Неужели он опустился до того, что начал совращать девственниц?
— Не впутывай сюда мисс Мейхью! — рявкнул Итан. — Скажи-ка лучше, как умерла Серена. Опять несчастный случай?
Швырнув сигару в холодный камин, лорд Грили, шатаясь, поднялся.
— Свинья! Я вызываю тебя на дуэль!
— Если бы ты умел стрелять, я бы принял твой вызов. Но стрелок из тебя никудышный.
— Чертов хвастун! Ты зачем сюда явился? Снова соблазнять Серену? — Лицо его, до того бесстрастное, исказила гримаса отвращения. Бросив на Джейн загадочный взгляд, он ехидно заметил:
— Ничего у тебя не выйдет! Она умерла. Впрочем, тебе на это наплевать. Ты возжелал ее только потому, что первым ее поимел лорд Ренделл. Капитан Джон Ренделл, красавец мужчина, в красной кавалерийской форме.
Итан сжал кулаки и шагнул к Грили.
— Не смей произносить его имени!
— Прекратите! — Джейн бросилась между мужчинами, пытаясь предотвратить рукопашную. Почему Итан ведет себя так враждебно? И неужели он действительно делил любовницу со своим другом? От одной мысли об этом Джейн стало не по себе. Она мрачно взглянула на Итана. — Ради Бога, успокойтесь. Мы ведь не ссориться сюда пришли. — И, повернувшись к хозяину дома, взмолилась:
— Прошу вас, лорд Грили, не обижайтесь. Итан расстроен известием о смерти леди Грили. Пожалуйста, сядьте.
Постояв, покачиваясь, несколько секунд. Грили рухнул в кресло и закрыл лицо руками.
От всего его облика исходило такое отчаяние, что Джейн стало его безумно жаль.
— Не сочтите нас чрезмерно любопытными, — ласково проговорила она, — но не могли бы вы рассказать нам, от чего умерла леди Грили?
— Она умерла от лихорадки. — пробормотал лорд Грили, ероша свои светлые волосы. — От проклятой лихорадки…
Месяц назад…
Прикусив нижнюю губу, Джейн призадумалась, как бы поделикатнее задать следующий вопрос. Однако Итан ее опередил, а поскольку деликатностью он не отличался, задал вопрос в лоб:
— Послеродовой лихорадки? Она недавно родила ребенка?
Лорд Грили вздрогнул, как будто его ударили. В глазах появилось затравленное выражение. Было ясно, что Итан попал в точку, и Джейн, затаив дыхание, ждала признания лорда Грили в том, что леди Серена Бэдрик родила Марианну и подбросила ее чужим людям.
Но все вышло по-другому. Не успела она и глазом моргнуть, как Грили схватил графин и грохнул его о стол.
От этого страшного удара Джейн вздрогнула, стол опрокинулся, осколки разлетелись по всей комнате, а воздух мгновенно пропитался отвратительным запахом спиртного.
Подавшись вперед, оскалив зубы в ужасной гримасе, Грили, размахивая острым горлышком графина, заорал:
— Убирайтесь! Убирайтесь отсюда, пока я вас не зарезал!
Джейн содрогнулась от ужаса. В глазах Грили полыхало безумие. О Господи! Он и в самом деле их убьет!
Сердце ее колотилось с такой силой, что казалось, вот-вот выскочит из груди. Джейн схватила Итана за руку и потащила к двери. Но не тут-то было. Он уперся каблуками в ковер, обуреваемый желанием показать Грили, кто из них сильнее.
— Пойдемте же! — испуганно уговаривала его Джейн. — Быстрее!
— Пусть сначала этот мерзавец скажет правду!
— Ничего он вам не скажет! Вы сами все испортили. — И Джейн изо всех сил рванула Итана за руку. Тащить его оказалось нелегко: она словно волокла железную статую. — Я вам обещаю, что найду другой способ все узнать. Только давайте уйдем отсюда.
Бросив на нее подозрительный взгляд, Итан нехотя пошел за ней. Джейн взглянула на лорда Грили в последний раз: тот не сводил с них злобного взгляда. Едва она успела захлопнуть дверь, как послышался звон разбитого стекла.
Джейн испуганно подскочила. Грили все-таки швырнул в них осколок, который держал в руке.
— Итак, — проворчал Итан, принимая воинственную позу — уперев руки в бока, — я вас слушаю. Что это за другой способ узнать, является ли Серена матерью Марианны?
Джейн лихорадочно пыталась что-то придумать и наконец нашлась.
— Спросим у слуг. Кто-нибудь наверняка что-то знает.
Она быстро пошла по коридору. Поравнявшись с ней, Итан заметил:
— Если, конечно. Грили не приказал им молчать. Известие о том, что жена твоего покойного брата родила внебрачного ребенка, не из тех, что посылают в газеты.
— А у вас есть план получше? Может быть, вы сумеете вытянуть правду у скорбящего человека?
— Это кто скорбящий человек? Грили? — Итан хрипло расхохотался. — Единственное, о чем он скорбит, так это о том, что лишился любовницы.
Джейн нахмурилась.
— Любовницы? — непонимающе переспросила она, а когда смысл слов Итана дошел до нее, даже остановилась и недоверчиво уставилась на него. — Вы хотите сказать… что он и леди Грили?
— Да. — Но… не может этого быть! Ведь она жена его покойного брата! Ведь они должны быть как брат и сестра!
— Серена плевать хотела на общепринятые правила приличия. Она была хуже уличной девки.
Этого Джейн уже вынести не могла. Ведь разговор шел о предполагаемой матери Марианны.
— Как вам не стыдно! — взорвалась она. — О мертвых плохо не говорят.
— А на защиту незнакомых женщин тоже не бросаются.
— Я вовсе не бросаюсь на ее защиту. Но я не потерплю, чтобы ее оскорбляли. В конце концов, вы сами соблазнили любовницу вашего лучшего друга…
Резко повернувшись, Итан прижал Джейн к стене.
— Почему вы всегда во всем вините меня? Почему всегда выставляете меня злодеем?
При желании Джейн могла бы юркнуть под его руку. В конце концов Итан лишь окружил ее кольцом своих рук и дурманящим мужским запахом, от которого у нее закружилась голова. С трудом собравшись с мыслями, Джейн слабым голосом произнесла:
— Вы и есть самый настоящий злодей. Вы соблазняете женщин.
— А женщины — меня. Это обоюдный процесс. Даже вы просили меня, чтобы я вас поцеловал.
У Джейн голова пошла кругом. Она едва сдержалась, чтобы самой не прильнуть губами к его губам, которые находились всего в нескольких дюймах от ее рта.
— Вы совращаете порядочных женщин.
— Не нарочно. — Нахмурив темные брови, Итан окинул Джейн взглядом. — Видите ли, порядочные женщины меня не прельщают. Я предпочитаю светских львиц, таких, как леди Грили.
— Но почему? — Джейн не смогла сдержать любопытства.
Этот вопрос давно не давал ей покоя. Он стоял между ними, как гранитная стена. — Если вы относитесь к ней с таким пренебрежением, почему продолжаете искать женщин, подобных ей?
— Чтобы получить удовольствие. Удовольствие, которого не сможет доставить мне ни одна порядочная женщина.
— Откуда вы знаете? — прошептала Джейн. — Может быть. вы были бы счастливы, женившись на порядочной женщине.
Глаза Итана хищно блеснули в темноте коридора.
— Хотите, я расскажу вам об одном из излюбленных занятий Серены? Она любила, когда я привязывал ее за руки и за ноги к кровати. Вот так. — И, схватив Джейн за запястья, Итан, пригвоздив ее к стене, наклонился к ней. Грудь его легонько коснулась ее груди, и Джейн с наслаждением ощутила упругие мышцы и исходящее от него тепло. — Она обожала, чтобы ее ласкали, когда она лежит беспомощная, не в силах пошевелить ни рукой, ни ногой. Любила делать вид, что ее насилуют. Ну, что вы на это скажете, мисс Мейпоул? Я вас шокировал?
В горле у нее пересохло, и она смогла лишь кивнуть. Ей и в страшном сне не могло присниться, что есть люди, которые занимаются подобными извращениями. Она представила себе, что лежит на кровати беспомощная, широко раскинув руки и ноги, а Итан, нависая над ней, ласкает ее и делает с ней все, что придет в голову. Вот он задирает ей платье, гладит по голым ногам…
У Джейн перехватило дыхание. Как же ей хотелось узнать, куда еще он положит руки и что она при этом ощутит. Захотелось узнать все мельчайшие подробности любовных игр, о которых она не имела ни малейшего представления.
Интересно, в какие еще неприличные игры играл он с леди Грили и какие чувства они при этом испытывали?
Внезапно Джейн опомнилась. О Господи! И о чем это она только думает? Да ведь она завидует… И кому? Мертвой женщине!
Похоже, Итан тоже решил, что хватил через край. Отступив от Джейн, он взъерошил все еще влажные от дождя волосы и виновато сказал:
— Я не должен был рассказывать вам такие интимные подробности.
Джейн захлестнула острая тоска. Медленно опустив руки, она прошептала:
— Не извиняйтесь. Быть может… теперь, когда не стало капитана Ренделла, я смогу стать вам другом вместо него.
Итан невесело рассмеялся:
— Вряд ли. С вами ведь не выпьешь, не станешь играть в карты и не пойдешь в публичный дом.
— Я лишь имела в виду, что, если вам захочется с кем-то поговорить…
— Не захочется, — отрезал Итан, — Так что сделайте нам обоим одолжение — прекратите мне докучать!
Эти жестокие слова больно ранили Джейн, особенно сейчас, когда она еще чувствовала его прикосновение… Воспоминания об этом она собиралась бережно хранить в памяти. Впрочем, не стоит питать иллюзий. Итан ясно дал ей понять, что предпочитает проституток.
А если не их, то женщин, гораздо более опытных, чем дочь ученого, знакомая с жизнью разве что по книгам.
В глубине души Джейн понимала, что еще не поздно измениться. Да, ей придется измениться, хочет Итан этого или нет, поскольку она собирается воспитывать его ребенка.
С этими мыслями Джейн спускалась следом за ним по лестнице. В холле по-прежнему находился лакей, который открывал им дверь. Его голова в белом парике высовывалась из-за угла. Заметив гостей, он припустил по коридору, явно желая удрать от них подальше.
Итан бросился за ним следом.
— Эй, любезный! Постой! Я хочу с тобой поговорить.
Понуро опустив плечи, лакей медленно повернулся, не отрывая глаз от пола.
— Простите, милорд. Я не хотел вам лгать насчет леди.
Грили.
— Это не важно. Мне нужна кое-какая информация. Я хочу знать, не родила ли леди Грили за несколько недель до своей смерти ребенка.
Лакей замотал головой так энергично, что мелкая пудра посыпалась с его парика прямо на малиновый камзол.
— Я… я не знаю.
— Да будет тебе. Ты же наверняка слышал, что болтают слуги. Не могли же они не видеть, беременна их хозяйка или нет.
— Не мое это дело, милорд.
Он явно что-то знал. Джейн поняла это по тому, как он, виновато отводил взгляд.
— Помогите нам, — попросила она. — Нам крайне необходимо узнать правду. Мы никому не расскажем то, что от вас услышали.
Лакей с трудом сглотнул.
— Но лорд Грили не разрешает нам сплетничать.
— Может быть, вот это поможет тебе преодолеть колебания. — И Итан вытащил из кармана и подкинул в воздух золотой соверен.
На лету поймав монету, лакей еще несколько секунд поколебался, воровато огляделся по сторонам и кивнул.
— Все верно, милорд, — прошептал он. — Как раз меня и посылали за повитухой.
У Джейн сжалось сердце.
— А кто родился? Девочка?
Лакей еще раз кивнул:
— Вроде бы девочка.
— И где она сейчас? — вмешался Итан. — Здесь, в доме?
Или леди Грили отдала ее на воспитание?
Джейн подошла ближе и напряженно ждала подтверждения того, чего на самом деле так боялась. Ей ужасно не хотелось убедиться в том, что отцом Марианны все-таки является Итан. В этом случав ей было бы труднее оставить девочку у себя.
Лакей в ужасе уставился на них. Кадык так и заходил в его горле вверх и вниз. Наконец, быстро перекрестившись, он прошептал;
— Ходят слухи, милорд, что ребенок тоже умер. Бедняжку похоронили в одном гробу с ее светлостью.
Итан провел пальцем по надписи на мраморной могильной плите. «Леди Серене Бэдрик, виконтессе Грили, любимой жене».
Могила находилась в часовне рядом с той, в которой покоился муж Серены. Никакого упоминания о ребенке на плите не было. Впрочем, Итан этого и не ожидал. Он стоял у могилы, не испытывая никаких чувств, лишь пустоту внутри, и внезапно ему пришло в голову, что ни к одной из своих бывших любовниц он тоже не испытывал никаких чувств.
Тем не менее он закрыл глаза и прочитал коротенькую молитву за упокой души Серены. Если она и в самом деле является матерью Марианны, он должен быть ей благодарен за то, что у нее хватило ума отослать ребенка ему. Хотя она могла бы это сделать другим способом.
Перед посещением часовни они с Джейн отправились в деревню, где Итан задал несколько вопросов повитухе — веселой, подвижной женщине средних лет. Небольшая сумма развязала ей язык, и она подтвердила, что леди Грили родила больного ребенка и это событие хранилось в глубокой тайне, а больше она ничего не знает, за исключением того, что среди жителей деревни ходят слухи, будто ребенок исчез примерно в то же время, когда умерла его мать, и его сочли мертвым.
Следующий визит Итан и Джейн нанесли викарию маленькой деревенской церкви, от которого узнали совершенно обратное. Пожилой священник выразил изумление по поводу того, что незаконнорожденного младенца могли похоронить вместе с ее светлостью. Все это ложь, заявил он, и вообще ни о каком ребенке он никогда и не слышал.
Кто же говорит правду?
Итан почувствовал, как в нем нарастает раздражение. Он прекрасно знал лорда Грили и не сомневался, что он-то как раз вполне мог ввести всех в заблуждение относительно местонахождения ребенка и вообще самого его существования.
Тихий звук эхом пронесся по часовне, и в тот же миг Итан очнулся и почувствовал присутствие той, которая в последнее время занимала его мысли гораздо больше, чем ему хотелось бы. Джейн…
Он открыл глаза. Джейн наблюдала за ним, стоя у входа в часовню. Тусклый сумеречный свет, просачиваясь сквозь витражные окна, заливал помещение волшебным сиянием, и Джейн, попав в полосу этого удивительного света, показалась Итану скользящей под водой русалкой. Она направилась к нему, и у него вдруг возникла острая потребность заключить ее в объятия, вобрать в себя ее тепло. Он попытался подавить это желание, однако оно оказалось сильнее. Наивность Джейн, ее страстная привязанность к Марианне неудержимо влекли его.
Несмотря на превращение в великосветскую красотку, Джейн разительно отличалась от всех его любовниц.
Интересно, что побудило его прижать ее к стене и признаться в своих пороках? Когда она посмотрела на него широко раскрытыми серо-голубыми глазами, ему захотелось вновь припасть губами к ее рту, а потом затащить ее в пустую спальню и лишить невинности.
— Вы уже достаточно времени пробыли здесь, — заявила Джейн, подходя к нему. — Ну и к какому же выводу вы пришли?
У заброшенной могилы тишь и благодать,
Но не стану здесь, родная, тебя обнимать, -
продекламировал Итан.
— Эндрю Марвелл. «К моей застенчивой возлюбленной». — Джейн покраснела. — Вы выучили наизусть это неприличное стихотворение?
— Да. В школе, на уроке математики. Великолепный панегирик матери Марианны.
Джейн покачала головой:
— Еще не доказано, что она ее мать.
— Я убежден в обратном. — Облокотившись об ограду, Итан пылко продолжал:
— Никакого ребенка в могиле нет!
Его оставили на пороге вашего дома.
Голос Итана, отразившись от каменных стен, эхом пронесся по часовне. Он и сам удивился тому, что с таким пылом произнес эти слова, а уж что говорить про Джейн! Однако удивление ее быстро прошло. Нахмурив брови и упрямо поджав губы, она заявила:
— Я с вами не согласна. Я считаю, что ребенок леди Грили и в самом деле умер, как сказали нам лакей и повитуха.
— Они просто повторили слухи, вот и все. И викарий это подтвердил.
— Лорд Грили скрыл от него правду, чтобы защитить репутацию жены своего покойного брата.
— Или заплатил слугам, чтобы они солгали, а сам приказал вынести ребенка из дома.
— Но почему он приказал отнести его к порогу моего дома, а не вашего? — спросила Джейн.
— Тот, кому он это поручил, просто перепутал. Может быть, не туда свернул, а может, заблудился и решил оставить Марианну у ближайшего дома.
Джейн снова упрямо покачала головой:
— Я не верю в подобные ошибки. Кроме того, вы не можете быть уверены в том, что Марианна ваша дочь. Вы же сами сказали, что леди Грили была любовницей брата своего мужа.
И Джейн брезгливо поморщилась.
— Но в одеяльце был мой перстень, — возразил Итан.
— Ну и что? Грили вас терпеть не может, это ясно как дважды два. Что, если он задумал сыграть с вами злую шутку? Заставить вас признать ребенка, который не имеет к вам никакого отношения?
— Подобные шутки обычно проделывают женщины, а не мужчины. Он бы скорее всего сбагрил никому не нужного ребенка в работный дом или приют. — И Итан нетерпеливо забарабанил пальцами по могильной плите, злясь на непокорную Джейн. — Однако я понимаю, что мою теорию можно подтвердить лишь в том случае, если разрыть могилу. А я очень сильно сомневаюсь, что Грили даст на это разрешение.
Как он и ожидал, Джейн решила обратить эти слова себе на пользу.
— Ну что ж, мы с вами опросили всех женщин из вашего списка: Аврору Дарлинг, леди Эслер, мисс Диану Рассел. Если больше никаких кандидатур у вас нет, я могу сделать вывод, что вы все-таки не являетесь отцом Марианны.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38
— Не впутывай сюда мисс Мейхью! — рявкнул Итан. — Скажи-ка лучше, как умерла Серена. Опять несчастный случай?
Швырнув сигару в холодный камин, лорд Грили, шатаясь, поднялся.
— Свинья! Я вызываю тебя на дуэль!
— Если бы ты умел стрелять, я бы принял твой вызов. Но стрелок из тебя никудышный.
— Чертов хвастун! Ты зачем сюда явился? Снова соблазнять Серену? — Лицо его, до того бесстрастное, исказила гримаса отвращения. Бросив на Джейн загадочный взгляд, он ехидно заметил:
— Ничего у тебя не выйдет! Она умерла. Впрочем, тебе на это наплевать. Ты возжелал ее только потому, что первым ее поимел лорд Ренделл. Капитан Джон Ренделл, красавец мужчина, в красной кавалерийской форме.
Итан сжал кулаки и шагнул к Грили.
— Не смей произносить его имени!
— Прекратите! — Джейн бросилась между мужчинами, пытаясь предотвратить рукопашную. Почему Итан ведет себя так враждебно? И неужели он действительно делил любовницу со своим другом? От одной мысли об этом Джейн стало не по себе. Она мрачно взглянула на Итана. — Ради Бога, успокойтесь. Мы ведь не ссориться сюда пришли. — И, повернувшись к хозяину дома, взмолилась:
— Прошу вас, лорд Грили, не обижайтесь. Итан расстроен известием о смерти леди Грили. Пожалуйста, сядьте.
Постояв, покачиваясь, несколько секунд. Грили рухнул в кресло и закрыл лицо руками.
От всего его облика исходило такое отчаяние, что Джейн стало его безумно жаль.
— Не сочтите нас чрезмерно любопытными, — ласково проговорила она, — но не могли бы вы рассказать нам, от чего умерла леди Грили?
— Она умерла от лихорадки. — пробормотал лорд Грили, ероша свои светлые волосы. — От проклятой лихорадки…
Месяц назад…
Прикусив нижнюю губу, Джейн призадумалась, как бы поделикатнее задать следующий вопрос. Однако Итан ее опередил, а поскольку деликатностью он не отличался, задал вопрос в лоб:
— Послеродовой лихорадки? Она недавно родила ребенка?
Лорд Грили вздрогнул, как будто его ударили. В глазах появилось затравленное выражение. Было ясно, что Итан попал в точку, и Джейн, затаив дыхание, ждала признания лорда Грили в том, что леди Серена Бэдрик родила Марианну и подбросила ее чужим людям.
Но все вышло по-другому. Не успела она и глазом моргнуть, как Грили схватил графин и грохнул его о стол.
От этого страшного удара Джейн вздрогнула, стол опрокинулся, осколки разлетелись по всей комнате, а воздух мгновенно пропитался отвратительным запахом спиртного.
Подавшись вперед, оскалив зубы в ужасной гримасе, Грили, размахивая острым горлышком графина, заорал:
— Убирайтесь! Убирайтесь отсюда, пока я вас не зарезал!
Джейн содрогнулась от ужаса. В глазах Грили полыхало безумие. О Господи! Он и в самом деле их убьет!
Сердце ее колотилось с такой силой, что казалось, вот-вот выскочит из груди. Джейн схватила Итана за руку и потащила к двери. Но не тут-то было. Он уперся каблуками в ковер, обуреваемый желанием показать Грили, кто из них сильнее.
— Пойдемте же! — испуганно уговаривала его Джейн. — Быстрее!
— Пусть сначала этот мерзавец скажет правду!
— Ничего он вам не скажет! Вы сами все испортили. — И Джейн изо всех сил рванула Итана за руку. Тащить его оказалось нелегко: она словно волокла железную статую. — Я вам обещаю, что найду другой способ все узнать. Только давайте уйдем отсюда.
Бросив на нее подозрительный взгляд, Итан нехотя пошел за ней. Джейн взглянула на лорда Грили в последний раз: тот не сводил с них злобного взгляда. Едва она успела захлопнуть дверь, как послышался звон разбитого стекла.
Джейн испуганно подскочила. Грили все-таки швырнул в них осколок, который держал в руке.
— Итак, — проворчал Итан, принимая воинственную позу — уперев руки в бока, — я вас слушаю. Что это за другой способ узнать, является ли Серена матерью Марианны?
Джейн лихорадочно пыталась что-то придумать и наконец нашлась.
— Спросим у слуг. Кто-нибудь наверняка что-то знает.
Она быстро пошла по коридору. Поравнявшись с ней, Итан заметил:
— Если, конечно. Грили не приказал им молчать. Известие о том, что жена твоего покойного брата родила внебрачного ребенка, не из тех, что посылают в газеты.
— А у вас есть план получше? Может быть, вы сумеете вытянуть правду у скорбящего человека?
— Это кто скорбящий человек? Грили? — Итан хрипло расхохотался. — Единственное, о чем он скорбит, так это о том, что лишился любовницы.
Джейн нахмурилась.
— Любовницы? — непонимающе переспросила она, а когда смысл слов Итана дошел до нее, даже остановилась и недоверчиво уставилась на него. — Вы хотите сказать… что он и леди Грили?
— Да. — Но… не может этого быть! Ведь она жена его покойного брата! Ведь они должны быть как брат и сестра!
— Серена плевать хотела на общепринятые правила приличия. Она была хуже уличной девки.
Этого Джейн уже вынести не могла. Ведь разговор шел о предполагаемой матери Марианны.
— Как вам не стыдно! — взорвалась она. — О мертвых плохо не говорят.
— А на защиту незнакомых женщин тоже не бросаются.
— Я вовсе не бросаюсь на ее защиту. Но я не потерплю, чтобы ее оскорбляли. В конце концов, вы сами соблазнили любовницу вашего лучшего друга…
Резко повернувшись, Итан прижал Джейн к стене.
— Почему вы всегда во всем вините меня? Почему всегда выставляете меня злодеем?
При желании Джейн могла бы юркнуть под его руку. В конце концов Итан лишь окружил ее кольцом своих рук и дурманящим мужским запахом, от которого у нее закружилась голова. С трудом собравшись с мыслями, Джейн слабым голосом произнесла:
— Вы и есть самый настоящий злодей. Вы соблазняете женщин.
— А женщины — меня. Это обоюдный процесс. Даже вы просили меня, чтобы я вас поцеловал.
У Джейн голова пошла кругом. Она едва сдержалась, чтобы самой не прильнуть губами к его губам, которые находились всего в нескольких дюймах от ее рта.
— Вы совращаете порядочных женщин.
— Не нарочно. — Нахмурив темные брови, Итан окинул Джейн взглядом. — Видите ли, порядочные женщины меня не прельщают. Я предпочитаю светских львиц, таких, как леди Грили.
— Но почему? — Джейн не смогла сдержать любопытства.
Этот вопрос давно не давал ей покоя. Он стоял между ними, как гранитная стена. — Если вы относитесь к ней с таким пренебрежением, почему продолжаете искать женщин, подобных ей?
— Чтобы получить удовольствие. Удовольствие, которого не сможет доставить мне ни одна порядочная женщина.
— Откуда вы знаете? — прошептала Джейн. — Может быть. вы были бы счастливы, женившись на порядочной женщине.
Глаза Итана хищно блеснули в темноте коридора.
— Хотите, я расскажу вам об одном из излюбленных занятий Серены? Она любила, когда я привязывал ее за руки и за ноги к кровати. Вот так. — И, схватив Джейн за запястья, Итан, пригвоздив ее к стене, наклонился к ней. Грудь его легонько коснулась ее груди, и Джейн с наслаждением ощутила упругие мышцы и исходящее от него тепло. — Она обожала, чтобы ее ласкали, когда она лежит беспомощная, не в силах пошевелить ни рукой, ни ногой. Любила делать вид, что ее насилуют. Ну, что вы на это скажете, мисс Мейпоул? Я вас шокировал?
В горле у нее пересохло, и она смогла лишь кивнуть. Ей и в страшном сне не могло присниться, что есть люди, которые занимаются подобными извращениями. Она представила себе, что лежит на кровати беспомощная, широко раскинув руки и ноги, а Итан, нависая над ней, ласкает ее и делает с ней все, что придет в голову. Вот он задирает ей платье, гладит по голым ногам…
У Джейн перехватило дыхание. Как же ей хотелось узнать, куда еще он положит руки и что она при этом ощутит. Захотелось узнать все мельчайшие подробности любовных игр, о которых она не имела ни малейшего представления.
Интересно, в какие еще неприличные игры играл он с леди Грили и какие чувства они при этом испытывали?
Внезапно Джейн опомнилась. О Господи! И о чем это она только думает? Да ведь она завидует… И кому? Мертвой женщине!
Похоже, Итан тоже решил, что хватил через край. Отступив от Джейн, он взъерошил все еще влажные от дождя волосы и виновато сказал:
— Я не должен был рассказывать вам такие интимные подробности.
Джейн захлестнула острая тоска. Медленно опустив руки, она прошептала:
— Не извиняйтесь. Быть может… теперь, когда не стало капитана Ренделла, я смогу стать вам другом вместо него.
Итан невесело рассмеялся:
— Вряд ли. С вами ведь не выпьешь, не станешь играть в карты и не пойдешь в публичный дом.
— Я лишь имела в виду, что, если вам захочется с кем-то поговорить…
— Не захочется, — отрезал Итан, — Так что сделайте нам обоим одолжение — прекратите мне докучать!
Эти жестокие слова больно ранили Джейн, особенно сейчас, когда она еще чувствовала его прикосновение… Воспоминания об этом она собиралась бережно хранить в памяти. Впрочем, не стоит питать иллюзий. Итан ясно дал ей понять, что предпочитает проституток.
А если не их, то женщин, гораздо более опытных, чем дочь ученого, знакомая с жизнью разве что по книгам.
В глубине души Джейн понимала, что еще не поздно измениться. Да, ей придется измениться, хочет Итан этого или нет, поскольку она собирается воспитывать его ребенка.
С этими мыслями Джейн спускалась следом за ним по лестнице. В холле по-прежнему находился лакей, который открывал им дверь. Его голова в белом парике высовывалась из-за угла. Заметив гостей, он припустил по коридору, явно желая удрать от них подальше.
Итан бросился за ним следом.
— Эй, любезный! Постой! Я хочу с тобой поговорить.
Понуро опустив плечи, лакей медленно повернулся, не отрывая глаз от пола.
— Простите, милорд. Я не хотел вам лгать насчет леди.
Грили.
— Это не важно. Мне нужна кое-какая информация. Я хочу знать, не родила ли леди Грили за несколько недель до своей смерти ребенка.
Лакей замотал головой так энергично, что мелкая пудра посыпалась с его парика прямо на малиновый камзол.
— Я… я не знаю.
— Да будет тебе. Ты же наверняка слышал, что болтают слуги. Не могли же они не видеть, беременна их хозяйка или нет.
— Не мое это дело, милорд.
Он явно что-то знал. Джейн поняла это по тому, как он, виновато отводил взгляд.
— Помогите нам, — попросила она. — Нам крайне необходимо узнать правду. Мы никому не расскажем то, что от вас услышали.
Лакей с трудом сглотнул.
— Но лорд Грили не разрешает нам сплетничать.
— Может быть, вот это поможет тебе преодолеть колебания. — И Итан вытащил из кармана и подкинул в воздух золотой соверен.
На лету поймав монету, лакей еще несколько секунд поколебался, воровато огляделся по сторонам и кивнул.
— Все верно, милорд, — прошептал он. — Как раз меня и посылали за повитухой.
У Джейн сжалось сердце.
— А кто родился? Девочка?
Лакей еще раз кивнул:
— Вроде бы девочка.
— И где она сейчас? — вмешался Итан. — Здесь, в доме?
Или леди Грили отдала ее на воспитание?
Джейн подошла ближе и напряженно ждала подтверждения того, чего на самом деле так боялась. Ей ужасно не хотелось убедиться в том, что отцом Марианны все-таки является Итан. В этом случав ей было бы труднее оставить девочку у себя.
Лакей в ужасе уставился на них. Кадык так и заходил в его горле вверх и вниз. Наконец, быстро перекрестившись, он прошептал;
— Ходят слухи, милорд, что ребенок тоже умер. Бедняжку похоронили в одном гробу с ее светлостью.
Итан провел пальцем по надписи на мраморной могильной плите. «Леди Серене Бэдрик, виконтессе Грили, любимой жене».
Могила находилась в часовне рядом с той, в которой покоился муж Серены. Никакого упоминания о ребенке на плите не было. Впрочем, Итан этого и не ожидал. Он стоял у могилы, не испытывая никаких чувств, лишь пустоту внутри, и внезапно ему пришло в голову, что ни к одной из своих бывших любовниц он тоже не испытывал никаких чувств.
Тем не менее он закрыл глаза и прочитал коротенькую молитву за упокой души Серены. Если она и в самом деле является матерью Марианны, он должен быть ей благодарен за то, что у нее хватило ума отослать ребенка ему. Хотя она могла бы это сделать другим способом.
Перед посещением часовни они с Джейн отправились в деревню, где Итан задал несколько вопросов повитухе — веселой, подвижной женщине средних лет. Небольшая сумма развязала ей язык, и она подтвердила, что леди Грили родила больного ребенка и это событие хранилось в глубокой тайне, а больше она ничего не знает, за исключением того, что среди жителей деревни ходят слухи, будто ребенок исчез примерно в то же время, когда умерла его мать, и его сочли мертвым.
Следующий визит Итан и Джейн нанесли викарию маленькой деревенской церкви, от которого узнали совершенно обратное. Пожилой священник выразил изумление по поводу того, что незаконнорожденного младенца могли похоронить вместе с ее светлостью. Все это ложь, заявил он, и вообще ни о каком ребенке он никогда и не слышал.
Кто же говорит правду?
Итан почувствовал, как в нем нарастает раздражение. Он прекрасно знал лорда Грили и не сомневался, что он-то как раз вполне мог ввести всех в заблуждение относительно местонахождения ребенка и вообще самого его существования.
Тихий звук эхом пронесся по часовне, и в тот же миг Итан очнулся и почувствовал присутствие той, которая в последнее время занимала его мысли гораздо больше, чем ему хотелось бы. Джейн…
Он открыл глаза. Джейн наблюдала за ним, стоя у входа в часовню. Тусклый сумеречный свет, просачиваясь сквозь витражные окна, заливал помещение волшебным сиянием, и Джейн, попав в полосу этого удивительного света, показалась Итану скользящей под водой русалкой. Она направилась к нему, и у него вдруг возникла острая потребность заключить ее в объятия, вобрать в себя ее тепло. Он попытался подавить это желание, однако оно оказалось сильнее. Наивность Джейн, ее страстная привязанность к Марианне неудержимо влекли его.
Несмотря на превращение в великосветскую красотку, Джейн разительно отличалась от всех его любовниц.
Интересно, что побудило его прижать ее к стене и признаться в своих пороках? Когда она посмотрела на него широко раскрытыми серо-голубыми глазами, ему захотелось вновь припасть губами к ее рту, а потом затащить ее в пустую спальню и лишить невинности.
— Вы уже достаточно времени пробыли здесь, — заявила Джейн, подходя к нему. — Ну и к какому же выводу вы пришли?
У заброшенной могилы тишь и благодать,
Но не стану здесь, родная, тебя обнимать, -
продекламировал Итан.
— Эндрю Марвелл. «К моей застенчивой возлюбленной». — Джейн покраснела. — Вы выучили наизусть это неприличное стихотворение?
— Да. В школе, на уроке математики. Великолепный панегирик матери Марианны.
Джейн покачала головой:
— Еще не доказано, что она ее мать.
— Я убежден в обратном. — Облокотившись об ограду, Итан пылко продолжал:
— Никакого ребенка в могиле нет!
Его оставили на пороге вашего дома.
Голос Итана, отразившись от каменных стен, эхом пронесся по часовне. Он и сам удивился тому, что с таким пылом произнес эти слова, а уж что говорить про Джейн! Однако удивление ее быстро прошло. Нахмурив брови и упрямо поджав губы, она заявила:
— Я с вами не согласна. Я считаю, что ребенок леди Грили и в самом деле умер, как сказали нам лакей и повитуха.
— Они просто повторили слухи, вот и все. И викарий это подтвердил.
— Лорд Грили скрыл от него правду, чтобы защитить репутацию жены своего покойного брата.
— Или заплатил слугам, чтобы они солгали, а сам приказал вынести ребенка из дома.
— Но почему он приказал отнести его к порогу моего дома, а не вашего? — спросила Джейн.
— Тот, кому он это поручил, просто перепутал. Может быть, не туда свернул, а может, заблудился и решил оставить Марианну у ближайшего дома.
Джейн снова упрямо покачала головой:
— Я не верю в подобные ошибки. Кроме того, вы не можете быть уверены в том, что Марианна ваша дочь. Вы же сами сказали, что леди Грили была любовницей брата своего мужа.
И Джейн брезгливо поморщилась.
— Но в одеяльце был мой перстень, — возразил Итан.
— Ну и что? Грили вас терпеть не может, это ясно как дважды два. Что, если он задумал сыграть с вами злую шутку? Заставить вас признать ребенка, который не имеет к вам никакого отношения?
— Подобные шутки обычно проделывают женщины, а не мужчины. Он бы скорее всего сбагрил никому не нужного ребенка в работный дом или приют. — И Итан нетерпеливо забарабанил пальцами по могильной плите, злясь на непокорную Джейн. — Однако я понимаю, что мою теорию можно подтвердить лишь в том случае, если разрыть могилу. А я очень сильно сомневаюсь, что Грили даст на это разрешение.
Как он и ожидал, Джейн решила обратить эти слова себе на пользу.
— Ну что ж, мы с вами опросили всех женщин из вашего списка: Аврору Дарлинг, леди Эслер, мисс Диану Рассел. Если больше никаких кандидатур у вас нет, я могу сделать вывод, что вы все-таки не являетесь отцом Марианны.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38