— Если позволит погода, мы проверим. — Он немного нахмурился. — А вы разве не показывали Тарет-хаус другим покупателям?— О да, конечно, мы показывали. Многим, — быстро произнесла она. — Эта недвижимость всегда вызывает интерес у покупателей.— Я имел в виду непосредственно вас, мисс Грант.— Я сама не показывала, — ответила Порция. — Но мой коллега, мистер Пэриш, владеет летним коттеджем неподалеку отсюда, так что обычно демонстрацией дома занимался он. — Она вежливо улыбнулась. — У вас еще будут вопросы?— Конечно, и много. Но я задам их завтра. — Бриссак взглянул на часы. — Скоро наш ужин. Давайте поедем в отель.Вместе?Он снова с легкостью прочитал ее мысли и улыбнулся.— Я пригласил нескольких моих клиентов на ужин в «Рэвенсвуд». Вы присоединитесь к нам? Порция помотала головой.— Вы очень любезны, но я не смогу, спасибо. Завтра рано вставать, так что я поужинаю в номере и лягу спать.— Скучноватая программа. — Он наблюдал, как Порция выключает светильники в холле.— Однако весьма привлекательная для меня, после напряженной рабочей недели, — вежливо возразила она.— Я уверяю, вам понравится. Alors Ладно (франц.)
вы поедете первой. Я должен быть уверен, что вы добрались в «Рэвенсвуд» в целости и сохранности.Не собираясь сообщать ему, что знает эти места как свои пять пальцев. Порция попрощалась, села в машину и быстро спустилась по крутому серпантину вниз, затем стремительно выехала на узкую дорогу, намереваясь попасть в отель раньше Бриссака. Однако, когда она припарковалась на стоянке под деревьями и подошла к багажнику, чтобы достать сумку с вещами, он уже стоял рядом и, вежливо забрав у нее сумку, проводил в фойе гостиницы.— Это мисс Грант из «Владений Кармелитов», проинформировал он хорошенькую девушку за стойкой администрации.Девушка их тепло поприветствовала, сверилась с компьютером и протянула Порции ключи.— Двадцать четвертый? — недовольно произнес он. — Это лучшее, что вы можете предложить, Фрэнсис? Какие еще номера сегодня свободны?— Боюсь, никакие, мсье Бриссак. — Девушка неуверенно посмотрела на него. — Некоторые из гостей еще не прибыли. Может, я попробую что-нибудь придумать попозже?Он покачал головой.— Нет, я сам возьму двадцать четвертый. Отдайте мисс Грант мой номер. Она должна оценить вид из окна.Любезность Фрэнсис поубавилась.— Все номера имеют вид из окна, мсье Бриссак.— Но из некоторых номеров он лучше, — возразил тот, широко улыбаясь.Фрэнсис вспыхнула и подала гостье другой ключ, причем с каким-то странным выражением лица, что крайне удивило Порцию.Позже, оказавшись в просторной удобной комнате с роскошной кроватью и чудесным видом на залитый лунным светом парк, Порция поняла, что девушка просто ей завидовала. И, не желая себе в этом признаваться, даже могла понять почему. Мсье Бриссак был невероятно привлекательным мужчиной, с обаянием, которому при всем старании Порция не могла противостоять и сама.Однако это обаяние было странным образом знакомо. Хотя Порция точно знала, что никогда ранее не встречала Бриссака. Он принадлежал к таким мужчинам, которых женщины не забывают.Порция распаковывала сумку в крайней задумчивости. Услужливая Фрэнсис наверняка прекрасно знала мсье Бриссака. Был ли он владельцем отеля? Вряд ли. Зачем тогда ему осматривать соседнее владение? Наверное, он лишь частый постоялец, которым явно дорожат и который вправе требовать определенных привилегий. Вопрос в том, каких именно привилегий. Может, его комната находится по соседству и это явно не понравилось Фрэнсис? Порция быстро осмотрелась, но не нашла двери, соединяющей ее номер с соседним. Возвращение в Тарет-хаус явно подействовало ей на мозги. Она почему-то вспомнила, как в момент их встречи нетерпение мсье Бриссака быстро сменилось на что-то другое, очень знакомое. Это правда. Но с другой стороны, он был крайне настороженным. Впрочем, тревожное предчувствие Порции при приезде в Тарет-хаус могло нарисовать в ее воображении что угодно. Что, в общем, неудивительно. Трудно было скрыть ее нежелание подниматься в башню, а облегчение, когда они спустились вниз, тоже было явным. Завтра надо будет взять себя в руки.Порция вытащила из сумки лишь самое нужное. Она не собиралась ужинать внизу, так что переодеваться к столу не было необходимости. Бульварный романчик и легкий ужин в номере завершали ее планы на сегодняшний вечер. Кстати, номер был замечательным, с огромными мягкими креслами и диваном, с мерцающими бронзой светильниками. На низком столике лежала стопка журналов, рядом располагался серебряный поднос со стаканами, графином с шерри и вазочками с орешками и аппетитными крошечными бисквитами. А бар напоминал антикварный шкаф со множеством напитков, включая шампанское.Порция просмотрела меню, лежавшее на столике, и перед ужином — салатом из омаров — заказала чай. Как только появился поднос с дымящейся чашкой, Порция поблагодарила вежливого молодого официанта и закрыла за ним дверь. Она стащила с головы берет, расстегнула заколку для волос и с облегчением помотала головой, так что тяжелые золотистые локоны рассыпались по плечам. Затем она сняла дорогой коричневый костюм, шелковую блузку, повесила их в шкаф, сбросила высокие замшевые ботинки, чулки и, облачившись в махровый гостиничный халат, устроилась на диване. Попивая чай маленькими глотками, она рассеянно смотрела в окно, на чудесный вечерний сад, купающийся в таинственном лунном свете.В честолюбивых юношеских мечтах Порция часто останавливалась в «Рэвенсвуде». Этот отель смотрел на нее с нарядных картинок модных журналов, предлагавших провести уикенд в невиданной роскоши. Изысканное убранство комнат, просторная ванна, скорее похожая на бассейн, ну и все остальное, что пожелают гости, вплоть до телефона в каждом углу. Эти почти королевские апартаменты, конечно, сильно отличались от тех номеров, в которых ей приходилось останавливаться на ночь, сопровождая клиентов при осмотре очередной недвижимости.Так что сегодня она может полностью осуществить свои давние мечты. В роскошной обстановке она может читать, смотреть телевизор или даже заказать какой-нибудь видеофильм из предложенного отелем списка.Порция встала, чтобы задернуть занавеси, прихватила со столика книжку и приготовилась насладиться предстоящим вечером. А после долгой ароматной ванны она вдруг представила, как спит в этой огромной постели и утром горничная вносит аппетитный завтрак. Потрясающе!Звонок в дверь известил о доставке ужина. Пунктуально, минута в минуту. Она затянула пояс на халате и босиком прошлепала к входной двери. Но вместо официанта с ужином на пороге возникла элегантная фигура мсье Бриссака.Несколько мгновений они стояли молча, уставившись в удивлении друг на друга. Его взгляд медленно перемещался с ее босых ног на растрепавшиеся влажные волосы. Она быстро попыталась их пригладить, чувствуя, как учащается пульс под его пристальным взглядом. Француз явно только что принял освежающий душ, был чисто выбрит и одет в новый, убийственно элегантный костюм.— Вам понравился ваш номер, мисс Грант? — поинтересовался он, делая шаг вперед.Порция инстинктивно отступила назад.— Да, конечно. Очень комфортабельный. Но я заказала ужин и думала, что это принесли его, так что извините, если…— Мои гости устали после перелета и решили немного отдохнуть, — мягко перебил он. — Раз уж вы не будете с нами ужинать, возможно, не откажетесь попозже составить мне компанию в баре? Я бы хотел обсудить некоторые вопросы продажи перед нашим повторным осмотром Тарет-хауса завтра.Стараясь не замечать цепкого взгляда темных глаз, Порция быстро соображала. Ее партнеры почти всегда оговаривали некоторое снижение продажной стоимости с владельцами недвижимости. Если сейчас она сможет продать дом по первоначальной цене, это будет весомым плюсом в ее карьере. Как младший компаньон и как женщина, она всегда втайне мечтала доказать если не превосходство, то по крайней мере равную с мужчинами-коллегами значимость в делах.— Значит, после ужина в баре? — быстро уточнил он, совершенно очевидно забавляясь ее растерянностью. Порция кивнула.— Конечно, если вы чувствуете необходимость оговорить условия приобретения дома, это лучше сделать до повторного его осмотра. Может, вы позвоните мне, когда освободитесь? — предложила она, не имея ни малейшего желания околачиваться в баре, дожидаясь его появления.— Непременно, мисс Грант, — улыбнулся он. — Приятного ужина.Порция лучезарно улыбнулась в ответ, закрыла дверь и прислонилась к ней спиной, молча читая себе краткую лекцию о сохранении невозмутимости и самообладания. Когда пульс начал биться в привычном ритме, она еще раз повторила, что, при всей неотразимости, мсье Бриссак всего лишь очередной покупатель и ее главная задача здесь — как можно выгоднее продать Тарет-хаус.Когда принесли салат из омаров, глаза Порции распахнулись от изумления. Композиция на огромном блюде являла собой произведение кулинарного и изобразительного искусства. К этому шедевру прилагались бутылка выдержанного и, очевидно, безумно дорогого бургундского вина, хрустальная вазочка с холмиком аппетитно поблескивающей черной икры и, как завершение неожиданного пира, нежное воздушное мороженое.— Никакой ошибки, мисс Грант, — сообщил менеджер отеля, когда Порция позвонила, чтобы выяснить, откуда такой ужин. — Это от мсье Бриссака.Порция поблагодарила за информацию, пожала плечами и принялась намазывать икру на тонкий квадратик свежайшего хлеба, недоумевая, за что ей оказывается такой царский прием. Ведь именно она заинтересована в совершении сделки с мсье Бриссаком. Каковы же мотивы такого его поведения? При телефонном разговоре он беседовал довольно неучтиво, но стоило им встретиться, как его нетерпимость и резкость сменились любезным обхождением. Но все же что-то в нем вызывало у Порции тревогу. Не сумев найти этому причину, она доела остатки икры, зачерпнула ложкой майонез из соусника и полила им омара. Такое лакомство она редко могла себе позволить. Сегодняшний вечер был наградой за тяжелый день. Она собиралась сама заплатить за гостиницу, но мсье Бриссак постарался продемонстрировать, что по всем счетам платит он. А вот если бы на ее месте был Бен Пэриш, он бы заплатил и за себя и за клиента, чтобы «подмазать» сделку.Но она женщина, и довольно привлекательная, что в корне меняет ситуацию. Порция знала, что красива. Природа наградила ее лицом, фигурой, волосами, которым позавидовали бы многие женщины. Но так как сегодня весь день на ней был берет, натянутый до ушей, и длинное пальто, застегнутое до подбородка, мсье Бриссак мог только догадываться о ее истинной внешности. А несколько минут назад, увидев ее в халате, с распущенными волосами, он убедился, что догадки его оказались верными.Порция задумчиво нахмурилась. По ее мнению, мсье Бриссак слишком искушенный и расчетливый человек, чтобы смешивать бизнес и удовольствие. Сегодня вечером он преподнес ей сюрприз. Теперь надо быть осторожной и полностью сконцентрироваться на деле. Но не сейчас. Сейчас никто и ничто не сможет помешать ей наслаждаться этим чудесным ужином. Глава 2 Телефон прозвенел после десяти. Порция как раз начинала одеваться. Поэтому сейчас мсье Бриссак с таким же успехом мог включить сирену под ее окнами — она не собиралась выбегать в ту же минуту.— Вы бы не могли подождать меня еще минут пятнадцать? — любезно попросила она.— Да, конечно. Как вам будет угодно, — согласился он. Порция немного освежилась, приняв ванну и вымыв волосы. Жаль, что она захватила так мало вещей. Пришлось довольствоваться все тем же деловым костюмом, правда, блузку она надела другую. Затем Порция собрала волосы в пучок и вдела в уши янтарные сережки. После этих приготовлений, прихватив сумочку и ключ от номера, она отправилась очаровывать мсье Бриссака. Чтобы выгодно продать Тарет-хаус.Бар был заполнен хорошо одетыми людьми, пребывающими в приподнятом настроении от плотного роскошного ужина, предложенного «Рэвенсвудом». Порция нерешительно остановилась в дверях и в тот же миг заметила высокую фигуру ее клиента у дальнего столика в углу.— Прошу прощения. Я заставила вас ждать, — извинилась она, устраиваясь в предложенном им кресле.— Ну что вы, — улыбнулся он. — Вы пунктуальны до секунды. Могу я предложить вам кофе с коньяком?«Ну уж нет», — решила Порция. Ей необходимо сохранять свежую голову при обсуждении деловых вопросов с таким покупателем. Кстати, это большое преимущество перед ее компаньонами-мужчинами.— Благодарю, — улыбнулась она в ответ. — Только кофе.Порция не успела договорить, как из-за плеча у нее вынырнул официант и бесшумно поставил перед ней чашечку кофе. Порция поблагодарила, добавила немного сливок, отказалась от предложенных крошечных шоколадок и откинулась на спинку кресла в ожидании вопросов.Но Бриссак не спешил с вопросами, внимательно изучая ее лицо. Черточку за черточкой.— Итак, мсье Бриссак, — слишком оживленно начала она, — о чем вы хотели меня спросить?Он слегка подался вперед, добавил в кофе немного сахара, и Порция совершенно непроизвольно отметила его сильные красивые руки, золотой перстень с вензелем на мизинце, тонкие темные волосы на запястьях и блестящие золотые запонки на белоснежных манжетах. На запонках был тот же вензель, что и на перстне.— Прежде всего расскажите мне, пожалуйста, почему владельцы решили продать этот дом, — произнес он. — Может, имеются какие-нибудь скрытые недостатки?— Нет, что вы, — уверила она его. — Можете удостовериться, я гарантирую, что дом в отличном состоянии. Электрическая проводка, водопровод — все безупречно. Крышу недавно перекрыли, так что и внешний вид дома, и интерьер комнат не нуждаются в переделке, а тем более в ремонте.— Тогда почему владельцы продают его, вложив столько в ремонт и переделку? Порция печально улыбнулась:— К сожалению, заурядная причина. Развод.— А, понятно, — кивнул он. — Сожалею. В Тарет-хаусе должна жить большая семья.— Именно поэтому он вас так заинтересовал?— Нет, я не женат, — поморщившись, сообщил он. — По крайней мере пока. И, судя по тому, что вы — мисс Грант, вы тоже не замужем?— Не замужем, — согласилась Порция и сменила тему разговора:— Что бы еще вы хотели узнать?— Ваше имя, — внезапно заявил он.— Порция, — ответила она после некоторой паузы. Он посмотрел в свою чашку, дав ей полюбоваться завидными даже для женщин длинными ресницами.— Понятно. Ваши родители были большими поклонниками Вильяма Шекспира Персонаж пьесы В. Шекспира «Венецианский купец».
.Порция постаралась говорить спокойно:— Мое имя никак не связано с Шекспиром, мсье Бриссак. Просто мой отец был большим поклонником автомобилей.Он удивленно приподнял брови.— И что же?..— Он любил спортивные автомобили, а больше всего — «порше». Так что я названа в честь этой машины. Правда, мама потом переиначила это имя на, так сказать, «шекспировский лад».Он тихо хохотнул.— Вашему отцу не откажешь в воображении.— То есть?— «Порше» — автомобиль маленький, элегантный и очень мощный. Описание полностью соответствует вам. Мне нравится ваше имя, — добавил он. — Я могу вас так называть?«Если он купит Тарет-хаус — пускай называет как хочет».— Конечно, если вам так угодно.— Теперь моя очередь, — продолжил он и, привстав с легким поклоном, вновь сел в кресло. — Разрешите представиться. Жан Кристоф Люсьен Бриссак.Порция удивленно приподняла брови.— Как много имен!— Но меня обычно называют просто Люк, — сообщил он.Она покачала головой.— Не в моих правилах обращаться к клиентам по имени.— Но если я куплю Тарет-хаус, вам придется часто иметь со мной дело, Порция, — заметил он. Она тут же ухватилась за его слова.— А вы собираетесь покупать его?— Возможно. Если завтра при повторном осмотре он произведет на меня такое же благоприятное впечатление, как сегодня, и если мы сможем договориться о цене, то есть большая вероятность того, что вы, Порция, и я сможем заключить неплохую сделку.Она постаралась взять себя в руки.— Звучит крайне обнадеживающе.— Однако есть еще одно условие для совершения этой покупки.Порция насторожилась.— Условие?— Вы должны мне сказать правду. В Тарет-хаусе существует привидение? Ведь там есть призрак, да, Порция? — Его глаза были так близко, что она увидела зеленоватые черточки вокруг зрачков.— Насколько я знаю — нет, — спокойно ответила Порция. — Дом, где мы сейчас находимся, намного стариннее, чем тот, вы же знаете. Так что привидения скорее населяют «Рэвенсвуд», нежели Тарет-хаус.— Я так думал до того момента, пока не поднялся с вами в эту необыкновенную башню. Вы чуть не упали в обморок. И совсем не от тяжелого подъема. Вы были так напряжены, что ваш страх можно было потрогать руками.Слушая его и вспоминая пустую комнату в старой башне.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15
вы поедете первой. Я должен быть уверен, что вы добрались в «Рэвенсвуд» в целости и сохранности.Не собираясь сообщать ему, что знает эти места как свои пять пальцев. Порция попрощалась, села в машину и быстро спустилась по крутому серпантину вниз, затем стремительно выехала на узкую дорогу, намереваясь попасть в отель раньше Бриссака. Однако, когда она припарковалась на стоянке под деревьями и подошла к багажнику, чтобы достать сумку с вещами, он уже стоял рядом и, вежливо забрав у нее сумку, проводил в фойе гостиницы.— Это мисс Грант из «Владений Кармелитов», проинформировал он хорошенькую девушку за стойкой администрации.Девушка их тепло поприветствовала, сверилась с компьютером и протянула Порции ключи.— Двадцать четвертый? — недовольно произнес он. — Это лучшее, что вы можете предложить, Фрэнсис? Какие еще номера сегодня свободны?— Боюсь, никакие, мсье Бриссак. — Девушка неуверенно посмотрела на него. — Некоторые из гостей еще не прибыли. Может, я попробую что-нибудь придумать попозже?Он покачал головой.— Нет, я сам возьму двадцать четвертый. Отдайте мисс Грант мой номер. Она должна оценить вид из окна.Любезность Фрэнсис поубавилась.— Все номера имеют вид из окна, мсье Бриссак.— Но из некоторых номеров он лучше, — возразил тот, широко улыбаясь.Фрэнсис вспыхнула и подала гостье другой ключ, причем с каким-то странным выражением лица, что крайне удивило Порцию.Позже, оказавшись в просторной удобной комнате с роскошной кроватью и чудесным видом на залитый лунным светом парк, Порция поняла, что девушка просто ей завидовала. И, не желая себе в этом признаваться, даже могла понять почему. Мсье Бриссак был невероятно привлекательным мужчиной, с обаянием, которому при всем старании Порция не могла противостоять и сама.Однако это обаяние было странным образом знакомо. Хотя Порция точно знала, что никогда ранее не встречала Бриссака. Он принадлежал к таким мужчинам, которых женщины не забывают.Порция распаковывала сумку в крайней задумчивости. Услужливая Фрэнсис наверняка прекрасно знала мсье Бриссака. Был ли он владельцем отеля? Вряд ли. Зачем тогда ему осматривать соседнее владение? Наверное, он лишь частый постоялец, которым явно дорожат и который вправе требовать определенных привилегий. Вопрос в том, каких именно привилегий. Может, его комната находится по соседству и это явно не понравилось Фрэнсис? Порция быстро осмотрелась, но не нашла двери, соединяющей ее номер с соседним. Возвращение в Тарет-хаус явно подействовало ей на мозги. Она почему-то вспомнила, как в момент их встречи нетерпение мсье Бриссака быстро сменилось на что-то другое, очень знакомое. Это правда. Но с другой стороны, он был крайне настороженным. Впрочем, тревожное предчувствие Порции при приезде в Тарет-хаус могло нарисовать в ее воображении что угодно. Что, в общем, неудивительно. Трудно было скрыть ее нежелание подниматься в башню, а облегчение, когда они спустились вниз, тоже было явным. Завтра надо будет взять себя в руки.Порция вытащила из сумки лишь самое нужное. Она не собиралась ужинать внизу, так что переодеваться к столу не было необходимости. Бульварный романчик и легкий ужин в номере завершали ее планы на сегодняшний вечер. Кстати, номер был замечательным, с огромными мягкими креслами и диваном, с мерцающими бронзой светильниками. На низком столике лежала стопка журналов, рядом располагался серебряный поднос со стаканами, графином с шерри и вазочками с орешками и аппетитными крошечными бисквитами. А бар напоминал антикварный шкаф со множеством напитков, включая шампанское.Порция просмотрела меню, лежавшее на столике, и перед ужином — салатом из омаров — заказала чай. Как только появился поднос с дымящейся чашкой, Порция поблагодарила вежливого молодого официанта и закрыла за ним дверь. Она стащила с головы берет, расстегнула заколку для волос и с облегчением помотала головой, так что тяжелые золотистые локоны рассыпались по плечам. Затем она сняла дорогой коричневый костюм, шелковую блузку, повесила их в шкаф, сбросила высокие замшевые ботинки, чулки и, облачившись в махровый гостиничный халат, устроилась на диване. Попивая чай маленькими глотками, она рассеянно смотрела в окно, на чудесный вечерний сад, купающийся в таинственном лунном свете.В честолюбивых юношеских мечтах Порция часто останавливалась в «Рэвенсвуде». Этот отель смотрел на нее с нарядных картинок модных журналов, предлагавших провести уикенд в невиданной роскоши. Изысканное убранство комнат, просторная ванна, скорее похожая на бассейн, ну и все остальное, что пожелают гости, вплоть до телефона в каждом углу. Эти почти королевские апартаменты, конечно, сильно отличались от тех номеров, в которых ей приходилось останавливаться на ночь, сопровождая клиентов при осмотре очередной недвижимости.Так что сегодня она может полностью осуществить свои давние мечты. В роскошной обстановке она может читать, смотреть телевизор или даже заказать какой-нибудь видеофильм из предложенного отелем списка.Порция встала, чтобы задернуть занавеси, прихватила со столика книжку и приготовилась насладиться предстоящим вечером. А после долгой ароматной ванны она вдруг представила, как спит в этой огромной постели и утром горничная вносит аппетитный завтрак. Потрясающе!Звонок в дверь известил о доставке ужина. Пунктуально, минута в минуту. Она затянула пояс на халате и босиком прошлепала к входной двери. Но вместо официанта с ужином на пороге возникла элегантная фигура мсье Бриссака.Несколько мгновений они стояли молча, уставившись в удивлении друг на друга. Его взгляд медленно перемещался с ее босых ног на растрепавшиеся влажные волосы. Она быстро попыталась их пригладить, чувствуя, как учащается пульс под его пристальным взглядом. Француз явно только что принял освежающий душ, был чисто выбрит и одет в новый, убийственно элегантный костюм.— Вам понравился ваш номер, мисс Грант? — поинтересовался он, делая шаг вперед.Порция инстинктивно отступила назад.— Да, конечно. Очень комфортабельный. Но я заказала ужин и думала, что это принесли его, так что извините, если…— Мои гости устали после перелета и решили немного отдохнуть, — мягко перебил он. — Раз уж вы не будете с нами ужинать, возможно, не откажетесь попозже составить мне компанию в баре? Я бы хотел обсудить некоторые вопросы продажи перед нашим повторным осмотром Тарет-хауса завтра.Стараясь не замечать цепкого взгляда темных глаз, Порция быстро соображала. Ее партнеры почти всегда оговаривали некоторое снижение продажной стоимости с владельцами недвижимости. Если сейчас она сможет продать дом по первоначальной цене, это будет весомым плюсом в ее карьере. Как младший компаньон и как женщина, она всегда втайне мечтала доказать если не превосходство, то по крайней мере равную с мужчинами-коллегами значимость в делах.— Значит, после ужина в баре? — быстро уточнил он, совершенно очевидно забавляясь ее растерянностью. Порция кивнула.— Конечно, если вы чувствуете необходимость оговорить условия приобретения дома, это лучше сделать до повторного его осмотра. Может, вы позвоните мне, когда освободитесь? — предложила она, не имея ни малейшего желания околачиваться в баре, дожидаясь его появления.— Непременно, мисс Грант, — улыбнулся он. — Приятного ужина.Порция лучезарно улыбнулась в ответ, закрыла дверь и прислонилась к ней спиной, молча читая себе краткую лекцию о сохранении невозмутимости и самообладания. Когда пульс начал биться в привычном ритме, она еще раз повторила, что, при всей неотразимости, мсье Бриссак всего лишь очередной покупатель и ее главная задача здесь — как можно выгоднее продать Тарет-хаус.Когда принесли салат из омаров, глаза Порции распахнулись от изумления. Композиция на огромном блюде являла собой произведение кулинарного и изобразительного искусства. К этому шедевру прилагались бутылка выдержанного и, очевидно, безумно дорогого бургундского вина, хрустальная вазочка с холмиком аппетитно поблескивающей черной икры и, как завершение неожиданного пира, нежное воздушное мороженое.— Никакой ошибки, мисс Грант, — сообщил менеджер отеля, когда Порция позвонила, чтобы выяснить, откуда такой ужин. — Это от мсье Бриссака.Порция поблагодарила за информацию, пожала плечами и принялась намазывать икру на тонкий квадратик свежайшего хлеба, недоумевая, за что ей оказывается такой царский прием. Ведь именно она заинтересована в совершении сделки с мсье Бриссаком. Каковы же мотивы такого его поведения? При телефонном разговоре он беседовал довольно неучтиво, но стоило им встретиться, как его нетерпимость и резкость сменились любезным обхождением. Но все же что-то в нем вызывало у Порции тревогу. Не сумев найти этому причину, она доела остатки икры, зачерпнула ложкой майонез из соусника и полила им омара. Такое лакомство она редко могла себе позволить. Сегодняшний вечер был наградой за тяжелый день. Она собиралась сама заплатить за гостиницу, но мсье Бриссак постарался продемонстрировать, что по всем счетам платит он. А вот если бы на ее месте был Бен Пэриш, он бы заплатил и за себя и за клиента, чтобы «подмазать» сделку.Но она женщина, и довольно привлекательная, что в корне меняет ситуацию. Порция знала, что красива. Природа наградила ее лицом, фигурой, волосами, которым позавидовали бы многие женщины. Но так как сегодня весь день на ней был берет, натянутый до ушей, и длинное пальто, застегнутое до подбородка, мсье Бриссак мог только догадываться о ее истинной внешности. А несколько минут назад, увидев ее в халате, с распущенными волосами, он убедился, что догадки его оказались верными.Порция задумчиво нахмурилась. По ее мнению, мсье Бриссак слишком искушенный и расчетливый человек, чтобы смешивать бизнес и удовольствие. Сегодня вечером он преподнес ей сюрприз. Теперь надо быть осторожной и полностью сконцентрироваться на деле. Но не сейчас. Сейчас никто и ничто не сможет помешать ей наслаждаться этим чудесным ужином. Глава 2 Телефон прозвенел после десяти. Порция как раз начинала одеваться. Поэтому сейчас мсье Бриссак с таким же успехом мог включить сирену под ее окнами — она не собиралась выбегать в ту же минуту.— Вы бы не могли подождать меня еще минут пятнадцать? — любезно попросила она.— Да, конечно. Как вам будет угодно, — согласился он. Порция немного освежилась, приняв ванну и вымыв волосы. Жаль, что она захватила так мало вещей. Пришлось довольствоваться все тем же деловым костюмом, правда, блузку она надела другую. Затем Порция собрала волосы в пучок и вдела в уши янтарные сережки. После этих приготовлений, прихватив сумочку и ключ от номера, она отправилась очаровывать мсье Бриссака. Чтобы выгодно продать Тарет-хаус.Бар был заполнен хорошо одетыми людьми, пребывающими в приподнятом настроении от плотного роскошного ужина, предложенного «Рэвенсвудом». Порция нерешительно остановилась в дверях и в тот же миг заметила высокую фигуру ее клиента у дальнего столика в углу.— Прошу прощения. Я заставила вас ждать, — извинилась она, устраиваясь в предложенном им кресле.— Ну что вы, — улыбнулся он. — Вы пунктуальны до секунды. Могу я предложить вам кофе с коньяком?«Ну уж нет», — решила Порция. Ей необходимо сохранять свежую голову при обсуждении деловых вопросов с таким покупателем. Кстати, это большое преимущество перед ее компаньонами-мужчинами.— Благодарю, — улыбнулась она в ответ. — Только кофе.Порция не успела договорить, как из-за плеча у нее вынырнул официант и бесшумно поставил перед ней чашечку кофе. Порция поблагодарила, добавила немного сливок, отказалась от предложенных крошечных шоколадок и откинулась на спинку кресла в ожидании вопросов.Но Бриссак не спешил с вопросами, внимательно изучая ее лицо. Черточку за черточкой.— Итак, мсье Бриссак, — слишком оживленно начала она, — о чем вы хотели меня спросить?Он слегка подался вперед, добавил в кофе немного сахара, и Порция совершенно непроизвольно отметила его сильные красивые руки, золотой перстень с вензелем на мизинце, тонкие темные волосы на запястьях и блестящие золотые запонки на белоснежных манжетах. На запонках был тот же вензель, что и на перстне.— Прежде всего расскажите мне, пожалуйста, почему владельцы решили продать этот дом, — произнес он. — Может, имеются какие-нибудь скрытые недостатки?— Нет, что вы, — уверила она его. — Можете удостовериться, я гарантирую, что дом в отличном состоянии. Электрическая проводка, водопровод — все безупречно. Крышу недавно перекрыли, так что и внешний вид дома, и интерьер комнат не нуждаются в переделке, а тем более в ремонте.— Тогда почему владельцы продают его, вложив столько в ремонт и переделку? Порция печально улыбнулась:— К сожалению, заурядная причина. Развод.— А, понятно, — кивнул он. — Сожалею. В Тарет-хаусе должна жить большая семья.— Именно поэтому он вас так заинтересовал?— Нет, я не женат, — поморщившись, сообщил он. — По крайней мере пока. И, судя по тому, что вы — мисс Грант, вы тоже не замужем?— Не замужем, — согласилась Порция и сменила тему разговора:— Что бы еще вы хотели узнать?— Ваше имя, — внезапно заявил он.— Порция, — ответила она после некоторой паузы. Он посмотрел в свою чашку, дав ей полюбоваться завидными даже для женщин длинными ресницами.— Понятно. Ваши родители были большими поклонниками Вильяма Шекспира Персонаж пьесы В. Шекспира «Венецианский купец».
.Порция постаралась говорить спокойно:— Мое имя никак не связано с Шекспиром, мсье Бриссак. Просто мой отец был большим поклонником автомобилей.Он удивленно приподнял брови.— И что же?..— Он любил спортивные автомобили, а больше всего — «порше». Так что я названа в честь этой машины. Правда, мама потом переиначила это имя на, так сказать, «шекспировский лад».Он тихо хохотнул.— Вашему отцу не откажешь в воображении.— То есть?— «Порше» — автомобиль маленький, элегантный и очень мощный. Описание полностью соответствует вам. Мне нравится ваше имя, — добавил он. — Я могу вас так называть?«Если он купит Тарет-хаус — пускай называет как хочет».— Конечно, если вам так угодно.— Теперь моя очередь, — продолжил он и, привстав с легким поклоном, вновь сел в кресло. — Разрешите представиться. Жан Кристоф Люсьен Бриссак.Порция удивленно приподняла брови.— Как много имен!— Но меня обычно называют просто Люк, — сообщил он.Она покачала головой.— Не в моих правилах обращаться к клиентам по имени.— Но если я куплю Тарет-хаус, вам придется часто иметь со мной дело, Порция, — заметил он. Она тут же ухватилась за его слова.— А вы собираетесь покупать его?— Возможно. Если завтра при повторном осмотре он произведет на меня такое же благоприятное впечатление, как сегодня, и если мы сможем договориться о цене, то есть большая вероятность того, что вы, Порция, и я сможем заключить неплохую сделку.Она постаралась взять себя в руки.— Звучит крайне обнадеживающе.— Однако есть еще одно условие для совершения этой покупки.Порция насторожилась.— Условие?— Вы должны мне сказать правду. В Тарет-хаусе существует привидение? Ведь там есть призрак, да, Порция? — Его глаза были так близко, что она увидела зеленоватые черточки вокруг зрачков.— Насколько я знаю — нет, — спокойно ответила Порция. — Дом, где мы сейчас находимся, намного стариннее, чем тот, вы же знаете. Так что привидения скорее населяют «Рэвенсвуд», нежели Тарет-хаус.— Я так думал до того момента, пока не поднялся с вами в эту необыкновенную башню. Вы чуть не упали в обморок. И совсем не от тяжелого подъема. Вы были так напряжены, что ваш страх можно было потрогать руками.Слушая его и вспоминая пустую комнату в старой башне.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15