ног.
Ц Руфуса нет в офисе. Виктор, ты не мог бы отвезти меня домой?
Ц Как, ты думаешь, мы сумеем перебраться через реку? Мост Гауберун разруш
ен.
Ц А если проехать через Азехед по холмам? Знаю, это крюк, но мне очень нужн
о домой.
Ц Понимаю. Это, кстати, напомнило мне, что я должен тебя кое о чем спросить.
Ц Виктор повернулся на сиденье так, чтобы взглянуть на Софию. Ц Что вы с
Майлзом делали возле «Романскомб» в такую грозу?
Ц Ну это длинная история
Ц Держу пари, что именно так и есть, Ц заметил Виктор. Ц И видимо, доволь
но забавная. Ты, случайно, не та женщина, которую Майлз принимал в своем фу
ргоне?
Ц Нет, конечно нет! Ц выпалила София. Ц Хотя Да, я бывала в фургоне А чт
о говорят люди?
Ц Что есть какая-то таинственная особа, которая тайно приходит и уходит
. Они с Майлзом часами сидят, закрывшись в фургоне. Все местные догадывают
ся почему.
Ц О боже! Ц прошептала София. Ц Звучит ужасно, вот так изложенное. На са
мом деле я помогала Майлзу с его новой книгой.
Виктор рассмеялся, и София возмутилась:
Ц Ничего смешного! Мы с Майлзом предпочли бы встречаться в открытую в Ри
нге. Но ты же знаешь, насколько подозрителен Руфус Виктор, ты ему не скаже
шь? В общем-то и говорить не о чем Но это не имеет значения Ц Руфусу много
не надо. В припадке ревности он станет непредсказуемым. Не знаю даже, что
он тогда сделает
Ц Что он сделает? И это единственное, что тебя беспокоит, да? Какая же ты эг
оистка! А тебе никогда не приходило в голову, хоть на секунду, что ты сама с
ним делаешь?
Ц Не понимаю, что ты имеешь в виду
Ц Тогда заткнись и слушай. Ты уже несколько недель совершаешь прогулки
к заброшенному руднику и должна бы понимать, что рано или поздно кто-нибу
дь тебя непременно узнает. И что сплетни постепенно дойдут до Руфуса. Есл
и вы на самом деле ничего плохого не делали, а только болтали об антрополо
гии Думаю, это даже еще хуже, поскольку Руфус будет сходить с ума от ревно
сти по такой глупой и несерьезной причине. Он сделает То, чего потом стане
т стыдиться, результат Ц новые угрызения совести, превосходящие все ост
альные. А у тебя есть хоть малейшее сочувствие к нему? Ни чуточки! Ты относ
ишься к мужу, как к грязи.
«Если бы ты провел ночь в пещерах Гауберун, Ц подумала София, Ц то не ста
л бы защищать Руфуса». Но она не могла сказать об этом. Нельзя предать Руфу
са, выложив все Виктору, как два года назад она выдала его Майлзу.
Ц Можно подумать, что я должна гордиться, имея столь ревнивого мужа! Ц с
ердито буркнула София. Ц Только я почему-то всегда находила это постыдн
ым и несправедливым! Или ты считаешь, что у его подозрений есть основания,
а?
Ц Я никогда не думал, что ты можешь быть неразборчивой в связях, София. Я т
олкую о другом. Между тобой и Руфусом было сильное физическое влечение, к
огда вы поженились, и, похоже, оно продолжает существовать, вопреки твоей
отъявленной глупости. Я прав?
Ц Какое тебе дело Ладно, да! Да, ты прав.
Так чего же тебе жаловаться? Каждый брак имеет свой риск, хотя никто не мож
ет сказать заранее, что это будет. Руфус прекрасно чувствовал бы себя с ми
лой, но бесцветной женой, на которую никто дважды не посмотрел бы. Но вмест
о этого он запал на настоящий «горшочек с медом». И не притворяйся, будто н
е понимаешь, что я имею в виду. Ты прирожденная и неискоренимая кокетка, до
рогая, однако вполне респектабельная. Вот почему Руфус ведет себя так и у
вас возникают трудности. Но разве ты не можешь сама справляться с ними, ра
ди всего хорошего, что получила от этого брака? А ведь ты получила немало.
Конечно, ты совершенство, и в этом твоя проблема. Забавно, как сильно ты на
поминаешь мне мою бывшую
Ц Которую из них? Ц ехидно спросила София.
Ц Первую, Каролину.
Ц Ты ревновал ее?
Ц Нет. Ц Голос Виктора на этот раз звучал немного печально. Ц Нет, наобо
рот. Она ревновала меня. Ц Он открыл дверцу джипа. Ц Пройдемся до «Боар-Х
ид», я угощу тебя ленчем.
Позже, когда они пообедали бифштексами с пивом, он отвез ее по длинной кру
жной дороге через Азехед в Ринг. Река наводнила низинные части города. По
жарные машины откачивали воду спутанным клубком длинных черных рукаво
в, гирляндами украшавших улицы. Повсюду виднелись вереницы легковых маш
ин и грузовиков, задержавшихся в Ринге из-за невозможности пересечь Азу
по какому-либо мосту. После десяти минут, проведенных в дорожной пробке, С
офия, начав от нетерпения нервничать, решила пойти пешком. Она попыталас
ь поблагодарить Виктора за все, что он сделал, но ему не нужны были ее благ
одарности. Он только спросил, что она собирается сказать Руфусу.
Ц Что я была вынуждена оставить машину и бежать от потока и что ты спас м
еня. Только я была одна. Ц Она бросила вызывающий взгляд на Виктора, кото
рый вновь обрел свою насмешливую манеру поведения и явно наслаждался со
бой.
Ц Удачи тебе, Ц усмехнулся он. Ц Нам надо придерживаться одной и той же
истории, иначе, если Руфус узнает, что произошло на самом деле, ты получишь
увесистый шлепок под зад.
София не стала отвечать. Онемев от ярости, она гордо вылезла из машины, но,
поскользнувшись на влажной земле и чуть не упав, испортила впечатление о
т своего «величественного» выхода. Жестокий Виктор, сидевший в теплом «л
ендровере», разразился хохотом.
Всю дорогу до Черч-стрит София строила планы мести, но внезапно столкнул
ась с Джун, которая энергично вцепилась в нее:
Ц Ты-то мне и нужна! Мы собираемся открыть столовую для бездомных!
Ни «где ты была», ни «мы так беспокоились о тебе», ни даже «что ты делаешь в
этой странной одежде»! Жена священника была озабочена другими проблема
ми.
Ц Сто семей эвакуированы в «Дрилл-Холл», Ц продолжала она. Ц Члены сов
ета предложили «Египетский дом» для стариков, но насущная проблема Ц на
кормить их всех.
Ц Я постараюсь. Джун, ты не знаешь, где Руфус?
Ц На «Ловер-Лейн», где же еще. Они с инспектором Карром плавают на этой ст
арой посудине между Алмшуз и Баскет-Пассаж, спасают пострадавших.
София почувствовала безмерное облегчение. Значит, с Руфусом все в порядк
е и можно заняться делом. Прежде всего она связалась с бакалейщиками и то
рговцами скобяными изделиями, чьи магазины не залило водой, а также с мол
очниками и пекарями. Удивительно, какими великодушными, если не сказать
Ц самоотверженными, оказались люди перед лицом общего несчастья. Вскор
е у Софии появился целый полк добровольных помощников, гора продуктов, н
есколько новых керосиновых плиток, уйма кастрюль, тарелок и чайников. На
чали прибывать посетители. Замерзшие, испуганные, чуть не утонувшие, вын
ужденные покинуть свои дома и все имущество, они не ели с самого утра. Софи
я вспомнила вкус сладкого чая в Котесбери и постаралась сделать для них
такой же. Еда и теплое питье подействовали как стимулятор, и вскоре люди з
аговорили о наводнении, громко и возбужденно. Это чудо, согласились все, ч
то никто в Ринге не утонул. В шесть часов кто-то принес радиоприемник и вк
лючил новости. На первом месте, перед Россией, ООН и крикетом, стояло сообщ
ение о бедствии на равнине Азы.
Среди вавилонского шума голосов София вдруг различила один, веселый и ре
шительный, который она узнала бы где угодно:
Ц Садитесь здесь, миссис Хант, я принесу вам чаю.
Руфус подвел пожилую женщину к стулу и поудобнее устроил ее. Увидев мужа
таким нежным и терпеливым, София почувствовала странный ком в горле. Руф
ус выпрямился и обернулся. Он был в болотных сапогах и позаимствованной
у кого-то кожаной куртке. Влажные рыжие волосы казались темнее, чем обычн
о, и завивались. Заметна жену, он поспешил к ней:
Ц Когда ты вернулась?
Ц В половине третьего. Виктор меня привез.
Ц Почему не дала мне знать? Я ужасно беспокоился. Ты могла бы послать с ке
м-нибудь весточку.
София ошеломленно смотрела на мужа. Как она могла быть такой идиоткой? Сл
ишком занятая собственными проблемами, как обычно, она хотела только одн
ого: не привлекая внимания, побыстрее проскользнуть в Ринг и обеспечить
себе алиби.
Ц Прости, дорогой, Ц пробормотала она. Ц Я просто не подумала. А Джун хо
тела, чтобы я поскорее организовала горячее питание.
Ц Ладно, ничего. Ты в безопасности, и все хорошо. Что ты говорила о Викторе?
Ц Он подвез меня на своем джипе. Ц Другое воспоминание молнией пронесл
ось в ее голове, и она печально вздохнула. Ц Я потеряла твой «хамбер». При
шлось бросить его на дороге и мчаться на ближайший холм. Прости, Руфус
Ц Боже мой, дорогая, ты жива и здорова Ц это главное!
Руфус спросил, где она была, что делала, и затем, неправильно поняв причину
ее спотыкающихся ответов, быстро заметил, что это не имеет значения, что о
на не должна расстраиваться. И София почувствовала себя еще большей обма
нщицей, чем прежде.
Ц Вы слышали? Ц подбежала к ним Джун. Ц Бедняга Майлз тяжело ранен. Викт
ор отвез его в больницу в Котесбери. Надеюсь, мы сможем узнать что-нибудь
поточнее.
Руфус посмотрел на Софию:
Ц Виктор говорил тебе?
Ц Я как раз хотела рассказать, Ц солгала она. Ц У Майлза сломаны два реб
ра.
К счастью, в этот момент Джун кто-то отвлек, а Руфус не проявил дальнейшег
о интереса к здоровью Майлза и сказал, что им пора домой.
Ц Я, вероятно, не смогу уйти Нужно накормить всех этих людей
Руфус заявил, что это чепуха, что она устроила столовую, пусть теперь друг
ие немного поработают. И внезапно София поняла, как устала. Вернувшись в Р
инг, она обрела второе дыхание, но теперь все физическое и моральное напр
яжение дня навалилось на нее невыносимым грузом.
Их подвезли на полицейской машине: ее, Руфуса и Шедоу. Овчарка лежала у них
в ногах, ее крепкое тело дрожало от возбуждения. Весь день, сказал Руфус, Ш
едоу была умницей, держалась рядом с ним, плыла, где он переходил по пояс в
брод, и, похоже, наслаждалась прогулкой.
Водитель высадил их на вершине холма, у лестницы. София открыла рот от изу
мления. Когда она уезжала этим утром, дом стоял в середине сада, спускавше
гося к реке, теперь он оказался на берегу огромного озера. Не было видно ни
серебристых фазанов, ни уток Ц вероятно, их унесло потоком. Старый дом вы
держал шторм, но маленькая терраса Руфуса осела и разрушилась под напоро
м воды.
Ц О боже! Ц простонала София. Ц Это руины.
Ц Да, разрушения огромные. И все же у нас осталась крыша над головой. Хоро
шо, что дети уехали.
Они начали спускаться по лестнице и вдруг услышали жалобное мяуканье. В
развилке грушевого дерева мерцала пара укоризненных бледно-желтых гла
з, как будто зависших во мраке.
Ц Солти! Бедненький, как ты, должно быть, напуган!
София потянулась к коту, но Мистер Солтина не хотел спускаться Ц слишко
м много странных и ужасных вещей случилось на его личной территории за п
оследние несколько часов. Он махал хвостом и царапался. С презрительной
усмешкой на красивой морде Шедоу наблюдала. Не часто в их запутанных отн
ошениях ненависти-любви ей, простой собаке, выпадал шанс почувствовать
свое превосходство, и теперь она была вознаграждена за все.
Уговорив наконец кота спрыгнуть к ней на руки и прижавшись щекой к его мо
крому меху, София разрыдалась.
Ц Пойдем, любовь моя, Ц нежно произнес Руфус и повел ее в дом.
Было темно, электричество отключили, кухонная плита остыла. И практичная
, компетентная София ужаснулась, обнаружив, что не в состоянии со всем эти
м справиться. Она дошла до предела своих сил и возможностей.
Руфус был великолепен. Он заставил жену сесть, нашел карманный фонарик и
свечи, затем дал ей крепкого виски, зажег огонь, вскипятил чайник, накорми
л животных и переделал еще массу другой домашней работы. Вскоре, поев в ст
оловой, они легли спать.
София неподвижно лежала с закрытыми глазами, вспоминая страшное бегств
о от наводнения. Ее преследовал кошмар, приливная волна кружила водоворо
том прямо под веками.
Внезапно она услышала знакомый, такой страшный звук.
Ц Опять дождь!
Руфус крепко сжал пальцы жены, передавая ей чувство покоя и защищенности
. Они так и уснули, держась за руки.
***
В пятницу река стала постепенно отступать. Военные и пожарные усердно тр
удились, откачивая воду с улиц и из затопленных домов, владельцы которых
начали возвращаться, чтобы вступить в борьбу с ужасающими последствиям
и в виде разрушений и наносов грязи.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17