А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Но судя по тому,
что я увидел, в этом году товар запоздает.
Ц Открытки будут готовы в срок. У меня еще есть время до середины следующ
ей недели, чтобы закончить работу и отправить все в Бостон.
Они оба подумали о том давнем поздравлении.
Никто не притронулся к кофе.
Майкл повернулся и пошел в гостиную, не в состоянии смотреть на ее испуга
нное лицо. Почему она выглядит страдающей, хотя именно его когда-то броси
ли?
На расстоянии от Бэт Майкл почувствовал себя более спокойно.
Ц На западе никому нет дела, откуда ты. Всех интересует только то, куда ты
идешь.
Ц Кажется, ты преуспеваешь. Ц Она оглядела свой жалкий наряд и пожалела
, что так быстро переоделась. Что Майкл мог подумать, увидев дом в таком со
стоянии?
Он старался придать голосу беззаботное выражение:
Ц У меня есть все, что я желаю.
Совсем забыв о кофе, Бэт вышла из столовой и подошла к Майклу. В доме было т
ихо, только огонь потрескивал в камине и медленно тикали часы. Он намерев
ался действовать прямо и сразу решить все вопросы, а потом уйти.
Ц Когда вернется твой муж?
Бэт нервно затеребила рукав платья, выглянула в разрисованное морозом о
кно и сделала вид, что не поняла вопроса. И только когда Майкл собрался спр
осить ее еще раз, она выпалила:
Ц Он умер.
Ц Умер? Ц молодой человек не мог поверить в это. Частично его опасения и
счезли.
Ц Еще три года назад.
Он вновь огляделся. Значит, тот человек оставил ее ни с чем?
Ц Ты живешь здесь одна?
Ц Я...
Прежде, чем она успела ответить, дверь распахнулась, и вошел Чарльз:
Ц Извини, что я задержался. Мне пришлось остаться на чай у Филдингов. Кук
лы и сладости...
Майкл холодно посмотрел на улыбающегося светловолосого мужчину. Затем,
не обращая на вошедшего никакого внимания, медленно перевел взгляд на Бэ
т. Она некоторое время не решалась начать разговор, но вскоре нашлась:
Ц Чарльз, это... мой старый друг из Бостона. Майкл Шогнесси, это Ц Чарльз М
эссей.
Оба кивнули друг другу, не отводя взглядов, будто олени-самцы, готовые рин
уться в бой из-за самки. Бэт почувствовала, как кровь отлила от лица, и толь
ко чудом не потеряла сознание. Майкл стоял неестественно прямо, одна рук
а была сжата в кулак, глаза требовали объяснения. Бэт нарушила это тревож
ное молчание:
Ц Как долго Вы пробудете в Теллуриде, мистер Шогнесси?
Майкл не отрывал взгляда от Бэт.
Ц У меня здесь незавершенное дело. Уеду, как только его улажу.
Бэт почувствовала, как дрожь пробежала по позвоночнику и пожалела, что н
е осмелилась спросить прямо, зачем он приехал.
Майкл вновь обратился к женщине.
Ц Можно ли мне зайти к Вам завтра, миссис Браун?
По выражению лица Майкла можно было догадаться, что его устраивает лишь
один ответ.
Ц Да, конечно. Ц Отвечая на вопрос, Бэт уже размышляла о завтрашнем дне. Е
й придется отослать Эмму к соседям. Ц В два часа будет удобно.
Майкл вежливо поклонился.
Ц Что ж, до завтра.
Ей следовало проводить его к выходу и сказать ему как полагается «до сви
дания». Но ноги налились свинцом. Она не тронулась с места.
Ц Я найду выход, провожать не надо. Ц Схватив вещи, Майкл накинул пальто
и быстро вышел.
Сразу после того, как Майкл ушел, Чарльз повернулся к художнице.
Ц Кто это был?
Ц Я сказала уже, Ц неуверенно ответила Бэт. Ц Старый друг из Бостона.
Ц Ты никогда раньше о нем не вспоминала. Ц Чарльз прошел вслед за женщин
ой в столовую.
Ц Кофе? Ц Бэт взяла в руки еще теплую чашку.
Ц Бэт?
Она поставила чашку снова.
Ц Раньше не было повода для разговора о нем.
Ц Есть какая-то связь между его появлением и твоим поведением в отеле?
Ц Нет. Нет, я...
Ц Ты выглядишь так, как будто тебе снова станет плохо. Ц Через мгновение
он уже пододвигал стул, поддерживая Бэт за локоть. Ц Если этот человек че
м-то расстроит тебя, то одно твое слово и...
Ц Нет! Ц ответ вырвался непроизвольно, и она поняла это, когда заметила
пристальный взгляд Чарльза. Ц Нет ничего страшного. Майкл Ц старый дру
г моего двоюродного брата, Ц поспешно добавила она.
Положив руку на спинку стула, Чарльз присел перед ней.
Ц Я знаю тебя с тех пор, как ты приехала в Теллурид. Я был твоим другом и др
угом Стюарта с тех пор, как Эмме исполнился год. За все это время ты никогд
а не говорила о своей семье, я ни разу не спрашивал о ней, потому что Стюарт
предупредил меня: это Ц запретная тема. Сейчас ты бледна, как полотно, и г
оворишь мне, что этот мужчина Ц друг твоего родственника. Чему же я долже
н верить?
Бэт положила руки на колени и спокойно произнесла:
Ц Ты должен верить мне. Майкл был потрясен смертью Стюарта, вот и все. Уве
рена, что завтра мы все выясним, и он уедет домой в Дэнвер.
«Боже, как это близко», Ц подумала Бэт Чарльз взял ее руки в свои:
Ц Ты совсем заледенела.
Она не могла встретиться с ним взглядом, поэтому смотрела на шкаф, завале
нный незаконченными рисунками. Невинные голубоглазые херувимы резвили
сь среди лент и цветочков; один плыл в лодке по спокойной воде. Ей так мног
о еще надо сделать. Ей совершенно не нужен такой надрыв.
Бэт пришла в себя и собралась с силами. С натянутой улыбкой она сжала руки
Чарли, чтобы ободрить его и убедить, что с ней все в порядке.
Ц Ты такой милый. А теперь мне надо работать. Эмма вернется домой, а я и не
замечу.
Ц Ты уверена, что с тобой все в порядке?
Бэт прикрыла глаза так, будто он сказал что-то очень глупое:
Ц Ну конечно.
Чарльз встал, сделал глоток кофе, затем поставил чашку на место и направи
лся к двери.
Ц Чарли?
Он обернулся, задержав руку на двери.
Ц Ты не мог бы зайти за Эммой завтра около половины второго, тогда Майкл
сможет спокойно объяснить мне цель своего визита. Ц Она видела, что Чарл
ьз выдавил из себя улыбку.
Он внимательно посмотрел на нее, а затем кивнул.
Ц Конечно. Я приду вовремя.
Затем он махнул рукой ей на прощание.
Когда дверь закрылась, Бэт упала на стул и уставилась в пространство.

В ресторане Майкл не обращал ни на кого внимания Он вынул золотые часы из
кармана жилета и проверил время. Час дня. Борясь с нервным спазмом в желуд
ке, Майкл захлопнул крышку часов и убрал их в карман. Подошел официант, пре
длагая второй стакан Бургунди к обеду. Майкл отказался, так как хотел сох
ранить трезвый ум для встречи с Бэт.
Вчера он потерпел фиаско. Все его разумные мысли куда-то сразу улетучили
сь. Сейчас же, когда Майкл вспоминал встречу, то понимал, что вел себя напы
щенно и высокомерно. Но после такого количества нервных потрясений он ед
ва ли мог винить себя. То, что он вообще смог найти ее, само по себе было удив
ительным. С другой стороны, Майкл считал, что Бэт овдовела. Но еще есть Чар
льз Мэссей. Кто он для Бэт? Какую роль играет в ее жизни? Друг? Доверенное ли
цо? Любовник? Бэт ни слова не сказала о человеке, который так свободно воше
л в ее дом, будто жил там.
Майкл откинулся на спинку стула. Дом Бэт был недалеко, так что можно было н
е спешить. Ее жилище было совсем не таким, как он ожидал увидеть. Вместо вн
ушительного поместья, напоминающего то, в котором она выросла, нынешний
дом был маленьким двухэтажным зданием, выкрашенным синей и желтой краск
ой, уже успевшей выгореть. Да и комнаты удивили его. Хотя внутри и чувствов
алось тихое очарование, но в глаза бросались потертые ковры, выцветшие о
бои, облезающая краска. Многие годы Майкл считал, что Бэт оставила его, что
бы выйти замуж из-за денег Если это так, где же богатство?
Бэт Уэйверли, женщина, которую он хотел, но не мог забыть, была все такой же,
какой он ее помнил, хотя немного изменилась. Неважно, о чем говорит бедная
обстановка в ее доме. Она теперь Бэт Браун, художница, известная всей стра
не благодаря своим милым рисункам на поздравительных открытках. Всегда
ли она обладала этим талантом? Когда они оба жили в Бостоне, Бэт никогда не
упоминала об этом. Или безвыходная ситуация заставила ее заняться таким
промыслом, чтобы обеспечить жизнь, или ей на самом деле нравилось это иск
усство и ее тихий, скромный уголок?
Если это так, то образ любимой женщины, заботливо созданный и хранимый им,
был ложным. Почему она бросила его? Теперь он еще сильнее хотел это узнать.

Майкл услышал, как часы в вестибюле пробили два, и встал из-за стола. Он уже
опаздывал.

На этот раз Бэт не хотела быть застигнутой врасплох. Она взбила отделанн
ую бахромой подушку и положила ее на диван, а затем посмотрела на стенные
часы. Майкл опаздывал. Был ясный холодный день. Лед, замерзший на окне, соз
давал калейдоскоп из разноцветных солнечных лучей, танцующих по комнат
е. Может, он вообще не придет?
Решив не поддаваться чувствам, вызванным появлением Майкла Шогнесси, Бэ
т разгладила юбку и пошла в столовую, чтобы проверить последние рисунки.
Чарльз ничего не сказал, когда пришел за Эммой, но Бэт была уверена, что он
понял, для кого было надето ее лучшее платье. Чарльз был вежлив и даже весе
л с Эммой, но в его веселой улыбке проглядывала грусть. Бэт знала, что ему н
ужны объяснения, но он был слишком воспитан, чтобы потребовать их.
Стоя перед шкафом, Бэт взяла в руки самую последнюю работу. Улыбающийся н
а фоне леса херувим с мягко-розовыми крыльями держал колчан со стрелами.
Золотой овал окружал сцену, как нимб, и под изображением она написала кра
сивыми буквами следующие строчки: «Есть сердце у каждого на Земле, свое я
предлагаю тебе! Оно всегда верно и преданно будет, тебя оно никогда не заб
удет».
Если Майкл увидит эти слова, то вспомнит ли ту давнишнюю открытку?
Когда-то она отдала ему свое сердце. Догадывался ли этот Майкл Шогнесси
Ц человек с холодным, циничным взглядом Ц что ее сердце все еще в его рук
ах?
Услышав стук в дверь, Бэт отодвинула картинку и повернула ее к стене. Она г
лубоко вздохнула и пробежала руками по поясу юбки, поправляя складки. Об
ещая себе, что сегодня она будет на высоте, Бэт направилась к двери.
Ц Здравствуй, Майкл.
Ц Бэт!
Она разглядывала его чуть дольше, чем полагалось.
Ц Можно войти?
Бэт отступила и распахнула дверь.
Ц Да, пожалуйста. Ц Она тяжело вздохнула. Ц Майкл, я...
Он прервал ее:
Ц Я удивлен, что здесь нет Мэссея. Ц Бэт нахмурилась.
Ц Зачем ты говоришь о нем?
Он пожал плечами.
Ц Мне показалось, что он был не слишком доволен, когда я попросил разреше
ния встретиться с тобой сегодня.
Ц Это не его дело, с кем я встречаюсь. Ц Бэт прошла в комнату.
Ц Неужели?
Бэт резко повернулась к нему:
Ц Да, именно так.
Он все еще стоял у двери со шляпой в руке, в расстегнутом пальто, в шерстян
ом шарфе, не закрывающем шею. Глаза его были ярко-синими, эбонитово-черны
е волосы зачесаны наверх. Как всегда его кожа была загорелой. Бэт выгляде
ла рядом с ним бледной.
Пересилив себя, она «забыла» об обязанностях хозяйки дома и не предложил
а Майклу снять пальто и присесть.
Ц Что ты делаешь здесь, Майкл? Чего ты хочешь? Ц На самом же деле ей хотело
сь спросить. «Как ты нашел меня? «
Майкл сжал шляпу в руке с такой силой, что пальцы побелели.
Его голос звучал тихо, и Бэт едва разбирала слова, которые произносил Май
кл:
Ц Я пришел спросить тебя, почему ты уехала из Бостона. Почему ты бросила
меня, почему исчезла, не оставив даже записки?
Хотя Бэт ожидала подобных вопросов, она не была готова к такой прямоте и р
езкости и не могла сказать ему правду.
Его взгляд вынудил Бэт отвести глаза.
Ц Я жду, Ц сказал Майкл.
Ц Не стоит ли нам присесть и поговорить как двум взрослым людям?
Он покачал головой.
Ц Я не знаю. Стоит ли? Ты хочешь поговорить обо всем?
Ц Подай мне свою одежду. Ц Бэт протянула руки и взяла его тяжелое шерстя
ное пальто, шляпу и шарф. Майкл присел на краешке дивана.
Развешивая вещи, Бэт пробовала придумать правдоподобное объяснение. Ко
гда она взглянула в зеркало, то увидела грустные, тревожные глаза женщин
ы, пытающейся избежать правдивого рассказа.
Ц Не хочешь ли чашечку коф... Ц Он вновь нетерпеливо прервал ее:
Ц Ничего не надо.
Она села в кресло с высокой спинкой напротив него. Это было кресло Стюарт
а. Но это не придало ей смелости. Бэт вновь встретилась взглядом с Майклом.

Ц Как ты разыскал меня?
Ц Во время праздников твой двоюродный брат Рэндэл был проездом в Дэнве
ре. Я спросил его, где ты. Он ответил, что вряд ли это уже имеет значение посл
е стольких лет. Ц Майкл попытался расположиться поудобнее, как человек,
привычный к более комфортным условиям. Ц Мне необходимо знать, почему т
ы исчезла сразу после...
Выражение ее лица, должно быть, остановило его, так как он закончил словам
и: «после того, что случилось».
Ц Мои родители узнали о... о моем визите к тебе.
Напряжение Майкла стало заметным.
Ц Как?
Бэт теребила пальцами юбку, стараясь унять их дрожь.
Ц Я им сказала, Ц мягко ответила она.
Ц Зачем?
Удивляясь тому, как легко ей удается справиться со слезами, Бэт взглянул
а на мужчину еще раз. Он по-прежнему сидел на краю маленького дивана с так
им выражением лица, будто сейчас набросится на нее.
Ц Мой отец узнал о наших встречах в парке от одной из подруг моей матери,
увидевшей нас в день последнего свидания. Отец был в ярости. Он нанял кого
-то, чтобы узнать все о тебе и твоей семье.
Ц Моей семье? Ц Майкл почувствовал, как у него похолодело в груди. Ему за
хотелось, чтобы Александр Уэйверли оказался сейчас здесь. Ц Наверное, о
н рассказал тебе о моем пьянице-брате, о матери, живущей в нищете, и ты сбеж
ала, как испуганный заяц.
Ц Обстоятельства не имели для меня никакого значения, ты знаешь это, Май
кл. Отец угрожал выдать меня замуж к концу недели, чтобы покончить со слух
ами. Так что я действительно убежала. К тебе в объятия. Я думала, что если я.
если мы... Ц Она так хотела, чтобы Майкл понял ее. Ц Я думала, что после наше
й близости он ничего не сможет поделать.
Ц Но ты явно ошиблась.
Бэт встала и направилась к камину. Она поняла, что должна рассказать прав
ду Майклу, пристально наблюдающему за ней.
Ц Да, я ошиблась. Отец запер меня в комнате. Он нашел человека, который ему
задолжал, человека, который мог взять грязный товар в обмен на чистое имя
и оплаченные долги. Стюарт Браун был родом из уважаемой бостонской семьи
. Он потерял состояние из-за неудачных капиталовложений и трех взрослых
сыновей, пустивших все по ветру.
Ц Взрослые сыновья?
Ц Стюарту был 51 год, когда мы поженились. Не в состоянии представить себе
восемнадцатилетнюю девушку в руках мужчины, который годился ей в дедушк
и, Майкл встал, прошелся по комнате и выглянул в окно. Пока он стоял, поверн
увшись спиной, Бэт вновь обрела спокойствие.
Ц А теперь, когда Стюарта нет в живых, кем тебе приходится Чарльз Мэссей?

Ц Что именно тебя интересует?
Майкл отошел от окна и подошел ближе.
Ц Кем он тебе приходится?
Полная негодования, Бэт не выдержала.
Ц Я рассказала тебе все, что ты хотел знать. Больше я не должна тебе ничег
о, тем более разъяснять обстоятельства моей личной жизни.
Мгновенно он очутился рядом с ней. Не в состоянии справиться с собой, Майк
л схватил Бэт за плечи и прижал к себе.
Ц Ну? Ц потребовал он ответа.
Даже его запах был таким знакомым. Рассматривая Майкла, Бэт заметила у ег
о глаз мелкие черточки, оставленные временем. Хотя Майкл крепко сжимал е
е своими большими руками, Бэт чувствовала, что он сдерживает свою силу.
Ц Ты изменился, Ц прошептала она.
Ц Если это на самом деле так, то из-за тебя.
Бэт покачала головой и вновь постаралась сдержать слезы.
Ц Прости, Майкл. Мне было всего лишь 18 лет. У меня не было сил, чтобы избежат
ь этого замужества.
Майкл смотрел в карие глаза, полные слез. Понимая, что она права, что тогда
он тоже был беспомощен, Майкл еще больше возненавидел Александра Уэйвер
ли. Он пришел в особняк Уэйверли после тайной встречи с Бэт, но его не впус
тил слуга, который заявил, что мисс Уэйверли отбыла куда-то утром и в ближ
айшем будущем ее приезда в Бостон не предвидится.
Теперь он видел, как она пыталась взять себя в руки. Вид ее дрожащих губ, бл
изость ее тела выводили его самого из равновесия.
Ц Все кончено, Майкл, Ц неубедительно прошептала Бэт. Ц Все в прошлом, и
об этом пора забыть.
Ц Неужели? Неужели, Бэт? Неужели ты все забыла? Хочешь уверить меня, что не
вспоминаешь наши встречи каждый день? А ты когда-нибудь думала о том, како
во мне?
Она дотронулась до шелкового жилета под расстегнутым пиджаком и оттолк
нула Майкла:
Ц Пусти меня.
Он немного раздумывал, выполнить ли ее просьбу Майкл слишком долго ждал
этого момента, слишком часто мечтал о нем, чтобы дать ей уйти. Вместо этого
он поцеловал Бэт и крепко прижал к себе, чтобы она не смогла вырваться.
В тот момент, когда они поцеловались, Бэт поняла, что у нее нет сил сопроти
вляться.
1 2 3 4 5 6 7