А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

— Верно, Дакс?
Даксбери кивнул.
— Но мы не сплетники, заметьте!
— Конечно, нет, — заверила их Джейн. — Я знаю, что могу рассчитывать на вашу тактичность.
— Тактичность — мое второе имя, — заявил Кибл.
Даксбери бросил на него недоумевающий взгляд.
— А я думал, твое второе имя — Генри.
— Это такая шутка, идиот! Имеется в виду, что, если мисс Мейхью сообщит нам какой-то секрет, я его не выдам.
— Я тоже. — И Даксбери крепко сжал губы пальцами, давая тем самым понять, что будет нем как рыба.
Джейн едва сдержалась, чтобы не возвести глаза к небу.
Эти два приятеля — идиоты, каких поискать.
— На самом деле никакого секрета я вам сообщить не собираюсь. Наоборот, надеюсь получить кое-какую информацию от вас. Мне очень хотелось бы узнать, где лорд Чейзбурн бывает в течение дня. Вы, случайно, не знаете?
Мужчины переглянулись. Даксбери захихикал, и Кибл ткнул его локтем в бок:
— Не смейся. Это невежливо.
Даксбери поспешно зажал рот рукой, хотя его голубые кукольные глазки так и искрились смехом.
— Насколько я могу судить, вам это известно, — поторопила их Джейн.
— Может быть. — Кибл озорно подмигнул ей. — Но Чейзу вряд ли понравится, если мы выдадим его секрет.
— Я гощу у него в доме, поэтому не считаю себя посторонним человеком, — заявила Джейн, призывая на помощь терпение. — Я должна обсудить с ним кое-что важное. Так вы отвезете меня к нему?
— Сейчас? — удивился Кибл и обиженно надул пухлые щеки. — А как же наша прогулка по парку?
— Так нечестно, — захныкал Даксбери. — Чейзу всегда достаются самые лучшие женщины.
— Вы говорите так, будто я его собственность, — разволновалась Джейн. Если они поженятся, она действительно будет ему принадлежать. — Прошу вас, отвезите меня к нему. Я должна с ним сегодня поговорить, это очень важно. Он так быстро ушел из дома, что я не успела этого сделать.
Мужчины снова обменялись загадочными взглядами.
— А что, старик, это может быть забавным.
— И в самом деле, — согласился Кибл, глядя на Джейн. — Хотя, предупреждаю вас, это не место для дам.
— Я понимаю, — отозвалась Джейн, надеясь, что это и в самом деле так. Она уже догадывалась, куда отправился Итан, однако отступать было поздно. Если он и дальше собирается ее избегать, придется брать инициативу в свои руки и самой к нему явиться.
Кибл назвал кучеру адрес, и карета, проехав мимо ворот Гайд-парка, покатила дальше. Джейн сидела, стиснув на коленях затянутые в перчатки руки, чувствуя, как внутри нарастает приятное возбуждение: она делает первый шаг к тому, чтобы завладеть вниманием Итана.
Карета везла их на восток, и, миновав фешенебельные дома Мейфера, въехала в густо населенные окрестности Ковент-Гардена. Здесь улицы были уже, и ландо едва протиснулось мимо телеги, доверху груженной капустой, которую тащила костлявая кляча. По тротуару сновали домашние хозяйки, отправившиеся за покупками, пирожник нахваливал свой товар, мальчишки играли в догонялки.
Наконец карета остановилась перед кирпичным зданием с фасадом, испещренным пятнами сажи. За железной оградой виднелся крошечный дворик. Штор на окнах не было, из чего Джейн сделала вывод, что это не жилой дом. На двери не висело никакой вывески. Значит, это не контора. Интересно, зачем Итан сюда поехал?
— Если вы, джентльмены, желаете меня подождать… — начала было Джейн, выходя из кареты, когда лакей открыл дверцу, однако Кибл не дал ей договорить.
— Ну что вы, мы пойдем с вами! Грех пропускать такое зрелище.
И они с Даксбери вышли из кареты и направились следом за Джейн к лестнице. В этот момент она заметила впереди мужчину, который явно направлялся туда же. Это был громадный детина с мощными кулаками и свернутым набок носом.
Судя по одежде, простолюдин.
Любопытство Джейн усиливалось.
— Это игорный дом? — спросила она.
Кибл с Даксбери переглянулись и захихикали.
— Скоро увидите, — ответил Даксбери.
Ее передернуло от их мерзкого хихиканья, но она сдержалась и промолчала. Она будет играть в их глупые игры, если это поможет ей увидеться с Итаном. Может быть, в нем даже взыграет ревность, когда он обнаружит ее в компании двоих мужчин. Так что попробовать не помешает.
Поднявшись по ступенькам, Джейн внимательно осмотрела здание еще раз. Окна первого этажа располагались настолько высоко, что даже ее роста оказалось недостаточно, чтобы заглянуть внутрь. По грязноватому двору скакала сорока. Завидев пришельцев, она полетела прочь, с шумом взмахивая черными крыльями. Ни цветов, ни деревьев во дворе не было, и от этого дом выглядел мрачным и несколько зловещим.
— Стучать не нужно, — сказал Кибл, открывая дверь.
Заинтригованная и в то же время испытывающая смутное беспокойство, Джейн вошла в маленький вестибюль, стены которого были обшиты дубовыми панелями. У одной стены располагалась узкая лестница. Никакой мебели, чтобы скрасить скучный интерьер, не наблюдалось. Из-за закрытой двери напротив доносился приглушенный гул мужских голосов.
Подойдя к подножию лестницы, Джейн задрала голову, вглядываясь в темноту. То, что этот дом — не бордель, она догадалась сразу. Публичный дом, куда они ездили к мисс Авроре Дарлинг, был обставлен с претензией на роскошь. В воздухе пахло дорогими духами, а не… что же это за запах?
Какой-то мускусный и сугубо мужской.
— Вы уверены, что Итан здесь? — спросила она.
— Он сюда ездит каждый день, — заверил ее Даксбери.
— Прошу, мисс Мейхью. — И лорд Кибл галантно распахнул дверь.
Джейн ожидала увидеть наполненное сигарным дымом помещение с карточными столами, за которыми сидят пользующиеся самой скверной репутацией картежники, но вместо этого оказалась в огромном светлом зале, полном полуобнаженных мужчин.
Один из них лежал на полу и поднимал палку, к обеим концам которой были прикреплены железные диски. Мышцы на его руках вздувались от усилий. Другие стояли, самозабвенно дубася по длинным кожаным грушам, однако Джейн лишь скользнула по ним мимолетным взглядом.
Внимание ее было приковано к толпе изысканно одетых джентльменов, собравшихся вокруг круглой арены, по которой кружили два боксера, ловко увертываясь от ударов друг друга. Вот послышался глухой стук, похоже, кто-то кого-то достал, и Джейн болезненно поморщилась. В воздухе пахло потом, кожей и опилками.
Боже правый! Поединок боксеров… Неужели и Итан находится среди этих кровожадных болельщиков? Скорее всего.
Мужчины стояли спиной к Джейн в два, а кое-где и в три ряда. Вытянув шею, она попыталась разглядеть среди них высокого темноволосого Итана.
Вытаращив от изумления глаза, Кибл воскликнул:
— Проклятие! Да ведь это Свирепый Сэкстон бьется с Ужасным Томом Хедли! Почему я ничего не знал об этом поединке?
— Вот черт! — выругался Даксбери, и глаза его загорелись. — Я тоже не знал. Уже слишком поздно делать ставки.
— Ладно, так посмотрим.
И они, бросив Джейн, устремились к рингу.
Джейн помчалась за ними следом.
— Господа, — задыхаясь, проговорила она, нагоняя их, — по-моему, невежливо оставлять меня одну.
— А вам нравится смотреть боксерские поединки? — спросил Кибл, немного притормозив. — Мне кажется, мисс Мейхью, нет ничего позорного в том, чтобы признаться, что вам приятно лицезреть полуголых мужчин.
— Но только не тогда, когда они дерутся, — подхватил Даксбери, и лицо его загорелось энтузиазмом. — Большинство женщин завизжали бы от страха при виде этого зрелища.
А по-моему, ничего страшного в этом нет. Наоборот, так весело смотреть, как один из боксеров вдруг оказывается на полу с подбитым глазом, разбитым ртом и, тяжело дыша, пытается подняться.
— Да уж, веселенькое, должно быть, зрелище, — пробормотала Джейн.
— Тогда давайте поспешим, — нетерпеливо перебил Кибл, — а не то пропустим заключительный раунд.
И они с Даксбери помчались по просторному гимнастическому залу к расположенному в дальнем углу рингу, возле которого в толпе зрителей, громкими возгласами подбадривавших боксеров, скорее всего стоял и Итан. Некоторые из собравшихся потрясали в воздухе кулаками и выкрикивали не вполне пристойные ругательства. Хрипы дерущихся смешивались с глухим стуком наносимых ударов.
Но почему она не видит Итана?
И на полпути к рингу она поняла почему.
— Джейн! — окликнул ее знакомый голос.
Кибл с Даксбери, которые неслись сломя голову, таща за собой Джейн, выпустили ее руку. Все трое повернули головы на звук голоса.
Слева, держа перед собой сжатые в кулаки руки, словно его прервали на середине тренировки, стоял Итан. Он был без рубашки, в одних только плотно обтягивающих ноги панталонах.
Прядь растрепанных волос падала ему на лоб. Мускулистая грудь блестела от пота. И пока Джейн смотрела на него разинув рот, крошечная капелька скатилась вниз и исчезла за поясом.
Джейн почувствовала, как ее начинает охватывать странное тепло. Ноги вдруг сделались ватными, дыхание перехватило. Что это с ней такое происходит? Ведь ей уже не раз доводилось видеть его полуголым.
Однако на сей раз выражение его лица было настолько суровым, что Джейн даже похолодела от ужаса. Она собиралась ею соблазнять? И думать нечего! Хорошо еще, если жива останется.
— Какого черта вы здесь делаете? — прорычал он, шагнув к ней.
Глава 15
— Она сама попросила нас привезти ее сюда, — начал оправдываться Кибл, с опаской глядя на мощные кулаки Итана. — Сказала, что ей нравятся подобные развлечения.
— Никогда бы не подумал, что она такая кровожадная, — подхватил Даксбери, бочком отодвигаясь в сторону.
— Как же вам не совестно бросать женщину на произвол судьбы! — устыдила их Джейн и, взяв под руки обоих мужчин и кокетливо переводя взгляд с одного на другого, обратилась к Итану:
— Дело в том, что эти джентльмены были настолько любезны, что вызвались сопроводить меня на боксерский поединок.
— Так, значит, вам нравятся боксерские поединки? — удивился Итан, бросив хмурый взгляд на неистово вопящих болельщиков. Совершенно не похоже на Джейн. Все равно как если бы она сказала, что ей нравится ухаживать за сумасшедшими. — И с каких это пор?
— С сегодняшнего дня, — заявила Джейн, издав гортанный смешок. — Раньше мне никогда не доводилось их видеть, и я нахожу это зрелище довольно возбуждающим.
Итану захотелось бросить какое-нибудь язвительное замечание, но он словно онемел. Взгляд Джейн, скользивший по его голой груди, смущал его, и неожиданно для себя №ан вдруг почувствовал нарастающее желание. Спохватившись, что стоит полуголый перед женщиной, он сорвал с крючка на стене рубашку и поспешно сунул руки в рукава.
Он всегда считал, что Джейн говорит то, что думает. Но эта новая Джейн, кокетливая, нарядная, с полуоткрытой грудью, была ему незнакома, и это, равно как и ее неожиданное появление, почему-то раздражало.
— Вы сейчас же уйдете отсюда, — решительно заявил он. — Вам здесь не место.
— И не подумаю! — отрезала Джейн, тряхнув головой. — А вы продолжайте стучать по своему мешку. Пойдемте, джентльмены.
И, одарив своих спутников ослепительной улыбкой, она наклонилась к ним. Даксбери так и впился жадным взглядом в ее полуобнаженную грудь, а Кибл чуть не пустил слюну.
Итан почувствовал такую ярость, что ему захотелось избить этих идиотов до полусмерти. Застегивая рубашку, он встал перед Джейн, преградив ей дорогу.
— Мне нужно с вами поговорить.
— Придется подождать, — небрежно обронила она. — Было бы невежливо с моей стороны покинуть этих джентльменов.
Кибл обхватил Джейн за стройную талию.
— Мы, мисс Мейхью, ваши самые пылкие поклонники.
Он был на полголовы ниже Джейн — его лысеющая макушка доходила ей до носа, — однако она взирала на него с такой нежностью, словно перед ней стоял Ромео, произносящий свой любовный монолог.
Итан сжал кулаки.
— Отпусти ее! — приказал он. — Ну?!
Наконец-то Кибл понял, что сейчас ему не поздоровится.
Сняв руку с талии Джейн, он ухмыльнулся:
— Не сердись, Чейзбурн. Мы просто собирались немного повеселиться. Если желаешь получить ее обратно, она твоя.
— Но нам она сказала, что не является твоей собственностью, — возразил Даксбери. — И потом, у тебя в деревне целый гарем…
— Замолчи, ты, придурок! Лучше пойдем, а то пропустим поединок, — бросил Кибл и пошел прочь, увлекая за собой своего жердеподобного дружка к рингу, где уже прозвучал гонг, возвещая о начале следующего раунда. Один коротенький и толстенький, другой длинный и тощий, они вызывали улыбку у каждого, кто их видел.
— Так вот, значит, где вы проводите свое свободное время. — Джейн оглянулась по сторонам.
— Но вы свое здесь проводить не будете. — И Итан, взяв ее за руку, потащил к двери. — Ваше место — в моем доме. И сидите там, распивайте чаи с моей матушкой.
— Но я должна дождаться Кибла с Даксбери. Я приехала в их карете.
— Кучер отвезет вас домой, а потом вернется за ними.
Кстати, вы отдаете себе отчет в том, что делаете, связываясь с подобными типами? И глазом моргнуть не успеете, как они погубят вашу репутацию.
— Они вели себя как джентльмены. В отличие от вас. — И Джейн бросила выразительный взгляд на руку Итана, которой он вцепился в ее руку.
Ее легкомыслие вызвало в нем раздражение.
— Напротив. Похоже, я единственный, кто способен уберечь вас от неприятностей.
— В таком случае позвольте мне остаться здесь с вами.
Покажете, что у вас тут примечательного. Я еще никогда не бывала в подобном заведении.
— Ничего удивительного. Женщинам здесь не место.
— Ну не будьте же таким занудой! — Джейн вскинула голову и взглянула на Итана серо-голубыми глазами, окаймленными густыми темными ресницами. — Ну пожалуйста, не прогоняйте меня. Можно, я останусь еще хоть на чуть-чуть?
Подобное дерзкое поведение было совершенно не в духе Джейн. Она смотрела на Итана, прикусив нижнюю губу, словно призывая его вспомнить, какие у нее нежные и сладкие губы. И у него возникло яростное желание затащить ее в уголок и прильнуть к ним губами, ощутить их мягкость.
А впрочем, какое ему, черт побери, дело до нее!
Вытащив Джейн в вестибюль, Итан плотно закрыл дверь.
Во-первых, чтобы не было слышно шума из зала, а во-вторых, для того, чтобы ничто его не отвлекало. Одного присутствия Джейн было достаточно, чтобы мысли его разбежались. Он никак не мог привыкнуть к тому, что сварливая мстительница и поборница справедливости его детских лет, неодобрительно наблюдавшая за ним, когда он запускал руку под юбку Генриетте Халберт, заманив ее за лавчонку мясника, или выпускал во время церковной службы мышь, заставляя девчонок визжать от страха, настолько изменилась. Впрочем, нужно отдать ей должное: на него, Итана, Джейн наябедничала только один раз, когда испугалась, что он провалился в шахту, и поэтому сообщила его отцу, куда он направился. (И можно ли считать это ябедничеством? Скорее всего нет.) Именно поэтому он всегда чувствовал, что между ними есть крепкая связь, которая со времени чудесного превращения Джейн в великосветскую красавицу стала стремительно ослабевать.
— Можете оставаться до тех пор, пока не расскажете мне, зачем сюда явились, — решительно промолвил он, и его строгий, как у разгневанного отца, голос, отразившись от голых стен, эхом разнесся по вестибюлю. Итан догадывался, зачем Джейн понадобилось его разыскивать, однако до поры до времени держал свои догадки при себе. — Только не говорите этой чепухи о том, будто обожаете бокс.
Секунду поколебавшись, Джейн взглянула Итану прямо в глаза.
— А почему вы так уверены, что это чепуха? Разве вы знаете, что мне нравится, а что нет?
— Конечно, знаю. Мы же выросли вместе.
— Но никогда не дружили. Были просто знакомыми, которые не поверяют друг другу своих мыслей и чувств.
— Я вас знаю. Знаю, что ваша мама умерла, когда вы родились, что воспитывала вас тетка, что ваш отец вечно держал вас взаперти и заставлял штудировать пыльные старые книги.
— Это мог бы узнать любой, даже посторонний человек. — Склонив голову набок, Джейн задумчиво уставилась на Итана. — Но вы не знаете моих мыслей. Не знаете, какая я.
Итан начал закипать. Но не хотел верить в то, что еще не до конца постиг тонкую натуру Джейн. Интересно, по-прежнему ли она хочет, чтобы ее обнимали, ласкали и любили? И какого черта ему это интересно?
— Хорошо! — буркнул он. — Я не умею читать ваши мысли. Но когда вы лжете — знаю!
Коротко вздохнув, Джейн сказала:
— Ладно, так уж и быть, признаюсь. Я не случайно здесь оказалась. Я попросила Кибла и Даксбери отвезти меня туда, где вы бываете каждый день. — Она шагнула к нему, не сводя с него широко раскрытых невинных глаз. — Я приехала потому… я хочу, чтобы мы вели себя как воспитанные люди. Ради Марианны. Мы должны ладить друг с другом.
— Вот как? — усмехнулся Итан. — Но почему-то у меня такое ощущение, что это внезапное дружелюбие продиктовано единственным желанием: отнять ее у меня.
— Я не хочу ее у вас отнимать.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38