После этого нечего было и ожидать, что он сможет побороть в себе желание попробовать на вкус ее губы, обращенные к нему. То, что произошло дальше, было ни с чем не сравнимо. Через мгновение он совершенно потерял голову от сладости поцелуя и всего, что его сопровождало. Ах, если бы она не отстранилась!..
Н-да…
Действительно ли прекрасная вдова, как ему показалось, ответила на его поцелуй? В ее глазах, перед тем как она выбежала из комнаты, не было гнева, в них, скорее, был испуг. Может быть, она подумала о том, что произойдет, если кто-то застанет ее в объятиях дворецкого? Она, казалось, очень удивлена переменой, произошедшей с ним.
Он сел на стул и вслушался в тишину. Больше этого не должно повториться. В будущем он должен быть начеку и не замечать этих золотистых волос, живущих отдельной жизнью, и этих огромных глаз, в которых было сочетание детской беззащитности и женской мудрости. Больше не будет встреч при свечах. И разговоров за рюмочкой бренди.
Через несколько недель, если все будет хорошо, Клавдия Кастерс покинет этот дом и исчезнет из его жизни. Так же, как и ее ужасные родственники, подумал он, вспоминая сцену, которую наблюдал недавно, произошедшую между Джоной и юным Джорджем.
Ложась спать, он первый раз за много лет почувствовал свое одиночество.
ГЛАВА ВОСЬМАЯ
Следующие несколько дней прошли относительно спокойно. Несмотря на все старания Клавдии, она по-прежнему довольно часто встречалась с Дженуари в комнатах и коридорах Рейвенкрофта, а также на конюшне. Однако он вел себя так, как ведет себя любой слуга по отношению к своему хозяину. Конечно, Клавдия была рада, что он не возобновляет своих попыток. И все же она вынуждена была признаться, что чувствует себя немножко обделенной. Она отчетливо помнила, как его губы прикоснулись к ее.
Однажды утром Клавдия вошла в столовую. Реддингеры гостили в Рейвенкрофте уже около недели. Завтракали они обычно в небольшой, хорошо освещенной комнате, окна которой выходили на прелестный сад. Она сразу же с удовлетворением отметила отсутствие Дженуари. На столе было достаточно много еды, включая яйца, ветчину, почки, и конечно же на доске лежали тосты, которые так приятно намазать свежим деревенским маслом. За столом прислуживал лакей – один из тех молодых людей, которые прибыли из деревни во время визита Реддингеров.
Но вдруг облегчение, которое испытывала Клавдия, перешло в раздражение: только один человек сидел за столом – это был Флетчер Ботсфорд. У нее замерло сердце. Она знала, что обычно он поднимался поздно и в такую рань его могло заставить покинуть постель только намерение встретиться с ней. До сих пор ей с успехом удавалось избегать встреч с ним наедине, но сейчас она попалась.
Увидев, как он обрадовался, когда она вошла, она заставила себя улыбнуться.
– Доброе утро, мистер Ботсфорд.
На невыразительном лице мистера Ботсфорда появилось нечто, что можно было назвать гримасой.
– Я много раз просил вас называть меня Флетчером, моя дорогая. Мы уже достаточно давно знакомы с вами, чтобы позволить себе такую вольность.
– Боюсь, что я не смогу этого сделать, мистер Ботсфорд, – холодно ответила Клавдия. – Мне это не позволяет воспитание.
Гримаса исчезла, и на ее месте через некоторое время появилась улыбка надежды.
– Сегодня прекрасный день, – начал он и замолчал, чтобы посмотреть на ее реакцию, но ее не последовало. – Хм… я думал, что мы могли бы с вами поехать на прогулку. Или, может быть, даже устроить пикник… – попробовал продолжить он.
– Прошу прощения, мистер Ботсфорд, – перебила его Клавдия безо всякого сожаления, – но лорд Винлейк приедет сегодня посмотреть на одного из наших годовалых жеребцов. Он остановился у наших соседей и пробудет здесь всего день или два.
– Но, Клав… Миссис Кастерс… – На его лице появилась гримаса изумления. – Вы не должны сами заниматься такими делами. У вас должны были слуги, которые могут делать это за вас.
– Конечно, у нее они есть, – раздался веселый голос. Услышав его, Клавдия по привычке инстинктивно сжала руки в кулаки. – О чем тут думать, моя дорогая. Конечно, вы поедете с Ботсфордом. Джона может уладить все с лордом Винлейком.
И, сделав вид, что они обо всем договорились, Томас повернулся к столу и начал накладывать себе на тарелку огромные порции еды. Он жестом показал лакею, чтобы тот налил ему кофе, а сам уселся за стол наискосок от Клавдии.
– Очень полезно бывать на свежем воздухе, – подытожил он, пытаясь прожевать яйца и ветчину, которыми набил рот.
Прежде чем она успела ответить, в комнату впорхнула Роза. Отправив лакея за свежими тостами с тончайшим слоем масла и за чаем не из кипящего чайника, а из закипающего, она уселась на стул рядом с мужем.
– Господи… – объявила она сдавленным голосом. – Клянусь, я глаз не сомкнула сегодня ночью. Клавдия, дорогая, скажи, пожалуйста, экономке, чтобы она поменяла мой матрац. Там такой комок, что у меня сегодня вся спина в синяках.
– У нас нет экономки, – тихо ответила Клавдия, в то время как ее пальцы сводила судорога. – Но я скажу об этом тете Августе.
Роза нетерпеливо взмахнула руками.
– Ах да, я забыла. Ну, ладно, тогда не надо. Я не хочу быть обузой для тети Августы. Переживу. – И она в отчаянии подняла глаза к потолку.
– Какая глупость, – сказал Томас. – Я уверен, что ваша тетя не сочтет это за труд. В конце концов, это же и твой дом. – Он косо посмотрел на Клавдию и, увидев ее неприязненный взгляд, добавил: – Я имею в виду, что все мы одна семья, не так ли?
Клавдия не ответила, но резко встала из-за стола.
– Прошу простить меня, – сказала она, пытаясь сдерживать гнев, который бурлил в ней, – но мне нужно пойти на конюшню и проследить, чтобы все было готово к приезду лорда Винлейка.
– А как же твоя поездка с Ботсфордом? – Голос Томаса стал высоким от досады, а кусок тоста застыл в его мясистой руке по дороге ко рту.
– Боюсь, что это невозможно, – мрачно сказала Клавдия. – Я действительно должна руководить всем, что происходит на конюшне.
Она поспешно выбежала из комнаты, пробежала по коридору и не остановилась, пока не оказалось у небольшой подсобной комнаты, где и нашла убежище. Она захлопнула за собой дверь и прислонилась к ней, тяжело дыша.
– Что-нибудь не так, мадам?
Она в ужасе повернулась и обнаружила Дженуари, который стоял у стола в глубине комнаты. На нем был огромный фартук. Клавдия недоуменно посмотрела на него. Он чистил серебро.
Аккуратно поставив блестящую сахарницу рядом с молочником, он повторил вопрос, и в его голосе были слышны одновременно забота и почтение.
Она ответила не сразу, а долго смотрела на свои руки, которые протянула вперед. Наконец она бросила яростный взгляд на дворецкого.
– Да, Дженуари, – пытаясь сдерживать себя, сказала она, – кое-что здесь определенно не так. Меня окружают люди, чья главная цель – отобрать у меня Рейвенкрофт.
Джему показалось, что молодая вдова может просто взорваться от переполняющих ее эмоций. Она подошла к нему, и ее глаза стали цвета полированных ракушек.
– И вот что я вам скажу, мистер Дженуари, – продолжила она. – Никто не заберет у меня это поместье. Вы поняли? Никто! – И, не дожидаясь ответа, она повернулась на каблуках и вышла из комнаты.
Джем мог поклясться, что слышал звук фанфар, когда за ней бесшумно закрылась дверь.
«Ну что же… – подумал он, взяв потускневшую масленку и начиная задумчиво протирать ее. – Ну что же, ситуация становится интересной». Имела ли она в виду, что знает, кто он на самом деле? Он улыбнулся этой мысли. Но улыбка быстро исчезла. Он просмотрел почти все книги в библиотеке. Он все еще надеялся найти то, что ему было нужно, чтобы доказать свои права на Рейвенкрофт. Ему нравилась настойчивость вдовы и та уверенность, с которой она боролась за свои права, но если все будет так, как он задумал, ей это не поможет. В конечном итоге ей придется признать свое поражение, а потом и уехать. Ему будет не хватать ее, но… Он прекратил свои занятия. Он был удивлен. Ему будет не хватать ее… Какая абсурдная идея! Это значит, что он нуждается в ее присутствии. Но это не так. Он уже давно понял, как важно быть самодостаточным, и мысль о том, что женщина, которую он знал всего несколько дней, может стать частью его жизни, была просто смешна.
И все же дом покажется опустевшим без ее чистого смеха и ее теплой улыбки. Свои короткие беседы с ней он всегда вспоминал с удовольствием и жалел, что они так быстро кончались. Ее остроумие и интеллект, великодушие по отношению к окружающим очень привлекали его. И ему было жаль, что у него больше не будет возможности почувствовать мягкость ее волос на пальцах и упругость ее тела.
Дженуари покачал головой и с новым усердием принялся чистить масленку.
После того как она рассталась с Джемом, Клавдия еще некоторое время не могла успокоиться. Ее настроение значительно улучшилось, после того как лорд Винлейк купил у нее годовалого жеребенка почти не торгуясь. Когда лорд уезжал, то пообещал рекомендовать их конюшню своим друзьям.
Остаток дня она провела с Джоной, обсуждая, как потратить деньги, полученные за жеребенка, и обещая тетушке купить новую закрытую печку для кухни. Перед тем как одеться к обеду, Клавдия покинула подсобные помещения и по небольшому коридору на первом этаже дошла до маленькой симпатичной комнатки в дальнем конце восточного крыла. Эмануэлю она служила кабинетом, но теперь, когда она уничтожила в доме все следы его пребывания, Клавдия стала использовать ее по-своему. В одном углу она поставила изящный письменный стол, за которым занималась бухгалтерскими расчетами. На другом столе были свалены книги из библиотеки. Это были любимые книги Клавдии, и она проводила здесь много времени, перечитывая их, или просто мечтала, сидя на старом стуле под потоками света, падающего из окна.
Сейчас она с удовольствием уселась на этот стул, чтобы переосмыслить все, что произошло с ней сегодня. Она произнесла вслух сумму, которую получила за Клаута, годовалого жеребенка, и перебирала цифры в уме. Это была вторая прибыльная сделка за последний месяц. Ей нужно было продать еще четырех одногодок и двух кобыл, и если все будет хорошо…
Ее размышления прервал стук в дверь, и сразу же в проеме появилась лысая голова Флетчера Ботсфорда, заглядывавшего в комнату.
– Моя дорогая… – сказал он, тяжело дыша и просовывая в комнату свое тощее тело. – Я надеюсь, что не помешал вам.
Поскольку она сидела на стуле и смотрела перед собой, то ей трудно было прогнать его под предлогом занятости. Клавдия вяло улыбнулась:
– Конечно, нет, мистер Ботсфорд.
Она поднялась, приветствуя его, в надежде, что если будет стоять, то он уйдет быстрее. Он схватил ее руку и прижал к губам. Сдерживая желание вытереть руку об юбку, Клавдия быстро отступила назад.
Он начал расхаживать по комнате, листая бумаги, лежавшие на столе, и переворачивая книги, чтобы прочесть их названия. Сдерживая раздражение, она спросила:
– Вам что-нибудь нужно, мистер Ботсфорд?
Он повернулся к ней.
– Нет, нет… Я просто подумал, куда вы делись. Целый день я вас не видел. – Он осмотрел комнату. – Значит, вот где вы проводите время.
– Да, здесь, на конюшне и часто в поле.
– В поле? – Он опять огляделся вокруг, как будто бы ожидая увидеть плуг, стоящий в углу.
– Да, – ответила она спокойно. – Я люблю ходить туда и проверять, как идет работа. Скоро начнется уборка, и надо еще многое сделать, чтобы урожай был хорошим. Мы ожидаем очень хороший урожай пшеницы в этом году. Люцерна выросла уже почти в человеческий рост, и клевер в этом году тоже уродился. Хотите пойти завтра со мной? – невинным голосом спросила она. – Я собираюсь помочь чистить овец.
Она со злорадством отметила, как он побледнел.
– Чистить… Нет, боюсь, я не смогу. У меня не очень крепкое здоровье. И вообще, у меня, кажется, аллергия на овец.
Клавдия попыталась изобразить сожаление на лице.
– Но я пришел сюда не для того, чтобы говорить с вами о пшенице и овцах, – продолжал он обиженно. Он опять подошел к ней и взял ее за руку. – Моя дорогая, – продолжал он хрипло. – Вы ведь знаете, как я отношусь к вам. И как давно я испытываю эти чувства. Я хочу…
Клавдия вдруг громко вскрикнула:
– О Боже! Как летит время! Мне пора переодеться к обеду. Что скажет Томас, если я опоздаю. – Она попыталась освободить руку из его влажной ладони, но от мистера Ботсфорда не так легко было избавиться. Он обнял ее второй рукой за талию и, несмотря на ее сопротивление, привлек к себе.
– Миссис Кастерс, – сказал он, тяжело дыша от такой нагрузки. – Клавдия… – продолжал он твердо. – Так вот, о моих чувствах… Муж вашей сестры считает, что вы должны выйти замуж. И я хочу предложить вам свою кандидатуру.
Клавдия попыталась еще раз освободиться из объятий Флетчера Ботсфорда, но он неожиданно оказался очень сильным.
– Мистер Ботсфорд, прошу вас! – взмолилась она.
Но достопочтенный джентльмен действительно оказался во власти всепоглощающей страсти и вместо того, чтобы отпустить ее, влажно поцеловал в щеку. Он издал недовольный рык, поскольку старался попасть в другое место. Тогда он сделал еще одну попытку.
– Мистер Ботсфорд, сейчас же отпустите меня! – Клавдия попыталась вырваться, но это только еще больше распалило претендента на ее руку. Он обхватил ее обеими руками и начал покрывать лицо поцелуями.
Клавдия была почти в панике. Она не боялась этого балбеса, но ситуация становилась угрожающей. Она приготовилась ударить его коленом.
– Вы звонили, мадам?
Клавдия так обрадовалась этому знакомому голосу, что почти упала, когда мистер Ботсфорд, резко дернувшись, отпустил ее.
– Какого черта… – начал он, в ярости поворачиваясь к Джему.
– Дженуари! – воскликнула Клавдия, пытаясь пригладить волосы.
– Никто вам не звонил, дурень вы этакий! – выпалил уязвленный влюбленный. – Идите и займитесь своими делами.
– Нет! – вырвалось у Клавдии. – Я хочу сказать, – продолжила она уже более спокойным голосом, – мы как раз собирались пойти и переодеться к обеду. Благодарю вас.
Флетчер открыл рот, чтобы возразить, но, поймав прямой непоколебимый взгляд Дженуари, повернулся к Клавдии, только для того, чтобы обнаружить, что ее взгляд тоже не обещает ему ничего хорошего. Бормоча какие-то проклятия, он выбежал из комнаты.
На мгновение воцарилась тишина.
– Что-нибудь еще, мадам?
Клавдия внимательно посмотрела в лицо Дженуари, но сквозь его непроницаемые черты невозможно было прочесть ни намека на воспоминания об их недавней встрече. Значил ли для него что-нибудь этот поцелуй? Нельзя сказать, чтобы это ее очень волновало. Дженуари ничего не значил для нее – он был противником, от которого надо было избавиться. То, что произошло в библиотеке, лучше всего было забыть.
Она кивнула и холодно сказала:
– Спасибо, Дженуари, ничего не надо. – Подобрав юбки, она скользнула мимо него, опустив глаза, зная, что если поднимет их, то увидит поблескивание его глаз, от которого ей делалось дурно.
«Откуда он узнал, где я нахожусь?» – думала Клавдия, быстро идя по коридору. Знал ли он, что она нуждалась в его помощи? Как глупо она, должно быть, выглядела в объятиях этого смешного балбеса. И вдруг ей в голову пришла мысль, от которой она чуть не упала. Не мог ли Дженуари подумать, что она поощряла ухаживания Флетчера Ботсфорда? И опять она отругала себя за то, что позволила себе размышлять о том, что он подумал о ней.
У себя в комнате она сразу подошла к шкафу и достала оттуда еще одно платье, которое последний раз надевала сразу после свадьбы. Она пыталась подавить мысль, пришедшую ей в голову. Она надевала свои лучшие платья не для того, чтобы понравиться Томасу и Розе, и уж точно не для Флетчера Ботсфорда.
Когда через несколько минут она вошла в Зеленый салон, то окончательно решила, что переоделась не для Томаса и Розы. Воспользовавшись тем, что Флетчер еще не пришел, она подошла к Томасу, который стоял у камина и посасывал портвейн.
– Хочу поговорить с тобой, родственничек, – сказала она, сверкая глазами.
Роза сидела на стуле на почтительном расстоянии и вышивала. Она явно не обращала ни на кого внимания.
– Перестань внушать мистеру Ботсфорду, что я подходящая пара для него. Я никогда ею не была и не буду, – решительно сказала Клавдия.
Томас заерзал на стуле.
– Я не знаю, о чем ты говоришь, Клавдия. – Он закашлялся, будто у него что-то застряло в горле. – Ну, может быть, я слегка подбодрил его, – продолжал он. – А что в этом плохого? – В его голосе послышалась угроза. – Я ведь отвечаю за тебя.
Клавдия выпрямилась.
– Нет, Томас, – тихо сказала она, прижав кулаки к телу, – ты не отвечаешь за меня. И я ни перед кем не отвечаю, а меньше всего перед тобой. Твое мнение мне безразлично. Я не собираюсь еще раз выходить замуж и уверяю тебя, что если бы и собралась, то Флетчер Ботсфорд был бы последним, кого бы я выбрала.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24