Уильям и Хейл уже занялись переговорами. Невероятно!
Ц Вы правы, Ц согласилась с ней Валери. И подумала про себя: для Хейла нет
ничего, абсолютно ничего, важнее его драгоценной компании!
Бет повела Валери в сторону носовой части яхты и показала ей столовую, ка
мбуз, еще две каюты, такие же, как у нее, и каюту владельца яхты. Она была бол
ьше остальных, с двуспальной кроватью, двумя шкафами, телевизором. Еще од
на дверь вела в небольшой кабинет.
Ц У вас красавица яхта! Ц чистосердечно воскликнула Валери, когда они п
однимались на палубу. Хейл и Уильям увлеченно беседовали о чем-то своем, с
меялись, попивали напитки. Реджина, в розовом бикини и солнечных очках, не
жилась в шезлонге.
Ц Надеюсь, отплытие задерживается не из-за меня! Ц Красивый мужчина с с
амоуверенной улыбкой на губах поднялся на борт.
Ц Мы уже собирались отчалить! Ц упрекнула Бет, но глаза ее потеплели.
Должно быть, Стюарт, догадалась Валери. Подошедший мужчина, с ровным золо
тистым загаром, кофейного цвета волосами, рыжевато-карими глазами и кре
пким подбородком, в упор разглядывал Валерии, и мило улыбался.
Ц Ты не предупредила меня, что на борту будет еще одна гостья, Ц бросил о
н матери, не обратив никакого внимания на ее сердитый тон. Спрятав руки в к
арманы, он небрежной походкой приблизился к Валери. Ц Я Стюарт.
Ц А я Валери Прайс.
Ц Невеста Хейла, Ц уточнила Бет.
Ц Невеста? Ну и дела! Ц Стюарт не спеша, без тени волнения посмотрел на се
стру. Ц Значит, кому-то все-таки удалось приручить этого дикого зверя До
нована.
В это самое мгновение Валери почувствовала, как Хейл обнял ее. Прервав бе
седу с Уильямом, он подошел к ней сзади и властно, как и подобает хозяину, о
бнял ее за талию, ясно давая понять всем присутствующим, что она принадле
жит ему. Даже сквозь ткань своих брюк Валери чувствовала силу и жар его ру
ки. Ощущение было настолько ярким, что ей показалось, будто между ее кожей
и его пальцами нет никакой преграды. И снова как сумасшедшее забилось се
рдце. Девушка даже с трудом следила за разговором.
Ц Думаю, вас следует поздравить! Ц воскликнул Стюарт, и было видно, что г
оворит он искренне, от всей души. Ц Давайте выпьем за невесту и жениха.
Размашистым движением, ухватив со стола льняную салфетку, он обернул ею
бутылку шампанского, охлаждавшегося в ведерке со льдом, и начал ее откры
вать. И когда шипучая пена вырвалась наружу, Стюарт уверенно, не разлив ни
капли, наполнил бокалы.
Ц Реджина... Ц позвала Бет дочь, и та с недовольным видом тоже взяла бокал
.
Стюарт протянул шампанское Хейлу, Валери, затем высоко поднял свой бокал
.
Ц За будущую миссис Донован, Ц громко произнес он, не обращая внимания
на злой взгляд сестры. Ц И пусть она всегда остается такой же счастливой
и красивой, как сегодня.
Ц Ваше здоровье, ваше здоровье! Ц подхватил Уильям.
Ц За любовь, Ц вставила растроганная Бет. Валери грустно улыбнулась. За
это короткое время она прониклась симпатией к чете Стоуэлл и возненавид
ела себя за то, что лгала им.
Ц И за приятное путешествие, Ц добавил Уильям. Все поднесли бокалы к гу
бам. Хейл еще крепче обнял Валери.
Ц За наш успех и процветание!
Валери окончательно скисла. Даже во время веселья и празднования их «пом
олвки» Хейл, похоже, только и думал, что о своей сделке с Уильямом Стоуэлло
м, да о деньгах, что она ему принесет.
Но с другой-то стороны: с какой стати у нее должно от этого портиться наст
роение? Ее огорчение, право, нелепо. То, что голова у Хейла забита одним лиш
ь бизнесом, она поняла еще во время их первой встречи. И в ее планы вовсе не
входило пытаться как-то повлиять на него. Но теплые прикосновения мужск
их рук, шампанское, от которого сразу немного закружилась голова, сделал
и свое дело: заставили ее сердце биться быстрее. А что, если, представила в
друг Валери, намеренно прислонясь спиной к Хейлу, и ощущая плечами его кр
епкую, как стена, грудь, что, если во время их путешествия... он изменит свое
отношение к жизненным ценностям и деньги перестанут быть для него самоц
елью?
Невозможно! А может быть, все-таки попробовать?
Ц Еще? Ц Стюарт поднял из серебряного ведерка полупустую бутылку и пов
ернулся к Валери.
Ц Думаю, не стоит.
Валери почувствовала у самого уха легкое дыхание Хейла, и ее охватило сл
адостное волнение.
Ц «Наслаждайся каждым днем!» Вот мой девиз, Ц продолжал Стюарт, не заме
чая мрачных взглядов своего отца. Ц Если уж нам выпало провести следующ
ие две недели друг с дружкой, давайте получать от этого удовольствие!
Едва он успел подлить шампанского в бокал Валери, как заработал двигател
ь яхты.
Ц Ну, вот и поплыли, Ц тихо проговорил Хейл.
Ц Волнуешься? Ц также тихо в ответ спросила Валери.
Ц А ты?
Повернувшись, она игриво чмокнула его в щеку, и он услышал ее шепот:
Ц Чем быстрее все это закончится, тем лучше.
Ц Истинная, правда, Ц согласился Хейл, но взгляд его потемнел. Надев сол
нечные очки, он допил шампанское, по-прежнему крепко обнимая Валери. Никт
о не заподозрил бы неладное, в их отношениях в эти минуты. Какие сомнения?
Валери принадлежала Хейлу! И лишь она одна знала, что он просто купил ее, к
ак покупают кусок говядины.
Почувствовав себя неловко, Валери освободилась, наконец из его объятий и
, направившись к бортику, стала наблюдать за носившимися по заливу мотор
ными лодками. Яхта все дальше и дальше удалялась от берега. Туда, вперед! К
темным, искрившимся солнечными бликами глубоким океанским водам. Ветер
раздувал яркие паруса проплывавших мимо яхт. Над головой проносились ча
йки. Разрезая воды залива, «Реджина» поворачивала на запад в просторы Ти
хого океана, где ей предстояло плыть в течение двух недель.
Валери испытала незнакомую прежде слабость в ногах. Бухта постепенно ис
чезала из виду, а Валери только сейчас до конца поняла, как же не скоро она
вернется домой.
ГЛАВА ШЕСТАЯ
Валери с детства не была в море, с двенадцати лет. Она хорошо запомнила то
далекое лето, потому что как раз тогда умер ее отец. Перед началом нынешне
го путешествия она готовила себя к тому, что ей придется бороться с прист
упами морской болезни. Но, оказавшись на борту яхты, с удивлением поняла, ч
то качку переносит без всяких проблем. Более того, ей пришелся по душе и со
леный морской воздух, и равномерный звук работающих двигателей яхты.
В первый день их плавания она видела Хейла от силы минут пятнадцать. Он и У
ильям Стоуэлл закрылись в кабинете и не показывались на палубе. Бет обсу
ждала меню с поваром, и Валери ничего другого не оставалось, как провести
пару часов, загорая недалеко от Реджины. Она пыталась несколько раз завя
зать разговор, но получала в ответ только короткие «да» или «нет».
Валерии, молча пила чай со льдом и читала детективный роман, но потом наст
упил момент, когда ей вдруг наскучило ее занятие. Она захлопнула книгу и, в
зглянув на Реджину, спросила:
Ц А где вы живете?
Лежавшая, на разложенном на палубе матрасе Реджина ответила не сразу:
Ц В городе.
Ц В квартире?
Ц Ага.
Ц А в каком месте?
Реджина вздохнула и сняла очки. Лицо ее выражало беспредельную скуку.
Ц А почему это вас интересует?
Ц Да так... честно говоря, я просто пытаюсь завязать разговор.
Ц В двухкомнатной квартире недалеко от центра. Мы купили ее на двоих с по
другой, но потом поссорились, и она съехала. С тех пор одна.
Ц Понятно.
Нахмурившись, Реджина перевернулась на живот и развязала бретельки куп
альника, подставив солнцу спину, блестевшую от обильно втертого в кожу м
асла для загара.
Ц Что еще желаете знать? Ну, например, где работаю, с кем встречаюсь. Всяки
е есть вопросы.
Ц Пожалуй, больше ничего, Ц ответила Валерии, и вновь уткнулась носом в
детективный роман, который взяла в книжном шкафу. Она никак не ожидала, чт
о Реджина продолжит разговор, но молодая девушка вдруг сдвинула очки на
кончик носа и посмотрела поверх них на Валери.
Ц И что это между вами такое, позвольте полюбопытствовать?
Ц Вы о чем?
Ц Я о вас и Хейле.
Ц Мы собираемся пожениться.
Темно-карие глаза Реджины заморгали.
Ц Это я поняла. Но у вас отдельные каюты.
Валери улыбнулась.
Ц Но ведь мы еще не супруги.
Ц А вы знаете, что на дворе девяностые годы, конец двадцатого века? Ц Ред
жина принялась растирать кофейного цвета маслом плечо. Ц Весьма странн
о, что вы не в одной каюте.
Валери холодно улыбнулась.
Ц Значит, я старомодная.
Ц А Хейл? Ц Темные глаза Реджины сузились.
Ц Где-то в глубине души он тоже довольно консервативен и осторожен.
Ц Ну уж не скажите, Ц возмутилась Реджина. Ц Среди инвесторов он слыве
т бунтовщиком. И известен тем, что рискует... причем по-крупному. Не думаю, ч
то в его лексиконе водится такое слово, как «консервативный».
Валери лишь пожала плечом в ответ и вновь обратилась к книге, усиленно де
лая вид, будто ее взволновали настойчивые попытки сыщика Мэтта Коннери р
аскрыть убийство в Детройте.
Ц Знаете, мы ожидали, что Хейл явится с подругой, но, по правде говоря, я бы
ла уверена, что ею, окажется Лей Кармайкл.
Ц Кто?
Ц Как, вы не знаете Лей Кармайкл? Ц Реджина засверкала белозубой улыбко
й.
Ц Никогда о такой не слышала.
Валери почувствовала, как напрягся каждый мускул ее тела. Голос Реджины
звучал спокойно и вкрадчиво, будто речь шла о самых обыденных вещах, но по
явившийся блеск в ее темных глазах мешал поверить в ее холодное безразли
чие.
Ц А вы давно знаете Хейла Донована?
Валери заерзала в шезлонге.
Ц Мы познакомились несколько недель назад.
Ц И он вам ни разу не рассказывал о Лей?
Ц Ни словечка, Ц чистосердечно призналась Валери, чувствуя, как буквал
ьно на глазах ухудшается ее настроение.
Ц Одно время она твердо рассчитывала, что станет миссис Хейл Донован. Но
просчиталась.
Ц Скорее всего, так.
Валери снова взялась за книгу, притворившись, что ей совершенно безразли
чна как Лей Кармайкл, так и любая другая женщина из прошлого Хейла.
Но Реджина не собиралась заканчивать беседу.
Ц Я слышала, она возвращается в Сан-Франциско. Лето она провела в Европе.
Прошел даже слух, будто она так и не отказалась от намерений свить гнезды
шко с Хейлом.
Реджина закрыла флакон с маслом, и вновь поудобнее устроилась на матрасе
.
Валери терпеливо вздохнула и промолчала.
Ц Любопытно было бы увидеть ее лицо в тот момент, когда она прочтет в газ
ете, что Хейл надумал обзавестись семьей. Наверняка не ошибусь, если пред
положу, что она прервет свое путешествие и мигом примчится в Сан-Францис
ко.
Но к тому времени вся эта история с фиктивной помолвкой уже закончится, п
одумала Валери, охваченная, тем не менее, острейшим приступом уныния. Есл
и Хейл и Лей возобновят свои прежние отношения, ей до этого уже не будет ро
вным счетом никакого дела!
Несмотря на то, что Валери прилежно старалась сосредоточиться на детект
иве, мысли ее упорно возвращались к Хейлу, Лей и Реджине. Она, наверное, уже
в двадцатый раз перечитывала один и тот же абзац, когда Бет как ураган вор
валась на палубу, плеснула себе чаю со льдом и, плюхнувшись на стул, прилож
ила холодный высокий стакан к потному лбу.
Ц Поверьте мне на слово, этот человек не в своем уме! Ц воскликнула она, о
тдуваясь.
Ц Какой человек? Ц спросила Реджина, с недоумением глядя на мать.
Ц Да повар, нанятый твоим отцом! Клянусь, он не в силах отличить фраппе от
фламбе
Названия французских блюд.
!
Ц А ты, конечно, запросто? Ц поинтересовалась Реджина, улыбаясь.
Ц Ну, я... Наверное, нет, Ц призналась мать. Ц Но мне и не обязательно это з
нать! Ц Она отпила глоток, и поудобнее устроилась на стуле. Ц Ты ведь зна
ешь, как твой отец любит вкусно поесть.
Реджина повернула голову в сторону Валери.
Ц Обед на яхте не просто утоление голода, это каждый раз событие, действо
.
Ц Надеюсь, если мне придется самой встать за плиту, это послужит твоему о
тцу хорошим уроком, Ц продолжала негодовать Бет. Ц Вот, небось удивится
, когда ему подадут мясо, которое не прожуешь, кукурузный хлеб и бобы!
Ц Ты этого не сделаешь, Ц захихикала Реджина.
Ц Еще как сделаю! Если Ганс... представляете, француза зовут Ганс... если по
вар будет слишком много на себя брать, то берегитесь!
Спустя три часа Валери переоделась в длинную белую юбку и шелковую блузк
у сливового цвета. Надела бриллиантовые серьги и широкую золотую цепочк
у. Посмотревшись в зеркало, она нанесла на губы последние штрихи помадой
и убрала прядь волос за ухо.
Ц Совсем неплохо, Ц оценила она себя и в тот же момент услышала осторож
ный стук в дверь, соединявшую две каюты.
Ц Валери! Ц услышала она негромкий голос.
Она вздрогнула и быстро открыла дверь. На пороге, стоял свежевыбритый, ак
куратно причесанный Хейл. На нем были белоснежная рубашка с жестким воро
тником, малиновый галстук и черный смокинг.
Ц Тебе не стоит от меня закрываться, Ц улыбнулся он.
Ц Может быть, я специально решила заточить себя в каюте.
Ц А может быть, ты просто меня боишься? Потирая подбородок, он медленно о
глядел ее с головы до ног.
Сердце Валери в который раз за последние дни забилось сильнее. Ей казало
сь, Хейл тоже слышит его тревожные удары. Чтобы скрыть волнение, она повер
тела браслет на руке и засмеялась:
Ц Не льсти себе, Донован.
Ц Не буду... до тех пор, пока ты не перестанешь себя обманывать.
Ц Даже и не думала, Ц резко ответила Валерии, и по его глазам поняла, что
он не прочь ее подразнить. Самонадеянный глупец! Ц подумала она. Валери б
ыла готова вступить с ним в словесную перепалку, но сдержалась. Не было пр
ичины настраивать его против себя. Пока.
Они вместе прошли через салон в столовую. Накрытый скатертью обеденный с
тол украшали цветы и свечи в стеклянных подсвечниках.
Ц Ну, наконец-то! Ц воскликнула Бет.
Сердце Валери замерло. Оказывается, Хейл не шутил, когда говорил, что Стоу
эллы обедают в вечерних нарядах. Бет оделась в длинное белое платье. На ше
е изумруды, волосы подняты в пучок. Вошедшая, вслед за Хейлом и Валери Редж
ина щеголяла в красном шелковом платье с шарфом, переброшенным через пле
чо и струившимся изящными складками до колен. Длинные волосы были заплет
ены в красивую косу и хитро уложены на голове. Она ослепительно улыбнула
сь Валери, и та почувствовала себя блеклой в сравнении с этой яркой особо
й.
Выше нос, приказала себе Валери, я не намерена чувствовать себя человеко
м второго сорта только потому, что моя юбка и блузка не вышли из-под ножни
ц и иголки известных модельеров.
Ц Что будете пить? Ц обратился к ней Уильям, открывая небольшой зеркаль
ный бар.
Ц Сухое белое вино, Ц ответила Валери.
Ц Мне «Манхэттен», Ц с порога бросил Стюарт, ворвавшись в столовую в см
окинге цвета белого вина и брюках цвета древесного угля.
Уильям еще занимался напитками, а Бет уже пригласила всех к столу.
Ц Сюда, дорогая. Ц Хейл, усадил Валери на стул рядом с собой.
И тут, как назло, девушка почувствовала внезапный приступ морской болезн
и: в животе начались рези, на лбу выступил пот. Тем не менее, она взяла себя в
руки и даже сумела улыбнуться, изо всех сил стараясь, чтобы никто ничего н
е заметил.
То ли по странному совпадению, то ли что-то заподозрив, Уильям обратился к
ней с вопросом:
Ц Морская болезнь случайно вас не мучает?
Ц Пока нет, Ц ответила Валери. Ц Отец частенько брал меня в море.
Ц Правда? Ц поинтересовался Стюарт, наклонившись вперед.
Ц Это было давно.
Когда официант начал разливать по тарелкам суп, Уильям заметил:
Ц Я рад, что вы бывали в море, ибо, к сожалению, погода может вскоре испорти
ться.
Ц Сегодня был такой чудесный день! Ц воскликнула Реджина.
Ц Разумеется, но метеорологи береговой службы предупреждают о шторме,
надвигающемся с побережья Орегона.
Ц Великолепно! Ц проворчала Реджина.
Ц Не стоит раньше времени волноваться, ведь пока шторма нет. Кто знает, м
ожет быть, нам повезет, Ц попытался успокоить ее отец.
Обед шел своим чередом. Валери прислушивалась к разговору, украдкой разг
лядывая собравшихся за столом людей.
На протяжении всего обеда Ц начался он с пряной рыбы и свежего хрустяще
го салата, а завершился десертом, Ц Хейл был само очарование. Он постоянн
о поддерживал беседу и даже нашел время сделать комплимент повару за осн
овное блюдо Ц сочные креветки в винном соусе. Реджине и Стюарту Хейл, одн
ако, показался непривычно рассеянным. Оба постоянно наблюдали за ним с т
ой лишь разницей, что Реджина изо всех сил старалась выглядеть беззаботн
ой и остроумной и все время улыбалась шуткам Хейла, но в сторону Валери пр
авда ни разу не посмотрела. А Стюарт напротив, чувствовал себя похоже нел
овко:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
Ц Вы правы, Ц согласилась с ней Валери. И подумала про себя: для Хейла нет
ничего, абсолютно ничего, важнее его драгоценной компании!
Бет повела Валери в сторону носовой части яхты и показала ей столовую, ка
мбуз, еще две каюты, такие же, как у нее, и каюту владельца яхты. Она была бол
ьше остальных, с двуспальной кроватью, двумя шкафами, телевизором. Еще од
на дверь вела в небольшой кабинет.
Ц У вас красавица яхта! Ц чистосердечно воскликнула Валери, когда они п
однимались на палубу. Хейл и Уильям увлеченно беседовали о чем-то своем, с
меялись, попивали напитки. Реджина, в розовом бикини и солнечных очках, не
жилась в шезлонге.
Ц Надеюсь, отплытие задерживается не из-за меня! Ц Красивый мужчина с с
амоуверенной улыбкой на губах поднялся на борт.
Ц Мы уже собирались отчалить! Ц упрекнула Бет, но глаза ее потеплели.
Должно быть, Стюарт, догадалась Валери. Подошедший мужчина, с ровным золо
тистым загаром, кофейного цвета волосами, рыжевато-карими глазами и кре
пким подбородком, в упор разглядывал Валерии, и мило улыбался.
Ц Ты не предупредила меня, что на борту будет еще одна гостья, Ц бросил о
н матери, не обратив никакого внимания на ее сердитый тон. Спрятав руки в к
арманы, он небрежной походкой приблизился к Валери. Ц Я Стюарт.
Ц А я Валери Прайс.
Ц Невеста Хейла, Ц уточнила Бет.
Ц Невеста? Ну и дела! Ц Стюарт не спеша, без тени волнения посмотрел на се
стру. Ц Значит, кому-то все-таки удалось приручить этого дикого зверя До
нована.
В это самое мгновение Валери почувствовала, как Хейл обнял ее. Прервав бе
седу с Уильямом, он подошел к ней сзади и властно, как и подобает хозяину, о
бнял ее за талию, ясно давая понять всем присутствующим, что она принадле
жит ему. Даже сквозь ткань своих брюк Валери чувствовала силу и жар его ру
ки. Ощущение было настолько ярким, что ей показалось, будто между ее кожей
и его пальцами нет никакой преграды. И снова как сумасшедшее забилось се
рдце. Девушка даже с трудом следила за разговором.
Ц Думаю, вас следует поздравить! Ц воскликнул Стюарт, и было видно, что г
оворит он искренне, от всей души. Ц Давайте выпьем за невесту и жениха.
Размашистым движением, ухватив со стола льняную салфетку, он обернул ею
бутылку шампанского, охлаждавшегося в ведерке со льдом, и начал ее откры
вать. И когда шипучая пена вырвалась наружу, Стюарт уверенно, не разлив ни
капли, наполнил бокалы.
Ц Реджина... Ц позвала Бет дочь, и та с недовольным видом тоже взяла бокал
.
Стюарт протянул шампанское Хейлу, Валери, затем высоко поднял свой бокал
.
Ц За будущую миссис Донован, Ц громко произнес он, не обращая внимания
на злой взгляд сестры. Ц И пусть она всегда остается такой же счастливой
и красивой, как сегодня.
Ц Ваше здоровье, ваше здоровье! Ц подхватил Уильям.
Ц За любовь, Ц вставила растроганная Бет. Валери грустно улыбнулась. За
это короткое время она прониклась симпатией к чете Стоуэлл и возненавид
ела себя за то, что лгала им.
Ц И за приятное путешествие, Ц добавил Уильям. Все поднесли бокалы к гу
бам. Хейл еще крепче обнял Валери.
Ц За наш успех и процветание!
Валери окончательно скисла. Даже во время веселья и празднования их «пом
олвки» Хейл, похоже, только и думал, что о своей сделке с Уильямом Стоуэлло
м, да о деньгах, что она ему принесет.
Но с другой-то стороны: с какой стати у нее должно от этого портиться наст
роение? Ее огорчение, право, нелепо. То, что голова у Хейла забита одним лиш
ь бизнесом, она поняла еще во время их первой встречи. И в ее планы вовсе не
входило пытаться как-то повлиять на него. Но теплые прикосновения мужск
их рук, шампанское, от которого сразу немного закружилась голова, сделал
и свое дело: заставили ее сердце биться быстрее. А что, если, представила в
друг Валери, намеренно прислонясь спиной к Хейлу, и ощущая плечами его кр
епкую, как стена, грудь, что, если во время их путешествия... он изменит свое
отношение к жизненным ценностям и деньги перестанут быть для него самоц
елью?
Невозможно! А может быть, все-таки попробовать?
Ц Еще? Ц Стюарт поднял из серебряного ведерка полупустую бутылку и пов
ернулся к Валери.
Ц Думаю, не стоит.
Валери почувствовала у самого уха легкое дыхание Хейла, и ее охватило сл
адостное волнение.
Ц «Наслаждайся каждым днем!» Вот мой девиз, Ц продолжал Стюарт, не заме
чая мрачных взглядов своего отца. Ц Если уж нам выпало провести следующ
ие две недели друг с дружкой, давайте получать от этого удовольствие!
Едва он успел подлить шампанского в бокал Валери, как заработал двигател
ь яхты.
Ц Ну, вот и поплыли, Ц тихо проговорил Хейл.
Ц Волнуешься? Ц также тихо в ответ спросила Валери.
Ц А ты?
Повернувшись, она игриво чмокнула его в щеку, и он услышал ее шепот:
Ц Чем быстрее все это закончится, тем лучше.
Ц Истинная, правда, Ц согласился Хейл, но взгляд его потемнел. Надев сол
нечные очки, он допил шампанское, по-прежнему крепко обнимая Валери. Никт
о не заподозрил бы неладное, в их отношениях в эти минуты. Какие сомнения?
Валери принадлежала Хейлу! И лишь она одна знала, что он просто купил ее, к
ак покупают кусок говядины.
Почувствовав себя неловко, Валери освободилась, наконец из его объятий и
, направившись к бортику, стала наблюдать за носившимися по заливу мотор
ными лодками. Яхта все дальше и дальше удалялась от берега. Туда, вперед! К
темным, искрившимся солнечными бликами глубоким океанским водам. Ветер
раздувал яркие паруса проплывавших мимо яхт. Над головой проносились ча
йки. Разрезая воды залива, «Реджина» поворачивала на запад в просторы Ти
хого океана, где ей предстояло плыть в течение двух недель.
Валери испытала незнакомую прежде слабость в ногах. Бухта постепенно ис
чезала из виду, а Валери только сейчас до конца поняла, как же не скоро она
вернется домой.
ГЛАВА ШЕСТАЯ
Валери с детства не была в море, с двенадцати лет. Она хорошо запомнила то
далекое лето, потому что как раз тогда умер ее отец. Перед началом нынешне
го путешествия она готовила себя к тому, что ей придется бороться с прист
упами морской болезни. Но, оказавшись на борту яхты, с удивлением поняла, ч
то качку переносит без всяких проблем. Более того, ей пришелся по душе и со
леный морской воздух, и равномерный звук работающих двигателей яхты.
В первый день их плавания она видела Хейла от силы минут пятнадцать. Он и У
ильям Стоуэлл закрылись в кабинете и не показывались на палубе. Бет обсу
ждала меню с поваром, и Валери ничего другого не оставалось, как провести
пару часов, загорая недалеко от Реджины. Она пыталась несколько раз завя
зать разговор, но получала в ответ только короткие «да» или «нет».
Валерии, молча пила чай со льдом и читала детективный роман, но потом наст
упил момент, когда ей вдруг наскучило ее занятие. Она захлопнула книгу и, в
зглянув на Реджину, спросила:
Ц А где вы живете?
Лежавшая, на разложенном на палубе матрасе Реджина ответила не сразу:
Ц В городе.
Ц В квартире?
Ц Ага.
Ц А в каком месте?
Реджина вздохнула и сняла очки. Лицо ее выражало беспредельную скуку.
Ц А почему это вас интересует?
Ц Да так... честно говоря, я просто пытаюсь завязать разговор.
Ц В двухкомнатной квартире недалеко от центра. Мы купили ее на двоих с по
другой, но потом поссорились, и она съехала. С тех пор одна.
Ц Понятно.
Нахмурившись, Реджина перевернулась на живот и развязала бретельки куп
альника, подставив солнцу спину, блестевшую от обильно втертого в кожу м
асла для загара.
Ц Что еще желаете знать? Ну, например, где работаю, с кем встречаюсь. Всяки
е есть вопросы.
Ц Пожалуй, больше ничего, Ц ответила Валерии, и вновь уткнулась носом в
детективный роман, который взяла в книжном шкафу. Она никак не ожидала, чт
о Реджина продолжит разговор, но молодая девушка вдруг сдвинула очки на
кончик носа и посмотрела поверх них на Валери.
Ц И что это между вами такое, позвольте полюбопытствовать?
Ц Вы о чем?
Ц Я о вас и Хейле.
Ц Мы собираемся пожениться.
Темно-карие глаза Реджины заморгали.
Ц Это я поняла. Но у вас отдельные каюты.
Валери улыбнулась.
Ц Но ведь мы еще не супруги.
Ц А вы знаете, что на дворе девяностые годы, конец двадцатого века? Ц Ред
жина принялась растирать кофейного цвета маслом плечо. Ц Весьма странн
о, что вы не в одной каюте.
Валери холодно улыбнулась.
Ц Значит, я старомодная.
Ц А Хейл? Ц Темные глаза Реджины сузились.
Ц Где-то в глубине души он тоже довольно консервативен и осторожен.
Ц Ну уж не скажите, Ц возмутилась Реджина. Ц Среди инвесторов он слыве
т бунтовщиком. И известен тем, что рискует... причем по-крупному. Не думаю, ч
то в его лексиконе водится такое слово, как «консервативный».
Валери лишь пожала плечом в ответ и вновь обратилась к книге, усиленно де
лая вид, будто ее взволновали настойчивые попытки сыщика Мэтта Коннери р
аскрыть убийство в Детройте.
Ц Знаете, мы ожидали, что Хейл явится с подругой, но, по правде говоря, я бы
ла уверена, что ею, окажется Лей Кармайкл.
Ц Кто?
Ц Как, вы не знаете Лей Кармайкл? Ц Реджина засверкала белозубой улыбко
й.
Ц Никогда о такой не слышала.
Валери почувствовала, как напрягся каждый мускул ее тела. Голос Реджины
звучал спокойно и вкрадчиво, будто речь шла о самых обыденных вещах, но по
явившийся блеск в ее темных глазах мешал поверить в ее холодное безразли
чие.
Ц А вы давно знаете Хейла Донована?
Валери заерзала в шезлонге.
Ц Мы познакомились несколько недель назад.
Ц И он вам ни разу не рассказывал о Лей?
Ц Ни словечка, Ц чистосердечно призналась Валери, чувствуя, как буквал
ьно на глазах ухудшается ее настроение.
Ц Одно время она твердо рассчитывала, что станет миссис Хейл Донован. Но
просчиталась.
Ц Скорее всего, так.
Валери снова взялась за книгу, притворившись, что ей совершенно безразли
чна как Лей Кармайкл, так и любая другая женщина из прошлого Хейла.
Но Реджина не собиралась заканчивать беседу.
Ц Я слышала, она возвращается в Сан-Франциско. Лето она провела в Европе.
Прошел даже слух, будто она так и не отказалась от намерений свить гнезды
шко с Хейлом.
Реджина закрыла флакон с маслом, и вновь поудобнее устроилась на матрасе
.
Валери терпеливо вздохнула и промолчала.
Ц Любопытно было бы увидеть ее лицо в тот момент, когда она прочтет в газ
ете, что Хейл надумал обзавестись семьей. Наверняка не ошибусь, если пред
положу, что она прервет свое путешествие и мигом примчится в Сан-Францис
ко.
Но к тому времени вся эта история с фиктивной помолвкой уже закончится, п
одумала Валери, охваченная, тем не менее, острейшим приступом уныния. Есл
и Хейл и Лей возобновят свои прежние отношения, ей до этого уже не будет ро
вным счетом никакого дела!
Несмотря на то, что Валери прилежно старалась сосредоточиться на детект
иве, мысли ее упорно возвращались к Хейлу, Лей и Реджине. Она, наверное, уже
в двадцатый раз перечитывала один и тот же абзац, когда Бет как ураган вор
валась на палубу, плеснула себе чаю со льдом и, плюхнувшись на стул, прилож
ила холодный высокий стакан к потному лбу.
Ц Поверьте мне на слово, этот человек не в своем уме! Ц воскликнула она, о
тдуваясь.
Ц Какой человек? Ц спросила Реджина, с недоумением глядя на мать.
Ц Да повар, нанятый твоим отцом! Клянусь, он не в силах отличить фраппе от
фламбе
Названия французских блюд.
!
Ц А ты, конечно, запросто? Ц поинтересовалась Реджина, улыбаясь.
Ц Ну, я... Наверное, нет, Ц призналась мать. Ц Но мне и не обязательно это з
нать! Ц Она отпила глоток, и поудобнее устроилась на стуле. Ц Ты ведь зна
ешь, как твой отец любит вкусно поесть.
Реджина повернула голову в сторону Валери.
Ц Обед на яхте не просто утоление голода, это каждый раз событие, действо
.
Ц Надеюсь, если мне придется самой встать за плиту, это послужит твоему о
тцу хорошим уроком, Ц продолжала негодовать Бет. Ц Вот, небось удивится
, когда ему подадут мясо, которое не прожуешь, кукурузный хлеб и бобы!
Ц Ты этого не сделаешь, Ц захихикала Реджина.
Ц Еще как сделаю! Если Ганс... представляете, француза зовут Ганс... если по
вар будет слишком много на себя брать, то берегитесь!
Спустя три часа Валери переоделась в длинную белую юбку и шелковую блузк
у сливового цвета. Надела бриллиантовые серьги и широкую золотую цепочк
у. Посмотревшись в зеркало, она нанесла на губы последние штрихи помадой
и убрала прядь волос за ухо.
Ц Совсем неплохо, Ц оценила она себя и в тот же момент услышала осторож
ный стук в дверь, соединявшую две каюты.
Ц Валери! Ц услышала она негромкий голос.
Она вздрогнула и быстро открыла дверь. На пороге, стоял свежевыбритый, ак
куратно причесанный Хейл. На нем были белоснежная рубашка с жестким воро
тником, малиновый галстук и черный смокинг.
Ц Тебе не стоит от меня закрываться, Ц улыбнулся он.
Ц Может быть, я специально решила заточить себя в каюте.
Ц А может быть, ты просто меня боишься? Потирая подбородок, он медленно о
глядел ее с головы до ног.
Сердце Валери в который раз за последние дни забилось сильнее. Ей казало
сь, Хейл тоже слышит его тревожные удары. Чтобы скрыть волнение, она повер
тела браслет на руке и засмеялась:
Ц Не льсти себе, Донован.
Ц Не буду... до тех пор, пока ты не перестанешь себя обманывать.
Ц Даже и не думала, Ц резко ответила Валерии, и по его глазам поняла, что
он не прочь ее подразнить. Самонадеянный глупец! Ц подумала она. Валери б
ыла готова вступить с ним в словесную перепалку, но сдержалась. Не было пр
ичины настраивать его против себя. Пока.
Они вместе прошли через салон в столовую. Накрытый скатертью обеденный с
тол украшали цветы и свечи в стеклянных подсвечниках.
Ц Ну, наконец-то! Ц воскликнула Бет.
Сердце Валери замерло. Оказывается, Хейл не шутил, когда говорил, что Стоу
эллы обедают в вечерних нарядах. Бет оделась в длинное белое платье. На ше
е изумруды, волосы подняты в пучок. Вошедшая, вслед за Хейлом и Валери Редж
ина щеголяла в красном шелковом платье с шарфом, переброшенным через пле
чо и струившимся изящными складками до колен. Длинные волосы были заплет
ены в красивую косу и хитро уложены на голове. Она ослепительно улыбнула
сь Валери, и та почувствовала себя блеклой в сравнении с этой яркой особо
й.
Выше нос, приказала себе Валери, я не намерена чувствовать себя человеко
м второго сорта только потому, что моя юбка и блузка не вышли из-под ножни
ц и иголки известных модельеров.
Ц Что будете пить? Ц обратился к ней Уильям, открывая небольшой зеркаль
ный бар.
Ц Сухое белое вино, Ц ответила Валери.
Ц Мне «Манхэттен», Ц с порога бросил Стюарт, ворвавшись в столовую в см
окинге цвета белого вина и брюках цвета древесного угля.
Уильям еще занимался напитками, а Бет уже пригласила всех к столу.
Ц Сюда, дорогая. Ц Хейл, усадил Валери на стул рядом с собой.
И тут, как назло, девушка почувствовала внезапный приступ морской болезн
и: в животе начались рези, на лбу выступил пот. Тем не менее, она взяла себя в
руки и даже сумела улыбнуться, изо всех сил стараясь, чтобы никто ничего н
е заметил.
То ли по странному совпадению, то ли что-то заподозрив, Уильям обратился к
ней с вопросом:
Ц Морская болезнь случайно вас не мучает?
Ц Пока нет, Ц ответила Валери. Ц Отец частенько брал меня в море.
Ц Правда? Ц поинтересовался Стюарт, наклонившись вперед.
Ц Это было давно.
Когда официант начал разливать по тарелкам суп, Уильям заметил:
Ц Я рад, что вы бывали в море, ибо, к сожалению, погода может вскоре испорти
ться.
Ц Сегодня был такой чудесный день! Ц воскликнула Реджина.
Ц Разумеется, но метеорологи береговой службы предупреждают о шторме,
надвигающемся с побережья Орегона.
Ц Великолепно! Ц проворчала Реджина.
Ц Не стоит раньше времени волноваться, ведь пока шторма нет. Кто знает, м
ожет быть, нам повезет, Ц попытался успокоить ее отец.
Обед шел своим чередом. Валери прислушивалась к разговору, украдкой разг
лядывая собравшихся за столом людей.
На протяжении всего обеда Ц начался он с пряной рыбы и свежего хрустяще
го салата, а завершился десертом, Ц Хейл был само очарование. Он постоянн
о поддерживал беседу и даже нашел время сделать комплимент повару за осн
овное блюдо Ц сочные креветки в винном соусе. Реджине и Стюарту Хейл, одн
ако, показался непривычно рассеянным. Оба постоянно наблюдали за ним с т
ой лишь разницей, что Реджина изо всех сил старалась выглядеть беззаботн
ой и остроумной и все время улыбалась шуткам Хейла, но в сторону Валери пр
авда ни разу не посмотрела. А Стюарт напротив, чувствовал себя похоже нел
овко:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18